Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 12:17  Then went up Hazael king of Syria, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go against Jerusalem.
II K ABP 12:17  Then [4ascended up 1Hazael 2king 3of Syria], and waged war against Gath, and was first to take it. And Hazael arranged his face to ascend against Jerusalem.
II K ACV 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K AFV2020 12:17  Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K AKJV 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K ASV 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K BBE 12:17  Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem.
II K CPDV 12:17  Then Hazael, the king of Syria, ascended and fought against Gath, and he captured it. And he directed his face, so that he might ascend against Jerusalem.
II K DRC 12:17  Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Geth, and took it, and set his face to go up to Jerusalem.
II K Darby 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up against Jerusalem.
II K Geneva15 12:17  Then came vp Hazael King of Aram, and fought against Gath and tooke it, and Hazael set his face to goe vp to Ierusalem.
II K GodsWord 12:17  At this time King Hazael of Aram fought against Gath and conquered it. He was also determined to attack Jerusalem.
II K JPS 12:17  The forfeit money, and the sin money, was not brought into the house of HaShem; it was the priests.
II K Jubilee2 12:17  Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Gath and took it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem.
II K KJV 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K KJVA 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K KJVPCE 12:17  ¶ Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K LEB 12:17  At that time, Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it; then Hazael set his face to go up against Jerusalem.
II K LITV 12:17  Then Hazael the king of Syria went up and fought against Gath, and captured it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem.
II K MKJV 12:17  Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K NETfree 12:17  At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
II K NETtext 12:17  At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
II K NHEB 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K NHEBJE 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K NHEBME 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K RLT 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K RNKJV 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K RWebster 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K Rotherha 12:17  Then, came up Hazael, king of Syria, and fought against Gath, and captured it,—so Hazael set his face to go up against Jerusalem.
II K UKJV 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K Webster 12:17  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
II K YLT 12:17  Then go up doth Hazael king of Aram, and fighteth against Gath, and captureth it, and Hazael setteth his face to go up against Jerusalem;
II K VulgClem 12:17  Tunc ascendit Hazaël rex Syriæ, et pugnabat contra Geth, cepitque eam : et direxit faciem suam ut ascenderet in Jerusalem.
II K VulgCont 12:17  Tunc ascendit Hazael rex Syriæ, et pugnabat contra Geth, cepitque eam: et direxit faciem suam ut ascenderet in Ierusalem.
II K VulgHetz 12:17  Tunc ascendit Hazael rex Syriæ, et pugnabat contra Geth, cepitque eam: et direxit faciem suam ut ascenderet in Ierusalem.
II K VulgSist 12:17  Tunc ascendit Hazael rex Syriae, et pugnabat contra Geth, cepitque eam: et direxit faciem suam ut ascenderet in Ierusalem.
II K Vulgate 12:17  tunc ascendit Azahel rex Syriae et pugnabat contra Geth cepitque eam et direxit faciem suam ut ascenderet in Hierusalem
II K CzeB21 12:17  Stříbro z obětí odškodnění a z obětí za hřích se ovšem na Hospodinův chrám neodevzdávalo; to patřilo kněžím.
II K CzeBKR 12:17  Tedy vytáhl Hazael král Syrský, a bojoval proti Gát a dobyl ho. Potom obrátil Hazael tvář svou, aby táhl proti Jeruzalému.
II K CzeCEP 12:17  Stříbro z obětí za vinu a stříbro z obětí za hřích nebylo přinášeno do Hospodinova domu; náleželo kněžím.
II K CzeCSP 12:17  Stříbro z obětí za vinu a stříbro z obětí za hřích nebylo přinášeno do Hospodinova domu, patřilo kněžím.
II K ABPGRK 12:17  τότε ανέβη Αζαήλ βασιλεύς Συρίας και επολέμησεν επί Γεθ και προκατελάβετο αυτήν και έθετο Αζαήλ το πρόσωπον αυτού αναβήναι επί Ιερουσαλήμ
II K Afr1953 12:17  Destyds het Hásael, die koning van Aram, opgetrek en teen Gat geveg en dit ingeneem; daarna het Hásael sy aangesig gerig om teen Jerusalem op te trek.
II K Alb 12:17  Në atë kohë Hazaeli, mbret i Sirisë, doli për të luftuar kundër Gathit dhe e pushtoi; pastaj Hazaeli u përgatit të sulmonte Jeruzalemin.
II K Aleppo 12:17  כסף אשם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה  לכהנים יהיו  {פ}
II K AraNAV 12:17  وَزَحَفَ فِي نَحْوِ ذَلِكَ الْوَقْتِ حَزَائِيلُ مَلِكُ آرَامَ وَهَاجَمَ جَتَّ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا، ثُمَّ تَوَجَّهَ لِمُهَاجَمَةِ أُورُشَلِيمَ وَإسْقَاطِهَا.
II K AraSVD 12:17  حِينَئِذٍ صَعِدَ حَزَائِيلُ مَلِكُ أَرَامَ وَحَارَبَ جَتَّ وَأَخَذَهَا، ثُمَّ حَوَّلَ حَزَائِيلُ وَجْهَهُ لِيَصْعَدَ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
II K Azeri 12:17  او واخت اَرام پادشاهي خَزااِل گلدي و گَته هوجوم ادئب اوراني آلدي. سونرا او، يؤنَلدي کي، اورشلئمه هوجوم اتسئن.
II K Bela 12:17  Тады выступіў у паход Азаіл, цар Сірыйскі, і пайшоў вайною на Гэт, і ўзяў яго; і намерыўся Азаіл ісьці на Ерусалім.
II K BulVeren 12:17  Тогава арамейският цар Азаил се изкачи и воюва против Гет и го превзе. И Азаил обърна лицето си, за да дойде против Ерусалим.
II K BurJudso 12:17  ထိုအခါ ရှုရိရှင်ဘုရင်ဟာဇေလသည် ဂါသမြို့ ကို စစ်ချီ၍ တိုက်ယူပြီးမှ၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ချီအံ့သောငှါ အားထုတ်လေ၏။
II K CSlEliza 12:17  Тогда взыде Азаил царь Сирский и воева на Геф, и взя его Азаил и разби его: и обрати Азаил лице свое взыти на Иерусалим.
II K CebPinad 12:17  Unya si Hazael ang hari sa Siria mitungas, ug nakig-away batok sa Gath, ug giagaw kadto; ug si Hazael mipadulong aron sa pagtungas ngadto sa Jerusalem.
II K ChiNCVs 12:17  那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
II K ChiSB 12:17  至於獻作贖過祭和贖罪祭的錢,不歸於上主的殿,全歸於司祭。
II K ChiUn 12:17  那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
II K ChiUnL 12:17  時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
II K ChiUns 12:17  那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
II K CroSaric 12:17  Novac naknadnice i okajnice nije se unosio u Dom Jahvin, nego je pripao svećenicima.
II K DaOT1871 12:17  Da drog Hasael, Kongen af Syrien, op og stred imod Gath og indtog den, og Hasael rettede sit Ansigt til at drage op imod Jerusalem.
II K DaOT1931 12:17  Paa den Tid drog Kong Hazael af Aram op og belejrede og indtog Gat. Da han truede med at drage mod Jerusalem,
II K Dari 12:17  در این وقت حَزایل، پادشاه ارام به شهر جَت حمله برد و آنرا تصرف نمود. بعد بعزم جنگ بسوی اورشلیم حرکت کرد.
II K DutSVV 12:17  Toen trok Hazael, de koning van Syrie op, en krijgde tegen Gath, en nam haar in; daarna stelde Hazael zijn aangezicht, om tegen Jeruzalem op te trekken.
II K DutSVVA 12:17  Toen trok Hazaël, de koning van Syrië op, en krijgde tegen Gath, en nam haar in; daarna stelde Hazaël zijn aangezicht, om tegen Jeruzalem op te trekken.
II K Esperant 12:17  En tiu tempo ekiris Ĥazael, reĝo de Sirio, kaj ekmilitis kontraŭ Gat kaj venkoprenis ĝin; kaj Ĥazael intencis iri kontraŭ Jerusalemon.
II K FarOPV 12:17  آنگاه حزائیل، پادشاه ارام برآمده، با جت جنگ نمود و آن را تسخیر کرد. پس حزائیل توجه نموده، به سوی اورشلیم برآمد.
II K FarTPV 12:17  در این زمان حزائیل، پادشاه سوریه به شهر جَت حمله و آن را تسخیر کرد. آنگاه تصمیم گرفت به اورشلیم حمله کند.
II K FinBibli 12:17  Silloin matkusti Hasael Syrian kuningas ja soti Gatia vastaan, ja voitti sen. Ja Hasael käänsi itsensä menemään ylös Jerusalemiin.
II K FinPR 12:17  Siihen aikaan Hasael, Aramin kuningas, tuli ja ryhtyi sotimaan Gatia vastaan, ja hän valloitti sen. Sitten Hasael kävi hyökkäämään Jerusalemia vastaan.
II K FinPR92 12:17  Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei käytetty Herran temppelin korjaamiseen, vaan ne menivät papeille.
II K FinRK 12:17  Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin, vaan ne kuuluivat papeille.
II K FinSTLK2 12:17  Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin. Ne tulivat papeille.
II K FreBBB 12:17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et vint attaquer Gath, et la prit ; et Hazaël se disposait à monter contre Jérusalem.
II K FreBDM17 12:17  Alors Hazaël Roi de Syrie monta, et fit la guerre contre Gath, et la prit ; puis Hazaël tourna visage pour monter contre Jérusalem.
II K FreCramp 12:17  L'argent des sacrifices pour le délit et des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de Yahweh : il était pour les prêtres.
II K FreJND 12:17  L’argent des sacrifices pour le délit et l’argent des sacrifices pour le péché n’était point apporté dans la maison de l’Éternel ; il était pour les sacrificateurs.
II K FreKhan 12:17  L’Argent provenant des sacrifices délictifs ou expiatoires n’était pas apporté au temple: il appartenait aux prêtres.
II K FreLXX 12:17  L'argent dû pour les péchés, l'argent dû pour les omissions, tout ce qu'on apporta dans le temple alla aux prêtres.
II K FrePGR 12:17  n'entrèrent point dans le temple de l'Éternel ; elles furent pour les Prêtres.
II K FreSegon 12:17  Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.
II K FreVulgG 12:17  Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il la prit, et il tourna (son) visage pour monter contre Jérusalem.
II K GerBoLut 12:17  Aber das Geld von Schuldopfern und Sundopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es war der Priester.
II K GerElb18 12:17  Damals zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und nahm es ein. Und Hasael richtete sein Angesicht darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen.
II K GerElb19 12:17  Damals zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und nahm es ein. Und Hasael richtete sein Angesicht darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen.
II K GerGruen 12:17  Nicht in das Haus des Herrn ward das Geld von Schuld- und Sündopfern gebracht; es gehörte den Priestern.
II K GerMenge 12:17  Das Geld von Schuld- und Sündopfern aber wurde nicht an den Tempel des HERRN abgeliefert, sondern es gehörte den Priestern.
II K GerNeUe 12:17  Doch das Geld, das von den Schuld- und Sündopfern einkam, wurde nicht für die Instandsetzung des Tempels verwendet. Es war für die Priester.
II K GerSch 12:17  Das Geld von Schuldopfern aber und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus des HERRN gebracht, denn es gehörte den Priestern.
II K GerTafel 12:17  Das Silber der Schuldopfer und das Silber der Sündopfer brachte man nicht in das Haus Jehovahs. Es war der Priester.
II K GerTextb 12:17  Das Geld von Schuldopfern und Sündopfern aber ward nicht zum Tempel Jahwes gebracht; den Priestern gehörte es.
II K GerZurch 12:17  Damals zog Hasael, der König von Syrien, heran, bestürmte Gath und nahm es ein. Dann schickte Hasael sich an, wider Jerusalem hinaufzuziehen; (a) 2Kön 10:32
II K GreVamva 12:17  Τότε ανέβη Αζαήλ ο βασιλεύς της Συρίας και επολέμησεν εναντίον της Γαθ, και εκυρίευσεν αυτήν· έπειτα έστησεν ο Αζαήλ το πρόσωπον αυτού διά να αναβή εναντίον της Ιερουσαλήμ.
II K Haitian 12:17  Lè sa a, Azayèl, wa peyi Siri a, atake lavil Gat. Li pran l', lèfini li pran mache sou lavil Jerizalèm.
II K HebModer 12:17  אז יעלה חזאל מלך ארם וילחם על גת וילכדה וישם חזאל פניו לעלות על ירושלם׃
II K HunIMIT 12:17  A bűnáldozat pénze és a vétekáldozatok pénze nem vitetett az Örökkévaló házába; ez a papoké volt.
II K HunKNB 12:17  A vétekért való áldozatból származó pénzt azonban, meg a bűnért való áldozatokból származó pénzt, nem szolgáltatták be az Úr templomába, mert az a papoké volt.
II K HunKar 12:17  Ebben az időben jött fel Hazáel, Siria királya, és megszállotta Gáthot, és be is vette azt; azután megfordult Hazáel, hogy Jeruzsálem ellen menjen.
II K HunRUF 12:17  Csupán a jóvátételi áldozatra és a vétekáldozatra adott pénzt nem vitték be az Úr házába, ez a papoké volt.
II K HunUj 12:17  Csak a jóvátételi áldozat és a vétekáldozat pénzét nem vitték be az Úr házába, ez a papoké volt.
II K ItaDio 12:17  Allora Hazael, re di Siria, salì, e guerreggiò contro a Gat, e la prese; poi voltò la faccia, per salire contro a Gerusalemme.
II K ItaRive 12:17  In quel tempo Hazael, re di Siria, salì a combattere contro Gath, e la prese; poi si dispose a salire contro Gerusalemme.
II K JapBungo 12:17  當時スリアの王ハザエルのぼり來りてガテを攻てこれを取り而してハザエル、エルサレムに攻のぼらんとてその面をこれに向たり
II K JapKougo 12:17  そのころ、スリヤの王ハザエルが上ってきて、ガテを攻めてこれを取った。そしてハザエルがエルサレムに攻め上ろうとして、その顔を向けたとき、
II K KLV 12:17  vaj Hazael joH vo' Syria mejta' Dung, je Suvta' Daq Gath, je tlhapta' 'oH; je Hazael cher Daj qab Daq jaH Dung Daq Jerusalem.
II K Kapingam 12:17  I-di madagoaa deelaa, King Hazael o Syria gu-heebagi gi-di waahale o Gath, guu-kumi di-maa, nomuli gei mee gu-hagamaanadu bolo e-heebagi gi Jerusalem.
II K Kaz 12:17  Сол кезде Арама патшасы Хазаил Ғат қаласына қарсы аттанып, шабуыл жасап, оны басып алды. Бұдан кейін ол Иерусалимге өрлеп аттанып, оған да шабуыл жасамақ болды.
II K Kekchi 12:17  Saˈ eb li cutan aˈan laj Hazael lix reyeb laj Siria co̱ saˈ li tenamit Gat chi pletic ut quire̱chani li tenamit. Ut quixye ajcuiˈ nak ta̱xic chi pletic aran Jerusalén.
II K KorHKJV 12:17  ¶그때에 시리아 왕 하사엘이 올라와서 가드와 싸워 그곳을 점령하고 예루살렘을 향해 자기 얼굴을 고정하고 올라오려 하였으므로
II K KorRV 12:17  때에 아람 왕 하사엘이 올라와서 가드를 쳐서 취하고 예루살렘을 향하여 올라오고자 한고로
II K LXX 12:17  ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας ὅ τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ κυρίου τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο
II K LinVB 12:17  Kasi mosolo bato bapesaki mpo ya miboma mya kofu­ta nyongo to miboma mpo ya masumu, mozalaki mwa Tempelo ya Yawe te, kasi mokomi mwa banganga Nzambe.
II K LtKBB 12:17  Kartą Sirijos karalius Hazaelis kariavo prieš Gatą ir jį užėmė. Užėmęs Gatą, Hazaelis atsigręžė prieš Jeruzalę.
II K LvGluck8 12:17  To brīdi Azaēls, Sīriešu ķēniņš, cēlās un karoja pret Gatu un to uzņēma. Un Azaēls griezās iet pret Jeruzālemi.
II K Mal1910 12:17  ആ കാലത്തു അരാംരാജാവായ ഹസായേൽ പുറപ്പെട്ടു ഗത്തിനെ യുദ്ധംചെയ്തു പിടിച്ചു; ഹസായേൽ യെരൂശലേമിന്റെ നേരെയും വരേണ്ടതിന്നു
II K Maori 12:17  Katahi ka haere a Hataere kingi o Hiria, whawhai ana ki Kata, a horo ana i a ia: na ka anga te kanohi o Hataere, ka mea ki te haere ki runga, ki Hiruharama.
II K MapM 12:17  כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִֽהְיֽוּ׃
II K Mg1865 12:17  Fa ny vola natao fanati-panonerana sy fanatitra noho ny ota dia tsy mba nampidirina tao an-tranon’ i Jehovah, fa an’ ny mpisorona kosa izany.
II K Ndebele 12:17  Ngalesosikhathi uHazayeli inkosi yeSiriya wenyuka walwa emelene leGathi, wayithumba. UHazayeli wasekhangelisa ubuso bakhe ukwenyuka amelane leJerusalema.
II K NlCanisi 12:17  In die tijd trok Chazaël, de koning van Aram, op, deed een aanval op Gat en veroverde het. Daarna maakte hij aanstalten, om tegen Jerusalem op te trekken.
II K NorSMB 12:17  Den tid drog syrarkongen Hazael upp og hertok Gat. Hazael etla seg jamvel til ei ferd mot Jerusalem.
II K Norsk 12:17  På den tid drog Syrias konge Hasael op og stred mot Gat og inntok det; derefter satte han sig fore å dra op mot Jerusalem.
II K Northern 12:17  O vaxt Aram padşahı Xazael gəldi və Qata hücum edib oranı aldı. Sonra o, Yerusəlimə hücum etməyə yönəldi.
II K OSHB 12:17  כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ פ
II K Pohnpeia 12:17  Ni ahnsowo Asael, nanmwarkien Siria, mahweniong kahnimw en Kad oh kalowehdi; ih eri kupwurehda en mahweniong Serusalem.
II K PolGdans 12:17  Tedy wyciągnął Hazael, król Syryjski, a walczył przeciwko Giet, i wziął je. Potem obrócił Hazael twarz swoję, aby ciągnął przeciwko Jeruzalemowi.
II K PolUGdan 12:17  Wtedy Chazael, król Syrii, wyruszył, aby walczyć z Gat i zdobył je. Potem Chazael postanowił wyruszyć przeciw Jerozolimie.
II K PorAR 12:17  Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
II K PorAlmei 12:17  Então subiu Hazael, rei da Syria, e pelejou contra Gath, e a tomou: depois Hazael fez rosto a marchar contra Jerusalem.
II K PorBLivr 12:17  Então subiu Hazael rei da Síria, e lutou contra Gate, e tomou-a; e Hazael decidiu subir contra Jerusalém;
II K PorBLivr 12:17  Então subiu Hazael rei da Síria, e lutou contra Gate, e tomou-a; e Hazael decidiu subir contra Jerusalém;
II K PorCap 12:17  *O dinheiro dos sacrifícios pelo delito ou pelo pecado não era levado à casa do Senhor, porque era dos sacerdotes.
II K RomCor 12:17  Atunci, Hazael, împăratul Siriei, s-a suit şi s-a bătut împotriva Gatului şi l-a cucerit. Hazael avea de gând să se suie împotriva Ierusalimului.
II K RusSynod 12:17  Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
II K RusSynod 12:17  Тогда выступил в поход Азаил, царь сирийский, и пошел войной на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
II K SloChras 12:17  Tedaj je šel gori Hazael, sirski kralj, in se je bojeval zoper Gat in ga dobil. In ko je obrnil Hazael obličje, da bi šel proti Jeruzalemu,
II K SloKJV 12:17  Potem je sirski kralj Hazaél odšel gor, se boril zoper Gat, ga zavzel in Hazaél je svoj obraz nameril, da gre gor do Jeruzalema.
II K SomKQA 12:17  Markaasaa Xasaa'eel oo ahaa boqorkii Suuriya kacay oo wuxuu la diriray Gad, wuuna qabsaday. Kolkaasaa Xasaa'eel wuxuu u jeestay oo u kacay Yeruusaalem.
II K SpaPlate 12:17  Entontonces subió Hazael, rey de Siria, atacó a Gat y la tomó. Mas cuando Hazael se puso a subir contra Jerusalén,
II K SpaRV 12:17  Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gath, y tomóla: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem;
II K SpaRV186 12:17  ¶ Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Get, y la tomó: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem.
II K SpaRV190 12:17  Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gath, y tomóla: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem;
II K SrKDEkav 12:17  Тада изађе Азаило, цар сирски, и удари на Гат и узе га; потом се окрете Азаило да иде на Јерусалим.
II K SrKDIjek 12:17  Тада изиде Азаило цар Сирски, и удари на Гат и узе га; потом се окрете Азаило да иде на Јерусалим.
II K Swe1917 12:17  På den tiden drog Hasael, konungen i Aram, upp och belägrade Gat och intog det, därefter ställde Hasael sitt tåg upp mot Jerusalem.
II K SweFolk 12:17  Vid den tiden drog kung Hasael av Aram upp och belägrade Gat och intog det. Därefter tågade Hasael upp mot Jerusalem.
II K SweKarlX 12:17  På den tiden drog Hasael, Konungen i Syrien, upp, och stridde emot Gath, och vann det. Och då Hasael ställde sitt ansigte till att draga upp till Jerusalem,
II K SweKarlX 12:17  På den tiden drog Hasael, Konungen i Syrien, upp, och stridde emot Gath, och vann det. Och då Hasael ställde sitt ansigte till att draga upp till Jerusalem,
II K TagAngBi 12:17  Nang magkagayo'y si Hazael na hari sa Siria ay umahon, at lumaban sa Gath, at sinakop yaon: at itinanaw ni Hazael ang kaniyang mukha upang umahon sa Jerusalem.
II K ThaiKJV 12:17  แล้วคราวนั้นฮาซาเอลกษัตริย์แห่งซีเรียได้ยกขึ้นไปสู้รบกับเมืองกัทและยึดเมืองนั้นได้ แต่เมื่อฮาซาเอลมุ่งพระพักตร์จะไปตีกรุงเยรูซาเล็ม
II K TpiKJPB 12:17  ¶ Nau Hasel, king bilong Siria, i go antap, na pait birua long Gat, na kisim dispela. Na Hasel i putim pes bilong em long go antap long Jerusalem.
II K TurNTB 12:17  O sırada Aram Kralı Hazael, Gat Kenti'ne saldırıp kenti ele geçirdi. Sonra Yeruşalim'e saldırmaya karar verdi.
II K UkrOgien 12:17  Срібло ж жертви за провину та жертов за гріх не вно́силося до Господнього дому, — воно було для священиків.
II K UrduGeo 12:17  اُن دنوں میں شام کے بادشاہ حزائیل نے جات پر حملہ کر کے اُس پر قبضہ کر لیا۔ اِس کے بعد وہ مُڑ کر یروشلم کی طرف بڑھنے لگا تاکہ اُس پر بھی حملہ کرے۔
II K UrduGeoD 12:17  उन दिनों में शाम के बादशाह हज़ाएल ने जात पर हमला करके उस पर क़ब्ज़ा कर लिया। इसके बाद वह मुड़कर यरूशलम की तरफ़ बढ़ने लगा ताकि उस पर भी हमला करे।
II K UrduGeoR 12:17  Un dinoṅ meṅ Shām ke bādshāh Hazāel ne Jāt par hamlā karke us par qabzā kar liyā. Is ke bād wuh muṛ kar Yarūshalam kī taraf baṛhne lagā tāki us par bhī hamlā kare.
II K VieLCCMN 12:17  Còn số bạc người ta xin lễ đền tội và lễ tạ tội, thì không nộp vào Nhà ĐỨC CHÚA : số bạc ấy thuộc về các tư tế.
II K Viet 12:17  Trong lúc đó, Ha-xa-ên, vua Sy-ri, đến xâm phạm đất Gát, và choán lấy. Người cũng tính xâm phạm Giê-ru-sa-lem.
II K VietNVB 12:17  Lúc ấy vua Ha-xa-ên của A-ram đi lên, tấn công Gát, và chiếm lấy địa phận nầy. Sau đó Ha-xa-ên dẫn quân tiến đánh Giê-ru-sa-lem.
II K WLC 12:17  כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃
II K WelBeibl 12:17  Bryd hynny dyma Hasael, brenin Syria, yn ymosod ar dre Gath a'i choncro. Yna dyma fe'n penderfynu ymosod ar Jerwsalem.
II K Wycliffe 12:17  Thanne Asael, kyng of Sirie, stiede, and fauyte ayen Geth; and he took it, and dresside his face, that he schulde stie in to Jerusalem.