II C
|
RWebster
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
NHEBJE
|
33:5 |
He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
ABP
|
33:5 |
And he built altars to all the military of the heaven in the two courtyards of the house of the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
33:5 |
He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
Rotherha
|
33:5 |
Yea he built altars unto all the army of the heavens,—in the two courts of the house of Yahweh.
|
II C
|
LEB
|
33:5 |
And he built altars to all the host of heaven in the two courtyards of the house of Yahweh.
|
II C
|
RNKJV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of יהוה.
|
II C
|
Jubilee2
|
33:5 |
He likewise built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
Webster
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
Darby
|
33:5 |
And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
33:5 |
And he built altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
Geneva15
|
33:5 |
And he built altars for all the hoste of the heauen in the two courtes of the house of the Lord.
|
II C
|
CPDV
|
33:5 |
But he built these for the entire army of heaven, in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
BBE
|
33:5 |
And he made altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
|
II C
|
DRC
|
33:5 |
And he built them for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
33:5 |
In the two courtyards of the LORD's temple, he built altars for the entire army of heaven.
|
II C
|
JPS
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of HaShem.
|
II C
|
KJVPCE
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
NETfree
|
33:5 |
In the two courtyards of the LORD's temple he built altars for all the stars in the sky.
|
II C
|
AB
|
33:5 |
And he built altars to all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
AFV2020
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
NHEB
|
33:5 |
He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
NETtext
|
33:5 |
In the two courtyards of the LORD's temple he built altars for all the stars in the sky.
|
II C
|
UKJV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
KJV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
KJVA
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II C
|
AKJV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
RLT
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Yhwh.
|
II C
|
MKJV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II C
|
YLT
|
33:5 |
And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
ACV
|
33:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
33:5 |
Edificou assim altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da casa do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
33:5 |
Fa nanao alitara teo anatin’ ny kianja roa amin’ ny tranon’ i Jehovah izy ho an’ izay rehetra eny amin’ ny lanitra.
|
II C
|
FinPR
|
33:5 |
Hän rakensi alttareja kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
|
II C
|
FinRK
|
33:5 |
Hän rakensi alttareita kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
|
II C
|
ChiSB
|
33:5 |
且在上主殿的兩庭院內,為天上萬象建立了一些祭壇;
|
II C
|
ChiUns
|
33:5 |
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
|
II C
|
BulVeren
|
33:5 |
Построи жертвеници и на цялото небесно войнство в двата двора на ГОСПОДНИЯ дом.
|
II C
|
AraSVD
|
33:5 |
وَبَنَى مَذَابِحَ لِكُلِّ جُنْدِ ٱلسَّمَاءِ فِي دَارَيْ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
II C
|
Esperant
|
33:5 |
Li konstruis altarojn al la tuta armeo de la ĉielo, sur la du kortoj de la domo de la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
33:5 |
และพระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับบรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ในลานทั้งสองแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
II C
|
OSHB
|
33:5 |
וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
33:5 |
ဗိမာန်တော်တန်တိုင်းနှစ်ရပ်တွင်၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်တန်ဆာများ အဘို့ ယဇ်ပလ္လင်တို့ကိုတည်၏။
|
II C
|
FarTPV
|
33:5 |
او در حیاط معبد بزرگ برای آفتاب و ماه و ستارگان قربانگاهها ساخت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
33:5 |
Lekin Manassī ne parwā na kī balki Rab ke ghar ke donoṅ sahnoṅ meṅ āsmān ke pūre lashkar ke lie qurbāngāheṅ banwāīṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
33:5 |
Han byggde altaren åt himlens hela härskara på de båda förgårdarna till Herrens hus.
|
II C
|
GerSch
|
33:5 |
Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre, in beiden Vorhöfen am Hause des HERRN.
|
II C
|
TagAngBi
|
33:5 |
At siya'y nagtayo ng mga dambana na ukol sa mga natatanaw sa langit sa dalawang looban ng bahay ng Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
33:5 |
Hän rakensi alttareita kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
|
II C
|
Dari
|
33:5 |
قربانگاه بت پرستان را در هر دو حویلی عبادتگاه خداوند برای پرستش آفتاب، مهتاب و ستارگان آباد کرد، یعنی در همان جائی که خداوند فرموده بود: «نام من در اورشلیم تا به ابد بماند.»
|
II C
|
SomKQA
|
33:5 |
Oo wuxuu ciidankii samada oo dhanna meelo allabari uga dhisay labadii barxadood oo gurigii Rabbiga.
|
II C
|
NorSMB
|
33:5 |
Og han bygde altar for heile himmelheren i båe tuni kring Herrens hus.
|
II C
|
Alb
|
33:5 |
Ndërtoi altarë për gjithë ushtrinë e qiellit në të dy oborret e shtëpisë të Zotit.
|
II C
|
KorHKJV
|
33:5 |
또 그가 주의 집의 두 뜰에 하늘의 온 군대를 위하여 제단들을 쌓고
|
II C
|
SrKDIjek
|
33:5 |
Начини олтаре свој војсци небеској у два тријема дома Господњега.
|
II C
|
Wycliffe
|
33:5 |
Sotheli he bildide tho auteris to al the knyythod of heuene in the twei large places of the hows of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
33:5 |
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരം രണ്ടിലും അവൻ ആകാശത്തിലെ സൈന്യത്തിന്നു ബലിപീഠങ്ങൾ പണിതു.
|
II C
|
KorRV
|
33:5 |
또 여호와의 전 두 마당에 하늘의 일월 성신을 위하여 단들을 쌓고
|
II C
|
Azeri
|
33:5 |
ربّئن معبدئنئن هر ائکي حَيَطئنده بوتون گؤي جئسئملرئنه قوربانگاهلار دوزلتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
33:5 |
Och han byggde altare till allan himmelens här, i båda gårdarna åt Herrans hus.
|
II C
|
KLV
|
33:5 |
ghaH chenta' altars vaD Hoch the army vo' the sky Daq the cha' bo'DIjmey vo' the tuq vo' joH'a'.
|
II C
|
ItaDio
|
33:5 |
Ed edificò quegli altari a tutto l’esercito del cielo, ne’ due cortili della Casa del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
33:5 |
и соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня.
|
II C
|
CSlEliza
|
33:5 |
созда же жертвенники всему воинству небесному во двою дворех дому Господня.
|
II C
|
ABPGRK
|
33:5 |
και ωκοδόμησε θυσιαστήρια πάση τη στρατιά του ουρανού εν ταις δυσίν αυλαίς οίκου κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
33:5 |
Et il construisit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
33:5 |
Atongeli bikelamo bina bitumbelo o biteni bibale bya Tempelo ya Yawe.
|
II C
|
HunIMIT
|
33:5 |
épített ugyanis oltárokat az ég egész seregének az Örökkévaló házának mindkét udvarában.
|
II C
|
ChiUnL
|
33:5 |
又在耶和華室二院中、爲天象築壇、
|
II C
|
VietNVB
|
33:5 |
Người cũng xây các bàn thờ cho các tinh tú trên trời ngay trong hai sân đền thờ CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
33:5 |
καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήρια πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
33:5 |
Ug siya nagtukod sa mga halaran alang sa tanang mga panon sa langit diha sa duha ka sawang sa balay ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
33:5 |
A zidit altare întregii oştiri a cerurilor, în cele două curţi ale Casei Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
33:5 |
E ketin kauwada pei sarawi kei nan kehl riau en Tehnpas Sarawio mehn kaudok ong usu kan.
|
II C
|
HunUj
|
33:5 |
Oltárokat építtetett az ég minden seregének, az Úr háza mindkét udvarában.
|
II C
|
GerZurch
|
33:5 |
Auch baute er dem ganzen Heer des Himmels Altäre in beiden Vorhöfen beim Tempel des Herrn.
|
II C
|
PorAR
|
33:5 |
Edificou altares a todo o exército do céu, nos dois átrios da casa do Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
33:5 |
Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des Heeren.
|
II C
|
FarOPV
|
33:5 |
ومذبحها برای تمامی لشکر آسمان در هر دوصحن خانه خداوند بنا نمود.
|
II C
|
Ndebele
|
33:5 |
Wasesakhela ibutho lonke lamazulu amalathi emagumeni womabili endlu yeNkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
33:5 |
Edificou assim altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da casa do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
33:5 |
For hele himmelens hær bygget han altere i begge forgårdene til Herrens hus.
|
II C
|
SloChras
|
33:5 |
In sezidal je oltarje vsej vojski nebeški na obeh dvoriščih pri hiši Gospodovi.
|
II C
|
Northern
|
33:5 |
Menaşşe Rəbbin məbədinin hər iki həyətində bütün səma cisimlərinə qurbangahlar düzəltdi.
|
II C
|
GerElb19
|
33:5 |
Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jehovas.
|
II C
|
LvGluck8
|
33:5 |
Un visam debess spēkam viņš cēla altārus Tā Kunga nama abējos pagalmos.
|
II C
|
PorAlmei
|
33:5 |
Edificou altares a todo o exercito dos céus, em ambos os pateos da casa do Senhor.
|
II C
|
ChiUn
|
33:5 |
他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
|
II C
|
SweKarlX
|
33:5 |
Och han byggde altare till allan himmelens här, i båda gårdarna åt Herrans hus.
|
II C
|
FreKhan
|
33:5 |
Or, c’est en l’honneur de toute la milice céleste qu’il érigea des autels dans les deux parvis du temple.
|
II C
|
FrePGR
|
33:5 |
Et il bâtit des autels a toute l'armée des Cieux dans les deux parvis du Temple de l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
33:5 |
Erigiu altares para todo o exército celeste nos dois átrios do templo.
|
II C
|
JapKougo
|
33:5 |
主の宮の二つの庭に天の万象のために祭壇を築いた。
|
II C
|
GerTextb
|
33:5 |
Auch erbaute er in den beiden Vorhöfen des Tempels Jahwes Altäre für das ganze Heer des Himmels.
|
II C
|
SpaPlate
|
33:5 |
Edificó altares a todo el ejército del cielo en los dos atrios de la Casa de Yahvé,
|
II C
|
Kapingam
|
33:5 |
I-lodo nia gowaa daahaa e-lua i-lodo di Hale Daumaha, mee guu-hau ana gowaa tigidaumaha e-daumaha ang-gi nia heduu.
|
II C
|
WLC
|
33:5 |
וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
33:5 |
Buvo pastatyti aukurai dangaus kareivijai garbinti dviejuose Viešpaties namų kiemuose.
|
II C
|
Bela
|
33:5 |
і спарудзіў ахвярнікі ўсяму войску нябеснаму на абодвух дварах дома Гасподняга.
|
II C
|
GerBoLut
|
33:5 |
Und bauete Altare allerlei Heer am Himmel in beiden Hofen am Hause des HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
33:5 |
Herran temppelin molempiin esipihoihinkin hän rakensi alttareita taivaan tähdille.
|
II C
|
SpaRV186
|
33:5 |
Edificó asimismo altares a todo el ejército de los cielos en los dos patios de la casa de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
33:5 |
In de beide voorhoven van de tempel van Jahweh richtte hij altaren op voor heel het hemelse heir.
|
II C
|
GerNeUe
|
33:5 |
In beiden Vorhöfen des Tempels errichtete er Altäre zur Verehrung der Sterne.
|
II C
|
UrduGeo
|
33:5 |
لیکن منسّی نے پروا نہ کی بلکہ رب کے گھر کے دونوں صحنوں میں آسمان کے پورے لشکر کے لئے قربان گاہیں بنوائیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
33:5 |
وَشَيَّدَ فِي فِنَاءَيْ بَيْتِ الرَّبِّ مَذَابِحَ لِكُلِّ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
33:5 |
玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
|
II C
|
ItaRive
|
33:5 |
Eresse altari a tutto l’esercito del cielo nei due cortili della casa dell’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
33:5 |
En hy het altare gebou vir die hele leër van die hemel in altwee die voorhowe van die huis van die HERE.
|
II C
|
RusSynod
|
33:5 |
и соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господнего.
|
II C
|
UrduGeoD
|
33:5 |
लेकिन मनस्सी ने परवा न की बल्कि रब के घर के दोनों सहनों में आसमान के पूरे लशकर के लिए क़ुरबानगाहें बनवाईं।
|
II C
|
TurNTB
|
33:5 |
Tapınağın iki avlusunda gök cisimlerine tapmak için sunaklar yaptırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
33:5 |
Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN.
|
II C
|
HunKNB
|
33:5 |
az ég egész seregének tiszteletére építtette azokat, az Úr házának mindkét udvarán.
|
II C
|
Maori
|
33:5 |
I hanga ano e ia etahi aata ma te ope katoa o te rangi ki nga marae e rua o te whare o Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
33:5 |
És építe oltárokat az ég minden seregeinek, az Úr házának mindkét pitvariban.
|
II C
|
Viet
|
33:5 |
Người cũng lập những bàn thờ cho các cơ binh trên trời, tại trong hai hành lang của đến Ðức Giê-hô-va,
|
II C
|
Kekchi
|
33:5 |
Ut quixyi̱beb ajcuiˈ li artal saˈ li cuib chi neba̱l re li templo re teˈxlokˈoni cuiˈ li chahim joˈ ajcuiˈ li po ut li sakˈe.
|
II C
|
Swe1917
|
33:5 |
Han byggde altaren åt himmelens hela härskara på de båda förgårdarna till HERRENS hus.
|
II C
|
CroSaric
|
33:5 |
Sagradio je žrtvenike svoj nebeskoj vojsci u oba predvorja Doma Jahvina.
|
II C
|
VieLCCMN
|
33:5 |
Trong hai sân của Nhà ĐỨC CHÚA, vua đã xây các tế đàn kính toàn thể các thiên binh.
|
II C
|
FreBDM17
|
33:5 |
Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
33:5 |
Et il bâtit des autels à toute l'armée du ciel, dans les deux parvis du temple du Seigneur.
|
II C
|
Aleppo
|
33:5 |
ויבן מזבחות לכל צבא השמים בשתי חצרות בית יהוה
|
II C
|
MapM
|
33:5 |
וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
33:5 |
ויבן מזבחות לכל צבא השמים בשתי חצרות בית יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
33:5 |
әрі оның екі ауласында күллі аспан денелеріне бағышталған құрбандық үстелдерін орнатты.
|
II C
|
FreJND
|
33:5 |
et il bâtit des autels à toute l’armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ;
|
II C
|
GerGruen
|
33:5 |
Dann baute er Altäre für das ganze Himmelsheer in beiden Vorhöfen im Hause des Herrn.
|
II C
|
SloKJV
|
33:5 |
Zgradil je oltarje za vso vojsko neba v dveh dvorih Gospodove hiše.
|
II C
|
Haitian
|
33:5 |
Li fè bati lotèl nan de lakou tanp Seyè a pou tout zetwal ki nan syèl la.
|
II C
|
FinBibli
|
33:5 |
Ja hän rakensi alttareita kaikelle taivaalliselle sotaväelle molempiin Herran huoneen pihoihin.
|
II C
|
SpaRV
|
33:5 |
Edificó asimismo altares á todo el ejército de los cielos en los dos atrios de la casa de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
33:5 |
Cododd allorau i'r sêr yn y ddwy iard yn y deml.
|
II C
|
GerMenge
|
33:5 |
und zwar erbaute er dem ganzen Sternenheer des Himmels Altäre in den beiden Vorhöfen beim Tempel des HERRN.
|
II C
|
GreVamva
|
33:5 |
Και ωκοδόμησε θυσιαστήρια εις πάσαν την στρατιάν του ουρανού εντός των δύο αυλών του οίκου του Κυρίου.
|
II C
|
UkrOgien
|
33:5 |
І побудував він же́ртівники для всіх небесних сил на обох подві́р'ях Господнього дому.
|
II C
|
SrKDEkav
|
33:5 |
Начини олтаре свој војсци небеској у два трема дома Господњег.
|
II C
|
FreCramp
|
33:5 |
Il bâtit des autels à toute l'armée du ciel dans les deux parvis de la maison de Yahweh.
|
II C
|
PolUGdan
|
33:5 |
Ponadto zbudował ołtarze całemu zastępowi nieba w obydwu dziedzińcach domu Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
33:5 |
Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
33:5 |
Edificó asimismo altares á todo el ejército de los cielos en los dos atrios de la casa de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
33:5 |
Oltárokat építtetett az ég minden seregének az Úr háza mindkét udvarában.
|
II C
|
DaOT1931
|
33:5 |
Og han byggede Altre for hele Himmelens Hær i begge HERRENS Hus's Forgaarde.
|
II C
|
TpiKJPB
|
33:5 |
Em i wokim ol alta bilong olgeta ami bilong heven long tupela ples op bilong haus bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
33:5 |
Tilmed byggede han Altre til hele Himmelens Hær i begge Forgaardene til Herrens Hus.
|
II C
|
FreVulgG
|
33:5 |
Il les érigea en l’honneur de toute l’armée du ciel, dans les deux vestibules du temple du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
33:5 |
Nadto nabudował ołtarze wszystkiemu wojsku niebieskiemu we dwóch sieniach domu Pańskiego.
|
II C
|
JapBungo
|
33:5 |
天の衆群のためにヱホバの室の兩の庭に壇を築き
|
II C
|
GerElb18
|
33:5 |
Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jehovas.
|