Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 33:17  Nevertheless the people sacrificed still in the high places, yet to the LORD their God only.
II C NHEBJE 33:17  Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Jehovah their God.
II C ABP 33:17  Only still the people [2upon 3the 4high places 1sacrificed], except to the lord their God.
II C NHEBME 33:17  Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to the Lord their God.
II C Rotherha 33:17  Howbeit, still were, the people, sacrificing in the high places,—only unto Yahweh their God.
II C LEB 33:17  Nevertheless, the people offered at the high places, but only to Yahweh their God.
II C RNKJV 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto יהוה their Elohim only.
II C Jubilee2 33:17  Nevertheless, the people still sacrificed in the high places, [yet] unto the LORD their God only.
II C Webster 33:17  Nevertheless, the people sacrificed still in the high places, [yet] to the LORD their God only.
II C Darby 33:17  Nevertheless, the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah theirGod only.
II C ASV 33:17  Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
II C LITV 33:17  But the people still sacrificed in the high places, only to Jehovah their God.
II C Geneva15 33:17  Neuerthelesse the people did sacrifice stil in the hie places, but vnto the Lord their God.
II C CPDV 33:17  Yet still the people were immolating on the high places, to the Lord their God.
II C BBE 33:17  However, the people still made offerings in the high places, but only to the Lord their God.
II C DRC 33:17  Nevertheless the people still sacrificed in the high places to the Lord their God.
II C GodsWord 33:17  The people continued to sacrifice at the illegal places of worship, but they sacrificed only to the LORD their God.
II C JPS 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, but only unto HaShem their G-d.
II C KJVPCE 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the Lord their God only.
II C NETfree 33:17  The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the LORD their God.
II C AB 33:17  Nevertheless the people still sacrificed on the high places, only to the Lord their God.
II C AFV2020 33:17  But the people still sacrificed in the high places, but only to the LORD their God.
II C NHEB 33:17  Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to the Lord their God.
II C NETtext 33:17  The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the LORD their God.
II C UKJV 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
II C KJV 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the Lord their God only.
II C KJVA 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the Lord their God only.
II C AKJV 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet to the LORD their God only.
II C RLT 33:17  Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto Yhwh their God only.
II C MKJV 33:17  But the people still sacrificed in the high places, but only to the LORD their God.
II C YLT 33:17  but still the people are sacrificing in high places, only--to Jehovah their God.
II C ACV 33:17  Nevertheless the people still sacrificed in the high places, but only to Jehovah their God.
II C VulgSist 33:17  Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
II C VulgCont 33:17  Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
II C Vulgate 33:17  attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo
II C VulgHetz 33:17  Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
II C VulgClem 33:17  Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
II C CzeBKR 33:17  A však vždy ještě lid obětoval na výsostech, ale toliko Hospodinu Bohu svému.
II C CzeB21 33:17  Lid ovšem nadále obětoval na výšinách, i když pouze Hospodinu, svému Bohu.
II C CzeCEP 33:17  Lid však stále obětoval na posvátných návrších, ale jen Hospodinu, svému Bohu.
II C CzeCSP 33:17  Lid ale stále obětoval na návrších, ovšem Hospodinu, svému Bohu.
II C PorBLivr 33:17  Porém o povo ainda sacrificava nos altos, ainda que somente ao SENHOR seu Deus.
II C Mg1865 33:17  Fa ny olona mbola namono zavatra hatao fanatitra teny amin’ ny fitoerana avo ihany, kanefa kosa ho an’ i Jehovah Andriamaniny ihany.
II C FinPR 33:17  Mutta kansa uhrasi edelleen uhrikukkuloilla, kuitenkin ainoastaan Herralle, Jumalallensa.
II C FinRK 33:17  Mutta kansa uhrasi edelleen kukkuloilla olevilla uhripaikoilla, kuitenkin ainoastaan Herralle, Jumalalleen.
II C ChiSB 33:17  但是民眾仍然在高丘獻祭,不過只巷上主天主獻祭。[默納舍逝世]
II C ChiUns 33:17  百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华─他们的 神。
II C BulVeren 33:17  Но народът още жертваше по високите места, но само на ГОСПОДА, своя Бог.
II C AraSVD 33:17  إِلَّا أَنَّ ٱلشَّعْبَ كَانُوا بَعْدُ يَذْبَحُونَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ، إِنَّمَا لِلرَّبِّ إِلَهِهِمْ.
II C Esperant 33:17  Tamen la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis sur la altaĵoj, sed nur al la Eternulo, sia Dio.
II C ThaiKJV 33:17  ถึงกระนั้นก็ดีประชาชนก็ยังถวายสัตวบูชาที่ปูชนียสถานสูง แต่ถวายต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาเท่านั้น
II C OSHB 33:17  אֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
II C BurJudso 33:17  သို့ရာတွင် ပြည်သားတို့သည် မြင့်သောအရပ် ပေါ်မှာ ယဇ်ပူဇော်လျက်ပင်၊ မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားကိုသာ ကိုးကွယ်ကြ၏။
II C FarTPV 33:17  با وجودی که مردم هنوز در پرستشگاههای بالای تپّه‌ها قربانی می‌کردند، ولی قربانی آنها فقط برای خداوند بود.
II C UrduGeoR 33:17  Go log is ke bād bhī ūṅchī jaghoṅ par apnī qurbāniyāṅ pesh karte the, lekin ab se wuh inheṅ sirf Rab apne Ḳhudā ko pesh karte the.
II C SweFolk 33:17  Folket offrade ändå på höjderna, men bara åt Herren sin Gud.
II C GerSch 33:17  Zwar opferte das Volk noch auf den Höhen, aber nur dem HERRN, seinem Gott.
II C TagAngBi 33:17  Gayon ma'y naghain ang bayan na nagpatuloy sa mga mataas na dako, nguni't sa Panginoon lamang na kanilang Dios.
II C FinSTLK2 33:17  Mutta kansa uhrasi edelleen uhrikukkuloilla, kuitenkin ainoastaan Herralle, Jumalalleen.
II C Dari 33:17  اما مردم بازهم در معابد بالای تپه ها قربانی می کردند، مگر فقط برای خداوند، خدای خود.
II C SomKQA 33:17  Habase yeeshee dadkii weli waxay allabaryo ku bixin jireen meelihii sarsare, laakiinse waxay ula niyoon jireen Rabbiga ah Ilaahooda oo keliya.
II C NorSMB 33:17  Men folket heldt ved med å ofra på offerhaugarne, men einast til Herren, deira Gud.
II C Alb 33:17  Megjithatë populli vazhdonte të ofronte flijime në vendet e larta, por vetëm Zotit, Perëndisë të tij.
II C KorHKJV 33:17  그럼에도 불구하고 백성이 여전히 산당들에서 희생물을 드리되 오직 주 자기들의 하나님께만 드렸더라.
II C SrKDIjek 33:17  Али народ још приношаше жртве на висинама, али само Господу Богу својему.
II C Wycliffe 33:17  Netheles the puple offride yit in hiy places to `her Lord God.
II C Mal1910 33:17  എന്നാൽ ജനം പൂജാഗിരികളിൽ യാഗം കഴിച്ചുപോന്നു; എങ്കിലും തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു അത്രേ.
II C KorRV 33:17  백성이 그 하나님 여호와께만 제사를 드렸으나 오히려 산당에서 제사를 드렸더라
II C Azeri 33:17  آمّا خالق حله ده پرستئشگاهلاردا قوربان گتئرئردي، هرچند کي، بو ائشله اؤزلرئنئن تاريسي ربّه گؤره ادئردي.
II C SweKarlX 33:17  Likväl offrade folket ännu på höjderna; dock Herranom deras Gud.
II C KLV 33:17  Nevertheless the ghotpu sacrificed vIHHa' Daq the jen Daqmey, 'ach neH Daq joH'a' chaj joH'a'.
II C ItaDio 33:17  Nondimeno il popolo sacrificava ancora negli alti luoghi; ma pure al Signore Iddio suo.
II C RusSynod 33:17  Но народ еще приносил жертвы на высотах, хотя и Господу Богу своему.
II C CSlEliza 33:17  Но еще людие жряху на высоких, обаче Господу Богу своему.
II C ABPGRK 33:17  πλην έτι ο λαός επί των υψηλών εθυσίαζε πλην κυρίω θεώ αυτών
II C FreBBB 33:17  Toutefois le peuple sacrifiait encore sur les hauts-lieux, mais seulement à l'Eternel, leur Dieu.
II C LinVB 33:17  Nzokande bato bakobi kobonza ma­bonza o ngomba, kasi bazalaki kobonzela se Yawe Nzambe wa bango.
II C HunIMIT 33:17  Azonban még mindig áldozott a nép a magaslatokon, bárcsak az Örökkévalónak, Istenüknek.
II C ChiUnL 33:17  惟民仍獻祭於崇邱、而獨奉其上帝耶和華、
II C VietNVB 33:17  Tuy nhiên dân chúng vẫn dâng sinh tế tại các nơi cao, nhưng chỉ dâng cho CHÚA, Đức Chúa Trời của họ.
II C LXX 33:17  πλὴν ὁ λαὸς ἔτι ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν πλὴν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν
II C CebPinad 33:17  Bisan pa niana ang katawohan nanaghalad gihapon didto sa mga hatag-as nga dapit, walay sapayan lamang kang Jehova nga ilang Dios.
II C RomCor 33:17  Poporul jertfea tot pe înălţimi, dar numai Domnului, Dumnezeului său.
II C Pohnpeia 33:17  Mehndahte aramas akan ar wiewiahte meirong wasahn kaudok teikan, ahpw re kin patohwandahngete arail meirong ong KAUN-O kelehpw.
II C HunUj 33:17  A nép ugyan még tovább is áldozott az áldozóhalmokon, de csak Istenének, az Úrnak.
II C GerZurch 33:17  Gleichwohl opferte das Volk noch immer auf den Höhen, allerdings zu Ehren des Herrn, seines Gottes.
II C PorAR 33:17  Contudo o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor seu Deus.
II C DutSVVA 33:17  Maar het volk offerde nog op de hoogten, hoewel aan den Heere, hun God.
II C FarOPV 33:17  اما قوم هنوزدر مکانهای بلند قربانی می‌گذرانیدند لیکن فقطبرای یهوه خدای خود.
II C Ndebele 33:17  Loba kunjalo abantu babelokhu behlaba endaweni eziphakemeyo, kuphela eNkosini uNkulunkulu wabo.
II C PorBLivr 33:17  Porém o povo ainda sacrificava nos altos, ainda que somente ao SENHOR seu Deus.
II C Norsk 33:17  Dog ofret folket ennu på haugene, men bare til Herren sin Gud.
II C SloChras 33:17  Vendar pa je ljudstvo še darovalo po višavah, dasi le Gospodu, Bogu svojemu.
II C Northern 33:17  Bununla bərabər xalq hələ səcdəgahlarda qurban gətirirdi, hərçənd ki bunu özlərinin Allahı Rəbbə görə edirdi.
II C GerElb19 33:17  Aber das Volk opferte noch auf den Höhen, wiewohl Jehova, ihrem Gott.
II C LvGluck8 33:17  Taču tie ļaudis vēl upurēja kalnos, bet Tam Kungam savam Dievam.
II C PorAlmei 33:17  Mas ainda o povo sacrificava nos altos, mas sómente ao Senhor seu Deus.
II C ChiUn 33:17  百姓卻仍在邱壇上獻祭,只獻給耶和華─他們的 神。
II C SweKarlX 33:17  Likväl offrade folket ännu på höjderna; dock Herranom deras Gud.
II C FreKhan 33:17  Mais le peuple continua à sacrifier sur les hauts lieux, toutefois, seulement à l’Eternel, leur Dieu.
II C FrePGR 33:17  Cependant le peuple sacrifiait encore sur les tertres, mais seulement à l'Éternel, leur Dieu.
II C PorCap 33:17  No entanto, o povo continuava ainda a sacrificar nos lugares altos, mas somente em honra do Senhor, seu Deus.
II C JapKougo 33:17  しかし民は、なお高き所で犠牲をささげた。ただしその神、主にのみささげた。
II C GerTextb 33:17  Aber das Volk opferte noch immer auf den Höhen, jedoch nur Jahwe, ihrem Gott.
II C SpaPlate 33:17  Sin embargo el pueblo ofrecía aún sacrificios en los lugares altos, bien que solo a Yahvé su Dios.
II C Kapingam 33:17  Ma e-aha maa nia daangada e-haihai-hua nadau tigidaumaha i-nia huai gowaa daumaha, gei digaula e-hai-hua nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua.
II C WLC 33:17  אֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
II C LtKBB 33:17  Žmonės vis dar aukojo aukštumose, tačiau tik Viešpačiui, savo Dievui.
II C Bela 33:17  Але народ яшчэ прыносіў ахвяры на вышынях, хоць і Госпаду Богу свайму.
II C GerBoLut 33:17  Doch opferte das Volk auf den Hohen, wiewohl dem HERRN, ihrem Gott.
II C FinPR92 33:17  Mutta kansa uhrasi yhä kukkulapyhäköissä, nyt kuitenkin vain Herralle, omalle Jumalalleen.
II C SpaRV186 33:17  Lo demás de los hechos de Manasés, y su oración a su Dios, y las palabras de los videntes que le hablaron en nombre de Jehová el Dios de Israel, he aquí, todo está escrito en los hechos de los reyes de Israel.
II C NlCanisi 33:17  Wel bleef het volk nog gewoon op de hoogten offeren, maar ze deden het tenminste voor Jahweh, hun God.
II C GerNeUe 33:17  Das Volk allerdings opferte auch noch auf den Opferhöhen, jedoch nur Jahwe, seinem Gott.
II C UrduGeo 33:17  گو لوگ اِس کے بعد بھی اونچی جگہوں پر اپنی قربانیاں پیش کرتے تھے، لیکن اب سے وہ اِنہیں صرف رب اپنے خدا کو پیش کرتے تھے۔
II C AraNAV 33:17  إِلاَ أَنَّ الشَّعْبَ ظَلَّ يُقَدِّمُ الذَّبَائِحَ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ، وَلَكِنَّهُمْ قَدَّمُوهَا لِلرَّبِّ إِلَهِهِمْ.
II C ChiNCVs 33:17  可是人民仍然在邱坛上献祭,尽管只向耶和华他们的 神献祭。
II C ItaRive 33:17  Nondimeno il popolo continuava a offrir sacrifizi sugli alti luoghi; però, soltanto all’Eterno, al suo Dio.
II C Afr1953 33:17  Tog het die volk nog op die hoogtes geoffer, maar net aan die HERE hulle God.
II C RusSynod 33:17  Но народ еще приносил жертвы на высотах, хотя и Господу, Богу своему.
II C UrduGeoD 33:17  गो लोग इसके बाद भी ऊँची जगहों पर अपनी क़ुरबानियाँ पेश करते थे, लेकिन अब से वह इन्हें सिर्फ़ रब अपने ख़ुदा को पेश करते थे।
II C TurNTB 33:17  Ne var ki, halk tapınma yerlerinde kurban sunmayı sürdürdü; ancak yalnız Tanrıları RAB'be kurban sunuyorlardı.
II C DutSVV 33:17  Maar het volk offerde nog op de hoogten, hoewel aan den HEERE, hun God.
II C HunKNB 33:17  Ám a nép továbbra is a magaslatokon áldozott az Úrnak, az ő Istenének.
II C Maori 33:17  I patu whakahere ano ia te iwi i runga i nga wahi tiketike; otiia ki a Ihowa, ki to ratou Atua anake.
II C HunKar 33:17  Mindazáltal még akkor a nép áldozik vala a magaslatokon; de csak az Úrnak, az ő Istenének.
II C Viet 33:17  Dầu vậy, dân sự còn tế lễ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của mình mà thôi.
II C Kekchi 33:17  Eb li tenamit toj yo̱queb chi mayejac saˈ eb li naˈajej li najt xteram, abanan re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ lix Dioseb.
II C Swe1917 33:17  Men folket offrade ännu på höjderna, dock allenast åt HERREN, sin Gud.
II C CroSaric 33:17  Ipak je narod još žrtvovao po uzvišicama, ali samo Jahvi, svojem Bogu.
II C VieLCCMN 33:17  Dù vậy, dân chúng vẫn còn tế lễ trên các tế đàn, nhưng là để dâng kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ.
II C FreBDM17 33:17  Toutefois le peuple sacrifiait encore dans les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, son Dieu.
II C FreLXX 33:17  Toutefois, le peuple sacrifia encore sur les hauts lieux ; mais seulement au Seigneur.
II C Aleppo 33:17  אבל עוד העם זבחים בבמות  רק ליהוה אלהיהם
II C MapM 33:17  אֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
II C HebModer 33:17  אבל עוד העם זבחים בבמות רק ליהוה אלהיהם׃
II C Kaz 33:17  Бірақ халық құрбандықтарын енді Құдай Иесіне бағыштағанмен, оларын бұрынғысынша биіктеу жерлердегі табыну орындарында да шалып, ұсына берді.
II C FreJND 33:17  Toutefois le peuple sacrifiait encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, leur Dieu.
II C GerGruen 33:17  Doch das Volk opferte noch auf den Höhen, wiewohl nur dem Herrn, ihrem Gott.
II C SloKJV 33:17  Kljub temu je ljudstvo še vedno darovalo na visokih krajih, vendar samo Gospodu, svojemu Bogu.
II C Haitian 33:17  Pèp la te toujou ap ofri bèt pou yo touye lòt kote, men se te toujou pou Seyè a, Bondye yo a, ase.
II C FinBibli 33:17  Mutta kansa uhrasi vielä korkeuksilla, kuitenkin Herralle Jumalallensa.
II C SpaRV 33:17  Lo demás de los hechos de Manasés, y su oración á su Dios, y las palabras de los videntes que le hablaron en nombre de Jehová el Dios de Israel, he aquí todo está escrito en los hechos de los reyes de Israel.
II C WelBeibl 33:17  Roedd y bobl yn dal i aberthu ar yr allorau lleol, ond dim ond i'r ARGLWYDD eu Duw.
II C GerMenge 33:17  Indessen opferte das Volk noch immer auf den Höhen, allerdings nur dem HERRN, ihrem Gott.
II C GreVamva 33:17  Ο λαός όμως εθυσίαζεν έτι επί τους υψηλούς τόπους, πλην μόνον εις Κύριον τον Θεόν αυτών.
II C UkrOgien 33:17  Але народ прино́сив жертви ще на па́гірках, тільки вже Господеві, Богові своєму.
II C SrKDEkav 33:17  Али народ још приношаше жртве на висинама, али само Господу Богу свом.
II C FreCramp 33:17  Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à Yahweh, son Dieu.
II C PolUGdan 33:17  Lud jednak jeszcze składał ofiary na wyżynach, ale tylko Panu, swemu Bogu.
II C FreSegon 33:17  Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l'Éternel, son Dieu.
II C SpaRV190 33:17  Lo demás de los hechos de Manasés, y su oración á su Dios, y las palabras de los videntes que le hablaron en nombre de Jehová el Dios de Israel, he aquí todo está escrito en los hechos de los reyes de Israel.
II C HunRUF 33:17  A nép ugyan tovább is áldozott az áldozóhalmokon, de csak Istenének, az Úrnak.
II C DaOT1931 33:17  Men Folket vedblev at ofre paa Offerhøjene, dog kun til HERREN deres Gud.
II C TpiKJPB 33:17  Tasol ol manmeri i bin sakrifais yet long ol ples antap, yet i go long BIKPELA, God bilong ol, wanpela tasol.
II C DaOT1871 33:17  Dog ofrede Folket endnu paa Højene, men kun til Herren deres Gud.
II C FreVulgG 33:17  Cependant le peuple immolait encore sur les hauts lieux au Seigneur son Dieu.
II C PolGdans 33:17  Wszakże jeszcze lud ofiarował na wyżynach, lecz tylko Panu, Bogu swemu.
II C JapBungo 33:17  然れども民は猶崇邱にて犠牲を献ぐることなを爲り但しその神ヱホバに而已なりき
II C GerElb18 33:17  Aber das Volk opferte noch auf den Höhen, wiewohl Jehova, ihrem Gott.