II C
|
RWebster
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
NHEBJE
|
33:16 |
He built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
|
II C
|
ABP
|
33:16 |
And he set up the altar of the lord, and he sacrificed upon it a sacrifice of deliverance offering and a praise offering, and he told Judah to serve to the lord, to the God of Israel.
|
II C
|
NHEBME
|
33:16 |
He built up the altar of the Lord, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel.
|
II C
|
Rotherha
|
33:16 |
And he built the altar of Yahweh, and sacrificed thereon peace-offerings, and thanksgiving sacrifices,-and gave word to Judah to serve Yahweh, God of Israel.
|
II C
|
LEB
|
33:16 |
And he restored the altar of Yahweh and offered sacrifices of peace offerings and thank offerings upon it. And he commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
|
II C
|
RNKJV
|
33:16 |
And he repaired the altar of יהוה, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve יהוה Elohim of Israel.
|
II C
|
Jubilee2
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD and sacrificed upon it sacrifices of peace and of praise and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
Webster
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
Darby
|
33:16 |
And he reinstated the altar of Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve Jehovah theGod of Israel.
|
II C
|
ASV
|
33:16 |
And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
|
II C
|
LITV
|
33:16 |
And he built the altar of Jehovah, and sacrificed on it sacrifices of peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
|
II C
|
Geneva15
|
33:16 |
Also he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings, and of thankes, and commanded Iudah to serue the Lord God of Israel.
|
II C
|
CPDV
|
33:16 |
Then he repaired the altar of the Lord, and he immolated upon it victims, and peace offerings, with praise. And he instructed Judah to serve the Lord, the God of Israel.
|
II C
|
BBE
|
33:16 |
And he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel.
|
II C
|
DRC
|
33:16 |
And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed upon it victims, and peace offerings, and praise: and he commanded Juda to serve the Lord the God of Israel.
|
II C
|
GodsWord
|
33:16 |
He built the LORD's altar and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it. And he told Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
JPS
|
33:16 |
And he built up the altar of HaShem, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve HaShem, the G-d of Israel.
|
II C
|
KJVPCE
|
33:16 |
And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
|
II C
|
NETfree
|
33:16 |
He erected the altar of the LORD and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
AB
|
33:16 |
And he repaired the altar of the Lord, and offered upon it a sacrifice of peace offering and thank offering, and he told Judah to serve the Lord God of Israel.
|
II C
|
AFV2020
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD and sacrificed upon it peace offerings and thank offerings. And he commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
NHEB
|
33:16 |
He built up the altar of the Lord, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the Lord, the God of Israel.
|
II C
|
NETtext
|
33:16 |
He erected the altar of the LORD and offered on it peace offerings and thank offerings. He told the people of Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
UKJV
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
KJV
|
33:16 |
And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
|
II C
|
KJVA
|
33:16 |
And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.
|
II C
|
AKJV
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
RLT
|
33:16 |
And he repaired the altar of Yhwh, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve Yhwh God of Israel.
|
II C
|
MKJV
|
33:16 |
And he repaired the altar of the LORD and sacrificed on it peace offerings and thank-offerings. And he commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
|
II C
|
YLT
|
33:16 |
And he buildeth the altar of Jehovah, and sacrificeth upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and saith to Judah to serve Jehovah, God of Israel;
|
II C
|
ACV
|
33:16 |
And he built up the altar of Jehovah, and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
|
II C
|
PorBLivr
|
33:16 |
Reparou logo o altar do SENHOR, e sacrificou sobre ele sacrifícios pacíficos e de louvor; e mandou a Judá que servissem ao SENHOR Deus de Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
33:16 |
Ary nanorina indray ny alitaran’ i Jehovah izy ka namono zavatra hatao fanati-pihavanana sy fanati-pisaorana teo amboniny, dia nandidy ny Joda hanompo an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.
|
II C
|
FinPR
|
33:16 |
Ja hän pani kuntoon Herran alttarin ja uhrasi sillä yhteys-ja kiitosuhreja ja kehoitti Juudaa palvelemaan Herraa, Israelin Jumalaa.
|
II C
|
FinRK
|
33:16 |
Sitten hän kunnosti Herran alttarin, uhrasi sillä yhteys- ja kiitosuhreja ja kehotti Juudaa palvelemaan Herraa, Israelin Jumalaa.
|
II C
|
ChiSB
|
33:16 |
重修了上主的祭壇,在上面獻和平祭和感恩祭,命令猶大人只奉事上主以色列的天主。
|
II C
|
ChiUns
|
33:16 |
重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华─以色列的 神。
|
II C
|
BulVeren
|
33:16 |
И построи отново ГОСПОДНИЯ олтар и пожертва на него примирителни и благодарствени жертви, и заповяда на Юда да служи на ГОСПОДА, Израилевия Бог.
|
II C
|
AraSVD
|
33:16 |
وَرَمَّمَ مَذْبَحَ ٱلرَّبِّ وَذَبَحَ عَلَيْهِ ذَبَائِحَ سَلَامَةٍ وَشُكْرٍ، وَأَمَرَ يَهُوذَا أَنْ يَعْبُدُوا ٱلرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
Esperant
|
33:16 |
Kaj li rekonstruis la altaron de la Eternulo kaj faris sur ĝi pacoferojn kaj dankoferojn, kaj li ordonis al la Judoj, ke ili servadu al la Eternulo, Dio de Izrael.
|
II C
|
ThaiKJV
|
33:16 |
และพระองค์ทรงซ่อมแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ และทรงถวายเครื่องสัตวบูชาเป็นเครื่องสันติบูชาและเครื่องโมทนาพระคุณบนแท่นนั้น และพระองค์ทรงบัญชาให้ยูดาห์ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
|
II C
|
OSHB
|
33:16 |
ויכן אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתוֹדָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לַעֲב֕וֹד אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
33:16 |
ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်ကိုပြုပြင်၍၊ မိဿ ဟာယယဇ်နှင့် ကျေးဇူးတော်ဝန်ခံရာ ယဇ်တို့ကိုပူဇော်၏။ ယုဒပြည်သားတို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ဝတ်ပြုမည်အကြောင်း မှာထား၏။
|
II C
|
FarTPV
|
33:16 |
او همچنین قربانگاه خداوند را بازسازی کرد و در روی آن قربانیهای سلامتی و شکرگزاری قربانی کرد. او به همهٔ مردم یهودا فرمان داد تا خداوند، خدای اسرائیل را پرستش کنند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
33:16 |
Phir us ne Rab kī qurbāngāh ko nae sire se tāmīr karke us par salāmatī aur shukrguzārī kī qurbāniyāṅ chaṛhāīṅ. Sāth sāth us ne Yahūdāh ke bāshindoṅ se kahā ki Rab Isrāīl ke Ḳhudā kī ḳhidmat kareṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
33:16 |
Sedan upprättade han Herrens altare och offrade gemenskapsoffer och tackoffer på det och uppmanade Juda att tjäna Herren, Israels Gud.
|
II C
|
GerSch
|
33:16 |
Und er baute den Altar des HERRN und opferte darauf Dankopfer und Lobopfer und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.
|
II C
|
TagAngBi
|
33:16 |
At kaniyang itinayo ang dambana ng Panginoon, at naghandog doon ng mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, at tungkol sa mga pasalamat, at inutusan ang Juda na maglingkod sa Panginoon, sa Dios ng Israel.
|
II C
|
FinSTLK2
|
33:16 |
Hän kunnosti Herran alttarin ja uhrasi sillä rauhan- ja kiitosuhreja ja kehotti Juudaa palvelemaan Herraa, Israelin Jumalaa.
|
II C
|
Dari
|
33:16 |
قربانگاه خداوند را دوباره آباد کرد و قربانی های صلح و سلامتی و شکرانگی بر آن تقدیم نمود. به مردم یَهُودا امر کرد که خداوند، خدای اسرائیل را بپرستند.
|
II C
|
SomKQA
|
33:16 |
Markaasuu hagaajiyey meeshii allabariga ee Rabbiga, oo wuxuu ku dul bixiyey qurbaanno nabaadiino iyo qurbaanno mahadnaqid ah, oo wuxuu dadkii Yahuudah ku amray inay u adeegaan Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil.
|
II C
|
NorSMB
|
33:16 |
Derimot reiste upp att Herrens altar, og han ofra takkoffer og lovoffer på det; og han baud Juda at dei skulde tena Herren, Israels Gud.
|
II C
|
Alb
|
33:16 |
Pastaj restauroi altarin e Zotit dhe mbi të ofroi flijime falenderimi dhe lëvdimi, si dhe urdhëroi Judën t'i shërbente Zotit, Perëndisë të Izraelit.
|
II C
|
KorHKJV
|
33:16 |
주의 제단을 보수하고 화평 헌물과 감사 헌물을 그 제단 위에 드리며 유다에게 명령하여 주 이스라엘의 하나님을 섬기게 하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
33:16 |
Па оправи олтар Господњи и принесе на њему жртве захвалне и у славу, и заповједи Јудејцима да служе Господу Богу Израиљеву.
|
II C
|
Wycliffe
|
33:16 |
Certis he restoride the auter of the Lord, and offride theronne slayn sacrifices, and pesible sacrifices, and preisyng; and he comaundide Juda to serue the Lord God of Israel.
|
II C
|
Mal1910
|
33:16 |
അവൻ യഹോവയുടെ യാഗപീഠം നന്നാക്കി, അതിന്മേൽ സമാധാനയാഗങ്ങളും സ്തോത്രയാഗങ്ങളും അൎപ്പിച്ചു; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ സേവിപ്പാൻ യെഹൂദയോടു കല്പിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
33:16 |
여호와의 단을 중수하고 화목제와 감사제를 그 단 위에 드리고 유다를 명하여 이스라엘 하나님 여호와를 섬기라 하매
|
II C
|
Azeri
|
33:16 |
او، ربّئن قوربانگاهيني تعمئر ادئب اورادا باريش و شوکور قوربانلاري تقدئم اتدي و يهوداليلارا امر اتدي کي، ائسرايئلئن تاريسي ربّه قوللوق اتسئنلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
33:16 |
Och uppfärdade Herrans altare, och offrade deruppå tackoffer och lofoffer, och befallde Juda, att de skulle tjena Herranom Israels Gud.
|
II C
|
KLV
|
33:16 |
ghaH chenta' Dung the lalDanta' Daq vo' joH'a', je nobta' thereon nobmey vo' roj nobmey je vo' tlho'taHghach, je ra'ta' Judah Daq toy' joH'a', the joH'a' vo' Israel.
|
II C
|
ItaDio
|
33:16 |
Poi rifece l’Altare del Signore, e sacrificò sopra esso sacrificii da render grazie, e di laude; e comandò a Giuda di servire al Signore Iddio d’Israele.
|
II C
|
RusSynod
|
33:16 |
И восстановил жертвенник Господень и принес на нем жертвы мирные и хвалебные, и сказал Иудеям, чтобы они служили Господу Богу Израилеву.
|
II C
|
CSlEliza
|
33:16 |
И паки воздвиже олтарь Господень, и пожре на том жертву спасения и хваления, и заповеда Иуде, да служат Господу Богу Израилеву.
|
II C
|
ABPGRK
|
33:16 |
και κατώρθωσε το θυσιαστήριον κυρίου και εθυσίασεν επ΄ αυτώ θυσίας σωτηρίου και αινέσεως και είπε τω Ιούδα του δουλεύειν κυρίω τω θεώ Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
33:16 |
Et il restaura l'autel de l'Eternel, et il y sacrifia des sacrifices de prospérité et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l'Eternel, le Dieu d'Israël.
|
II C
|
LinVB
|
33:16 |
Abongisi altare ya Yawe mpe abonzi miboma mya bondeko na mabonza ma kokumisa Yawe. Atindi ba-Yuda ’te basalela Yawe Nzambe wa Israel.
|
II C
|
HunIMIT
|
33:16 |
És helyreállította az Örökkévaló oltárát s áldozott rajta békeáldozatokat és hálaáldozatot; és meghagyta Jehúdának, hogy szolgálják az Örökkévalót, Izrael Istenét.
|
II C
|
ChiUnL
|
33:16 |
重建耶和華之壇、獻酬恩祭與感謝祭於上、命猶大人奉事以色列之上帝耶和華、
|
II C
|
VietNVB
|
33:16 |
Vua tái thiết bàn thờ CHÚA, dâng sinh tế, tế lễ cầu an và cảm tạ cho Ngài. Vua truyền cho Giu-đa phải phục vụ CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
LXX
|
33:16 |
καὶ κατώρθωσεν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ ἐθυσίασεν ἐπ’ αὐτὸ θυσίαν σωτηρίου καὶ αἰνέσεως καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα τοῦ δουλεύειν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
33:16 |
Ug iyang gipatindog ang halaran ni Jehova, ug mihalad sa ibabaw niana sa mga halad sa mga halad-sa-pakigdait ug sa pagpasalamat, ug gisugo ang Juda sa pag-alagad kang Jehova, ang Dios sa Israel.
|
II C
|
RomCor
|
33:16 |
A aşezat din nou altarul Domnului, a adus pe el jertfe de mulţumire şi de laudă şi a poruncit lui Iuda să slujească Domnului, Dumnezeului lui Israel.
|
II C
|
Pohnpeia
|
33:16 |
E pil ketin onehda sapahl pei sarawi me aramas kin kaudokiong KAUN-O ie, oh wiahda meirong en kaminimin oh kapingkalahngan powe. E mahsanihong mehn Suda koaros en kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
|
II C
|
HunUj
|
33:16 |
Az Úr oltárát pedig helyreállította, békeáldozatokat és hálaáldozatokat mutatott be rajta, és megparancsolta Júdának, hogy Izráel Istenét, az Urat tisztelje.
|
II C
|
GerZurch
|
33:16 |
Den Altar des Herrn aber stellte er wieder her und brachte auf demselben Heils- und Dankopfer dar und gebot den Judäern, dass sie dem Herrn, dem Gott Israels, dienen sollten.
|
II C
|
PorAR
|
33:16 |
Também reparou o altar do Senhor, e ofereceu sobre ele sacrifícios de ofertas pacíficas e de ações de graças; e ordenou a Judá que servisse ao Senhor Deus de Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
33:16 |
En hij richtte het altaar des Heeren toe, en offerde daarop dankofferen en lofofferen, en zeide tot Juda, dat zij den Heere, den God Israëls, dienen zouden.
|
II C
|
FarOPV
|
33:16 |
و مذبح خداوند را تعمیر نموده، ذبایح سلامتی و تشکربر آن گذرانیدند و یهودا را امر فرمود که یهوه خدای اسرائیل را عبادت نمایند.
|
II C
|
Ndebele
|
33:16 |
Wasesakha ilathi leNkosi, wahlabela phezu kwalo iminikelo yokuthula leminikelo yokubonga. Wathi kuJuda kakhonze iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
|
II C
|
PorBLivr
|
33:16 |
Reparou logo o altar do SENHOR, e sacrificou sobre ele sacrifícios pacíficos e de louvor; e mandou a Judá que servissem ao SENHOR Deus de Israel.
|
II C
|
Norsk
|
33:16 |
Så satte han Herrens alter i stand og ofret takkoffere og lovoffere på det; og han bad Juda å tjene Herren, Israels Gud.
|
II C
|
SloChras
|
33:16 |
In pripravil je oltar Gospodov ter daroval na njem mirovne in zahvalne daritve in zapovedal Judi, naj služijo Gospodu, Bogu Izraelovemu.
|
II C
|
Northern
|
33:16 |
O, Rəbbin qurbangahını təmir edib orada ünsiyyət və şükür qurbanları təqdim etdi və İsrailin Allahı Rəbbə qulluq etməyi Yəhudalılara əmr etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
33:16 |
Und er baute den Altar Jehovas wieder auf und opferte auf demselben Friedens-und Dankopfer; und er befahl Juda, daß sie Jehova, dem Gott Israels, dienen sollten.
|
II C
|
LvGluck8
|
33:16 |
Un viņš uzkopa Tā Kunga altāri un upurēja uz tā pateicības upurus un slavas upurus, un pavēlēja Jūda ļaudīm, kalpot Tam Kungam, Israēla Dievam.
|
II C
|
PorAlmei
|
33:16 |
E reparou o altar do Senhor, e offereceu sobre elle offertas pacificas e de louvor: e mandou a Judah que servissem ao Senhor Deus d'Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
33:16 |
重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭、感謝祭,吩咐猶大人事奉耶和華─以色列的 神。
|
II C
|
SweKarlX
|
33:16 |
Och uppfärdade Herrans altare, och offrade deruppå tackoffer och lofoffer, och befallde Juda, att de skulle tjena Herranom Israels Gud.
|
II C
|
FreKhan
|
33:16 |
Il restaura l’autel de l’Eternel, y offrit des sacrifices de rémunération et de reconnaissance, et ordonna à Juda de servir l’Eternel, Dieu d’Israël.
|
II C
|
FrePGR
|
33:16 |
Et il releva l'autel de l'Éternel et y offrit des sacrifices pacifiques et d'actions de grâces et enjoignit à Juda de servir l'Éternel, Dieu d'Israël.
|
II C
|
PorCap
|
33:16 |
Reconstruiu o altar do Senhor e ofereceu sobre ele vítimas e sacrifícios de comunhão e de louvor. Ordenou a Judá que servisse ao Senhor, Deus de Israel.
|
II C
|
JapKougo
|
33:16 |
主の祭壇を築き直して、酬恩祭および感謝の犠牲を、その上にささげ、ユダに命じてイスラエルの神、主に仕えさせた。
|
II C
|
GerTextb
|
33:16 |
Den Altar Jahwes aber stellte er wieder her und opferte auf ihm Heils- und Dankopfer; und er befahl den Judäern, Jahwe, dem Gott Israels, zu dienen.
|
II C
|
Kapingam
|
33:16 |
Mee gu-haga-hoou labelaa di gowaa dudu tigidaumaha e-daumaha gi Dimaadua, gu hai dana tigidaumaha hagadaubuni mo tigidaumaha danggee i-hongo di-maa. Mee gu-helekai haga-damana gi-nia daangada huogodoo o Judah gi-daumaha ang-gi Dimaadua di God o Israel.
|
II C
|
SpaPlate
|
33:16 |
Reedificó el altar de Yahvé, y ofreció sobre él sacrificios pacíficos y de acción de gracias, y mandó a Judá que sirviese a Yahvé, el Dios de Israel.
|
II C
|
WLC
|
33:16 |
ויכן וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתוֹדָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לַעֲב֕וֹד אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
33:16 |
Jis atstatė Viešpaties aukurą, aukojo ant jo sutaikinimo ir padėkos aukas ir įsakė Judui tarnauti Viešpačiui, Izraelio Dievui.
|
II C
|
Bela
|
33:16 |
І аднавіў ахвярнік Гасподні і прынёс на ім ахвяры мірныя і хвалебныя, і сказаў Юдэям, каб яны служылі Госпаду Богу Ізраілеваму.
|
II C
|
GerBoLut
|
33:16 |
Und richtete zu den Altar des HERRN und opferte drauf Dankopfer und Lobopfer; und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.
|
II C
|
FinPR92
|
33:16 |
Hän kunnosti Herran alttarin, uhrasi sillä yhteysuhreja ja kiitosuhreja ja käski Juudan kansan palvella Herraa, Israelin Jumalaa.
|
II C
|
SpaRV186
|
33:16 |
Empero el pueblo aun sacrificaba en los altos, aunque a Jehová su Dios.
|
II C
|
NlCanisi
|
33:16 |
Hij richtte het altaar van Jahweh weer op, en offerde daarop dank- en lofoffers, en gaf bevel, dat Juda Jahweh, Israëls God, zou vereren.
|
II C
|
GerNeUe
|
33:16 |
Den Altar Jahwes stellte er dagegen wieder her und brachte Schlacht- und Freudenopfer auf ihm dar. Auch verpflichtete er die Judäer, nur noch Jahwe, dem Gott Israels, zu dienen.
|
II C
|
UrduGeo
|
33:16 |
پھر اُس نے رب کی قربان گاہ کو نئے سرے سے تعمیر کر کے اُس پر سلامتی اور شکرگزاری کی قربانیاں چڑھائیں۔ ساتھ ساتھ اُس نے یہوداہ کے باشندوں سے کہا کہ رب اسرائیل کے خدا کی خدمت کریں۔
|
II C
|
AraNAV
|
33:16 |
وَرَمَّمَ مَذْبَحَ الرَّبِّ وَقَرَّبَ عَلَيْهِ ذَبَائِحَ سَلاَمٍ وَشُكْرٍ، وَأَمَرَ شَعْبَهُ أَنْ يَعْبُدُوا الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
33:16 |
玛拿西重修了耶和华的祭坛,在坛上献上平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。
|
II C
|
ItaRive
|
33:16 |
Poi ristabilì l’altare dell’Eterno e v’offrì sopra dei sacrifizi di azioni di grazie e di lode, e ordinò a Giuda che servisse all’Eterno, all’Iddio d’Israele.
|
II C
|
Afr1953
|
33:16 |
En hy het die altaar van die HERE weer opgerig en daar dankoffers en lofoffers op gebring en aan Juda bevel gegee om die HERE, die God van Israel, te dien.
|
II C
|
RusSynod
|
33:16 |
И восстановил жертвенник Господен, и принес на нем жертвы мирные и хвалебные, и сказал иудеям, чтобы они служили Господу, Богу Израилеву.
|
II C
|
UrduGeoD
|
33:16 |
फिर उसने रब की क़ुरबानगाह को नए सिरे से तामीर करके उस पर सलामती और शुक्रगुज़ारी की क़ुरबानियाँ चढ़ाईं। साथ साथ उसने यहूदाह के बाशिंदों से कहा कि रब इसराईल के ख़ुदा की ख़िदमत करें।
|
II C
|
TurNTB
|
33:16 |
RAB'bin sunağını yeniden kurup üzerinde esenlik ve şükran kurbanları kesti; Yahuda halkına İsrail'in Tanrısı RAB'be kulluk etmeleri için buyruk verdi.
|
II C
|
DutSVV
|
33:16 |
En hij richtte het altaar des HEEREN toe, en offerde daarop dankofferen en lofofferen, en zeide tot Juda, dat zij den HEERE, den God Israels, dienen zouden.
|
II C
|
HunKNB
|
33:16 |
Megújította továbbá az Úr oltárát s vágó-, béke- és dicsérő áldozatokat mutatott be rajta, és meghagyta Júdának, hogy az Úrnak, Izrael Istenének szolgáljon.
|
II C
|
Maori
|
33:16 |
I hanga ano e ia te aata a Ihowa; patua iho e ia ki runga he patunga mo te pai, a mo te whakawhetai, i ki atu ano ki a Hura kia mahi ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira.
|
II C
|
HunKar
|
33:16 |
És megépíté az Úr oltárát, és áldozék rajta hálaadó és dicsőítő áldozatokkal, és megparancsolá Júdának, hogy szolgáljanak az Úrnak, Izráel Istenének.
|
II C
|
Viet
|
33:16 |
Ðoạn, người sửa sang bàn thờ của Ðức Giê-hô-va, dâng của lễ bình an và của lễ thù ân tại đó; người truyền dạy dân Giu-đa phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
Kekchi
|
33:16 |
Chirix aˈan quixyi̱b cuiˈchic lix artal li Dios. Saˈ xbe̱n li artal aˈan quixqˈue li cˈatbil mayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios ut re bantioxi̱nc. Quixye reheb li cuanqueb Judá nak teˈcˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel.
|
II C
|
Swe1917
|
33:16 |
Och han upprättade HERRENS altare och offrade tackoffer och lovoffer därpå, och uppmanade Juda att tjäna HERREN, Israels Gud.
|
II C
|
CroSaric
|
33:16 |
Zatim opet podiže Jahvin žrtvenik i žrtvova na njemu žrtve pričesnice i zahvalnice. Zapovjedi i Judejcima da služe Jahvi, Bogu Izraelovu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
33:16 |
Vua tái lập bàn thờ kính ĐỨC CHÚA, dâng lễ tế kỳ an và tạ ơn trên bàn thờ này. Vua truyền Giu-đa phải phụng thờ ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa Ít-ra-en.
|
II C
|
FreBDM17
|
33:16 |
Puis il rebâtit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices de prospérités et de louanges ; et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
II C
|
FreLXX
|
33:16 |
Et il releva l'autel du Seigneur, et il y sacrifia des hosties pacifiques et des victimes de louanges ; et il dit à Juda de servir le Seigneur Dieu d'Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
33:16 |
ויכן (ויבן) את מזבח יהוה ויזבח עליו זבחי שלמים ותודה ויאמר ליהודה לעבוד את יהוה אלהי ישראל
|
II C
|
MapM
|
33:16 |
ויכן וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתוֹדָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ לִיהוּדָ֔ה לַעֲב֕וֹד אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
33:16 |
ויכן את מזבח יהוה ויזבח עליו זבחי שלמים ותודה ויאמר ליהודה לעבוד את יהוה אלהי ישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
33:16 |
Бұдан кейін ол Жаратқан Иеге арналған құрбандық үстелін қайтадан тұрғызып, оның үстінде ризашылық пен шүкірлік құрбандықтарын ұсынды. Манаса, сондай-ақ, Яһуданың халқына да түп атасы Исраилдің сиынған Құдайы Жаратқан Иеге ғибадат етуге бұйырды.
|
II C
|
FreJND
|
33:16 |
Et il mit en état l’autel de l’Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités et d’action de grâces ; et il commanda à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
II C
|
GerGruen
|
33:16 |
Den Altar des Herrn aber richtete er wieder auf und opferte auf ihm Mahl- und Lobopfer. Er befahl Juda, dem Herrn, Israels Gott, zu dienen.
|
II C
|
SloKJV
|
33:16 |
Popravil je Gospodov oltar in na njem žrtvoval mirovne daritve in zahvalne daritve in Judu zapovedal, da služi Gospodu, Izraelovemu Bogu.
|
II C
|
Haitian
|
33:16 |
Li fè repare lotèl Seyè a, li fè ofrann pou mande Bondye padon ak pou di l' mèsi. Li mande pou tout moun nan peyi Jida a sèvi Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
|
II C
|
FinBibli
|
33:16 |
Ja uudisti Herran alttarin, ja uhrasi siellä kiitosuhria ja ylistysuhria, ja käski Juudan palvella Herraa Israelin Jumalaa.
|
II C
|
SpaRV
|
33:16 |
Empero el pueblo aun sacrificaba en los altos, bien que á Jehová su Dios.
|
II C
|
WelBeibl
|
33:16 |
ac yna atgyweirio allor yr ARGLWYDD a chyflwyno arni offrymau i gydnabod daioni'r ARGLWYDD. Yna dyma fe'n gorchymyn fod pobl Jwda i addoli'r ARGLWYDD, Duw Israel.
|
II C
|
GerMenge
|
33:16 |
Dagegen stellte er den Altar des HERRN wieder her und opferte auf ihm Heils- und Dankopfer und machte den Judäern die Verehrung des HERRN, des Gottes Israels, zur Pflicht.
|
II C
|
GreVamva
|
33:16 |
Και ανώρθωσε το θυσιαστήριον του Κυρίου και εθυσίασεν επ' αυτού θυσίας ειρηνικάς και ευχαριστηρίους, και προσέταξε τον Ιούδαν να λατρεύη Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ.
|
II C
|
UkrOgien
|
33:16 |
І збудував він Господнього же́ртівника, і приніс на ньому жертви приносів мирних та вдячних, і звелів юдеям служити Господе́ві, Богові Ізраїлевому.
|
II C
|
FreCramp
|
33:16 |
Il rebâtit l'autel de Yahweh et y offrit des sacrifices de paix et d'actions de grâces, et il dit à Juda de servir Yahweh, le Dieu d'Israël.
|
II C
|
SrKDEkav
|
33:16 |
Па оправи олтар Господњи и принесе на њему жртве захвалне и у славу, и заповеди Јудејцима да служе Господу Богу Израиљевом.
|
II C
|
PolUGdan
|
33:16 |
Odnowił ołtarz Pana i złożył na nim ofiary pojednawcze i dziękczynne, a nakazał Judzie służyć Panu, Bogu Izraela.
|
II C
|
FreSegon
|
33:16 |
Il rétablit l'autel de l'Éternel et y offrit des sacrifices d'actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
II C
|
SpaRV190
|
33:16 |
Empero el pueblo aun sacrificaba en los altos, bien que á Jehová su Dios.
|
II C
|
HunRUF
|
33:16 |
Az Úr oltárát pedig helyreállította, békeáldozatokat és hálaáldozatokat mutatott be rajta, és megparancsolta Júdának, hogy Izráel Istenét, az Urat tisztelje.
|
II C
|
DaOT1931
|
33:16 |
Og han istandsatte HERRENS Alter og ofrede Tak— og Lovprisningsofre derpaa; og han bød Juda at dyrke HERREN, Israels Gud.
|
II C
|
TpiKJPB
|
33:16 |
Na em i stretim alta bilong BIKPELA, na sakrifais antap long en ol ofa bilong bel isi na ol ofa bilong tenkyu, na tok strong long Juda long bihainim God BIKPELA bilong Isrel.
|
II C
|
DaOT1871
|
33:16 |
Og han istandsatte Herrens Alter og ofrede derpaa Takofre og Lovofre; og han sagde til Juda, at de skulde tjene Herren, Israels Gud.
|
II C
|
FreVulgG
|
33:16 |
Il rétablit aussi l’autel du Seigneur, et il y immola des victimes et des hosties pacifiques et d’action de grâces ; et il ordonna à Juda de servir le Seigneur, le Dieu d’Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
33:16 |
Zatem naprawił ołtarz Pański, i sprawował na nim ofiary spokojne, i dziękczynienia, a przykazał Judzie, aby służyli Panu, Bogu Izraelskiemu.
|
II C
|
JapBungo
|
33:16 |
ヱホバの壇を修復ひて酬恩祭および感謝祭をその上に献げユダに命じてイスラエルの神ヱホバに事へしめたり
|
II C
|
GerElb18
|
33:16 |
Und er baute den Altar Jehovas wieder auf und opferte auf demselben Friedens- und Dankopfer; und er befahl Juda, daß sie Jehova, dem Gott Israels, dienen sollten.
|