|
II K
|
AB
|
12:17 |
Then went up Hazael king of Syria, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go against Jerusalem.
|
|
II K
|
ABP
|
12:17 |
Then [4ascended up 1Hazael 2king 3of Syria], and waged war against Gath, and was first to take it. And Hazael arranged his face to ascend against Jerusalem.
|
|
II K
|
ACV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
AFV2020
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
AKJV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
ASV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
BBE
|
12:17 |
Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
CPDV
|
12:17 |
Then Hazael, the king of Syria, ascended and fought against Gath, and he captured it. And he directed his face, so that he might ascend against Jerusalem.
|
|
II K
|
DRC
|
12:17 |
Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Geth, and took it, and set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
Darby
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up against Jerusalem.
|
|
II K
|
Geneva15
|
12:17 |
Then came vp Hazael King of Aram, and fought against Gath and tooke it, and Hazael set his face to goe vp to Ierusalem.
|
|
II K
|
GodsWord
|
12:17 |
At this time King Hazael of Aram fought against Gath and conquered it. He was also determined to attack Jerusalem.
|
|
II K
|
JPS
|
12:17 |
The forfeit money, and the sin money, was not brought into the house of HaShem; it was the priests.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
12:17 |
Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Gath and took it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem.
|
|
II K
|
KJV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
KJVA
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
12:17 |
¶ Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
LEB
|
12:17 |
At that time, Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it; then Hazael set his face to go up against Jerusalem.
|
|
II K
|
LITV
|
12:17 |
Then Hazael the king of Syria went up and fought against Gath, and captured it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem.
|
|
II K
|
MKJV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
NETfree
|
12:17 |
At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
|
|
II K
|
NETtext
|
12:17 |
At that time King Hazael of Syria attacked Gath and captured it. Hazael then decided to attack Jerusalem.
|
|
II K
|
NHEB
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
NHEBME
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
RLT
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
RNKJV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
RWebster
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
Rotherha
|
12:17 |
Then, came up Hazael, king of Syria, and fought against Gath, and captured it,—so Hazael set his face to go up against Jerusalem.
|
|
II K
|
UKJV
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
Webster
|
12:17 |
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
|
|
II K
|
YLT
|
12:17 |
Then go up doth Hazael king of Aram, and fighteth against Gath, and captureth it, and Hazael setteth his face to go up against Jerusalem;
|
|
II K
|
ABPGRK
|
12:17 |
τότε ανέβη Αζαήλ βασιλεύς Συρίας και επολέμησεν επί Γεθ και προκατελάβετο αυτήν και έθετο Αζαήλ το πρόσωπον αυτού αναβήναι επί Ιερουσαλήμ
|
|
II K
|
Afr1953
|
12:17 |
Destyds het Hásael, die koning van Aram, opgetrek en teen Gat geveg en dit ingeneem; daarna het Hásael sy aangesig gerig om teen Jerusalem op te trek.
|
|
II K
|
Alb
|
12:17 |
Në atë kohë Hazaeli, mbret i Sirisë, doli për të luftuar kundër Gathit dhe e pushtoi; pastaj Hazaeli u përgatit të sulmonte Jeruzalemin.
|
|
II K
|
Aleppo
|
12:17 |
כסף אשם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו {פ}
|
|
II K
|
AraNAV
|
12:17 |
وَزَحَفَ فِي نَحْوِ ذَلِكَ الْوَقْتِ حَزَائِيلُ مَلِكُ آرَامَ وَهَاجَمَ جَتَّ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا، ثُمَّ تَوَجَّهَ لِمُهَاجَمَةِ أُورُشَلِيمَ وَإسْقَاطِهَا.
|
|
II K
|
AraSVD
|
12:17 |
حِينَئِذٍ صَعِدَ حَزَائِيلُ مَلِكُ أَرَامَ وَحَارَبَ جَتَّ وَأَخَذَهَا، ثُمَّ حَوَّلَ حَزَائِيلُ وَجْهَهُ لِيَصْعَدَ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
|
II K
|
Azeri
|
12:17 |
او واخت اَرام پادشاهي خَزااِل گلدي و گَته هوجوم ادئب اوراني آلدي. سونرا او، يؤنَلدي کي، اورشلئمه هوجوم اتسئن.
|
|
II K
|
Bela
|
12:17 |
Тады выступіў у паход Азаіл, цар Сірыйскі, і пайшоў вайною на Гэт, і ўзяў яго; і намерыўся Азаіл ісьці на Ерусалім.
|
|
II K
|
BulVeren
|
12:17 |
Тогава арамейският цар Азаил се изкачи и воюва против Гет и го превзе. И Азаил обърна лицето си, за да дойде против Ерусалим.
|
|
II K
|
BurJudso
|
12:17 |
ထိုအခါ ရှုရိရှင်ဘုရင်ဟာဇေလသည် ဂါသမြို့ ကို စစ်ချီ၍ တိုက်ယူပြီးမှ၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ချီအံ့သောငှါ အားထုတ်လေ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
12:17 |
Тогда взыде Азаил царь Сирский и воева на Геф, и взя его Азаил и разби его: и обрати Азаил лице свое взыти на Иерусалим.
|
|
II K
|
CebPinad
|
12:17 |
Unya si Hazael ang hari sa Siria mitungas, ug nakig-away batok sa Gath, ug giagaw kadto; ug si Hazael mipadulong aron sa pagtungas ngadto sa Jerusalem.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:17 |
那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
|
|
II K
|
ChiSB
|
12:17 |
至於獻作贖過祭和贖罪祭的錢,不歸於上主的殿,全歸於司祭。
|
|
II K
|
ChiUn
|
12:17 |
那時,亞蘭王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
12:17 |
時、亞蘭王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、
|
|
II K
|
ChiUns
|
12:17 |
那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
|
|
II K
|
CroSaric
|
12:17 |
Novac naknadnice i okajnice nije se unosio u Dom Jahvin, nego je pripao svećenicima.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
12:17 |
Da drog Hasael, Kongen af Syrien, op og stred imod Gath og indtog den, og Hasael rettede sit Ansigt til at drage op imod Jerusalem.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
12:17 |
Paa den Tid drog Kong Hazael af Aram op og belejrede og indtog Gat. Da han truede med at drage mod Jerusalem,
|
|
II K
|
Dari
|
12:17 |
در این وقت حَزایل، پادشاه ارام به شهر جَت حمله برد و آنرا تصرف نمود. بعد بعزم جنگ بسوی اورشلیم حرکت کرد.
|
|
II K
|
DutSVV
|
12:17 |
Toen trok Hazael, de koning van Syrie op, en krijgde tegen Gath, en nam haar in; daarna stelde Hazael zijn aangezicht, om tegen Jeruzalem op te trekken.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
12:17 |
Toen trok Hazaël, de koning van Syrië op, en krijgde tegen Gath, en nam haar in; daarna stelde Hazaël zijn aangezicht, om tegen Jeruzalem op te trekken.
|
|
II K
|
Esperant
|
12:17 |
En tiu tempo ekiris Ĥazael, reĝo de Sirio, kaj ekmilitis kontraŭ Gat kaj venkoprenis ĝin; kaj Ĥazael intencis iri kontraŭ Jerusalemon.
|
|
II K
|
FarOPV
|
12:17 |
آنگاه حزائیل، پادشاه ارام برآمده، با جت جنگ نمود و آن را تسخیر کرد. پس حزائیل توجه نموده، به سوی اورشلیم برآمد.
|
|
II K
|
FarTPV
|
12:17 |
در این زمان حزائیل، پادشاه سوریه به شهر جَت حمله و آن را تسخیر کرد. آنگاه تصمیم گرفت به اورشلیم حمله کند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
12:17 |
Silloin matkusti Hasael Syrian kuningas ja soti Gatia vastaan, ja voitti sen. Ja Hasael käänsi itsensä menemään ylös Jerusalemiin.
|
|
II K
|
FinPR
|
12:17 |
Siihen aikaan Hasael, Aramin kuningas, tuli ja ryhtyi sotimaan Gatia vastaan, ja hän valloitti sen. Sitten Hasael kävi hyökkäämään Jerusalemia vastaan.
|
|
II K
|
FinPR92
|
12:17 |
Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei käytetty Herran temppelin korjaamiseen, vaan ne menivät papeille.
|
|
II K
|
FinRK
|
12:17 |
Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin, vaan ne kuuluivat papeille.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin. Ne tulivat papeille.
|
|
II K
|
FreBBB
|
12:17 |
Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et vint attaquer Gath, et la prit ; et Hazaël se disposait à monter contre Jérusalem.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
12:17 |
Alors Hazaël Roi de Syrie monta, et fit la guerre contre Gath, et la prit ; puis Hazaël tourna visage pour monter contre Jérusalem.
|
|
II K
|
FreCramp
|
12:17 |
L'argent des sacrifices pour le délit et des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de Yahweh : il était pour les prêtres.
|
|
II K
|
FreJND
|
12:17 |
L’argent des sacrifices pour le délit et l’argent des sacrifices pour le péché n’était point apporté dans la maison de l’Éternel ; il était pour les sacrificateurs.
|
|
II K
|
FreKhan
|
12:17 |
L’Argent provenant des sacrifices délictifs ou expiatoires n’était pas apporté au temple: il appartenait aux prêtres.
|
|
II K
|
FreLXX
|
12:17 |
L'argent dû pour les péchés, l'argent dû pour les omissions, tout ce qu'on apporta dans le temple alla aux prêtres.
|
|
II K
|
FrePGR
|
12:17 |
n'entrèrent point dans le temple de l'Éternel ; elles furent pour les Prêtres.
|
|
II K
|
FreSegon
|
12:17 |
Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
12:17 |
Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siège devant Geth, et il la prit, et il tourna (son) visage pour monter contre Jérusalem.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
12:17 |
Aber das Geld von Schuldopfern und Sundopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es war der Priester.
|
|
II K
|
GerElb18
|
12:17 |
Damals zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und nahm es ein. Und Hasael richtete sein Angesicht darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen.
|
|
II K
|
GerElb19
|
12:17 |
Damals zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und nahm es ein. Und Hasael richtete sein Angesicht darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen.
|
|
II K
|
GerGruen
|
12:17 |
Nicht in das Haus des Herrn ward das Geld von Schuld- und Sündopfern gebracht; es gehörte den Priestern.
|
|
II K
|
GerMenge
|
12:17 |
Das Geld von Schuld- und Sündopfern aber wurde nicht an den Tempel des HERRN abgeliefert, sondern es gehörte den Priestern.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
12:17 |
Doch das Geld, das von den Schuld- und Sündopfern einkam, wurde nicht für die Instandsetzung des Tempels verwendet. Es war für die Priester.
|
|
II K
|
GerSch
|
12:17 |
Das Geld von Schuldopfern aber und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus des HERRN gebracht, denn es gehörte den Priestern.
|
|
II K
|
GerTafel
|
12:17 |
Das Silber der Schuldopfer und das Silber der Sündopfer brachte man nicht in das Haus Jehovahs. Es war der Priester.
|
|
II K
|
GerTextb
|
12:17 |
Das Geld von Schuldopfern und Sündopfern aber ward nicht zum Tempel Jahwes gebracht; den Priestern gehörte es.
|
|
II K
|
GerZurch
|
12:17 |
Damals zog Hasael, der König von Syrien, heran, bestürmte Gath und nahm es ein. Dann schickte Hasael sich an, wider Jerusalem hinaufzuziehen; (a) 2Kön 10:32
|
|
II K
|
GreVamva
|
12:17 |
Τότε ανέβη Αζαήλ ο βασιλεύς της Συρίας και επολέμησεν εναντίον της Γαθ, και εκυρίευσεν αυτήν· έπειτα έστησεν ο Αζαήλ το πρόσωπον αυτού διά να αναβή εναντίον της Ιερουσαλήμ.
|
|
II K
|
Haitian
|
12:17 |
Lè sa a, Azayèl, wa peyi Siri a, atake lavil Gat. Li pran l', lèfini li pran mache sou lavil Jerizalèm.
|
|
II K
|
HebModer
|
12:17 |
אז יעלה חזאל מלך ארם וילחם על גת וילכדה וישם חזאל פניו לעלות על ירושלם׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
12:17 |
A bűnáldozat pénze és a vétekáldozatok pénze nem vitetett az Örökkévaló házába; ez a papoké volt.
|
|
II K
|
HunKNB
|
12:17 |
A vétekért való áldozatból származó pénzt azonban, meg a bűnért való áldozatokból származó pénzt, nem szolgáltatták be az Úr templomába, mert az a papoké volt.
|
|
II K
|
HunKar
|
12:17 |
Ebben az időben jött fel Hazáel, Siria királya, és megszállotta Gáthot, és be is vette azt; azután megfordult Hazáel, hogy Jeruzsálem ellen menjen.
|
|
II K
|
HunRUF
|
12:17 |
Csupán a jóvátételi áldozatra és a vétekáldozatra adott pénzt nem vitték be az Úr házába, ez a papoké volt.
|
|
II K
|
HunUj
|
12:17 |
Csak a jóvátételi áldozat és a vétekáldozat pénzét nem vitték be az Úr házába, ez a papoké volt.
|
|
II K
|
ItaDio
|
12:17 |
Allora Hazael, re di Siria, salì, e guerreggiò contro a Gat, e la prese; poi voltò la faccia, per salire contro a Gerusalemme.
|
|
II K
|
ItaRive
|
12:17 |
In quel tempo Hazael, re di Siria, salì a combattere contro Gath, e la prese; poi si dispose a salire contro Gerusalemme.
|
|
II K
|
JapBungo
|
12:17 |
當時スリアの王ハザエルのぼり來りてガテを攻てこれを取り而してハザエル、エルサレムに攻のぼらんとてその面をこれに向たり
|
|
II K
|
JapKougo
|
12:17 |
そのころ、スリヤの王ハザエルが上ってきて、ガテを攻めてこれを取った。そしてハザエルがエルサレムに攻め上ろうとして、その顔を向けたとき、
|
|
II K
|
KLV
|
12:17 |
vaj Hazael joH vo' Syria mejta' Dung, je Suvta' Daq Gath, je tlhapta' 'oH; je Hazael cher Daj qab Daq jaH Dung Daq Jerusalem.
|
|
II K
|
Kapingam
|
12:17 |
I-di madagoaa deelaa, King Hazael o Syria gu-heebagi gi-di waahale o Gath, guu-kumi di-maa, nomuli gei mee gu-hagamaanadu bolo e-heebagi gi Jerusalem.
|
|
II K
|
Kaz
|
12:17 |
Сол кезде Арама патшасы Хазаил Ғат қаласына қарсы аттанып, шабуыл жасап, оны басып алды. Бұдан кейін ол Иерусалимге өрлеп аттанып, оған да шабуыл жасамақ болды.
|
|
II K
|
Kekchi
|
12:17 |
Saˈ eb li cutan aˈan laj Hazael lix reyeb laj Siria co̱ saˈ li tenamit Gat chi pletic ut quire̱chani li tenamit. Ut quixye ajcuiˈ nak ta̱xic chi pletic aran Jerusalén.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
12:17 |
¶그때에 시리아 왕 하사엘이 올라와서 가드와 싸워 그곳을 점령하고 예루살렘을 향해 자기 얼굴을 고정하고 올라오려 하였으므로
|
|
II K
|
KorRV
|
12:17 |
때에 아람 왕 하사엘이 올라와서 가드를 쳐서 취하고 예루살렘을 향하여 올라오고자 한고로
|
|
II K
|
LXX
|
12:17 |
ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας ὅ τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ κυρίου τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο
|
|
II K
|
LinVB
|
12:17 |
Kasi mosolo bato bapesaki mpo ya miboma mya kofuta nyongo to miboma mpo ya masumu, mozalaki mwa Tempelo ya Yawe te, kasi mokomi mwa banganga Nzambe.
|
|
II K
|
LtKBB
|
12:17 |
Kartą Sirijos karalius Hazaelis kariavo prieš Gatą ir jį užėmė. Užėmęs Gatą, Hazaelis atsigręžė prieš Jeruzalę.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
12:17 |
To brīdi Azaēls, Sīriešu ķēniņš, cēlās un karoja pret Gatu un to uzņēma. Un Azaēls griezās iet pret Jeruzālemi.
|
|
II K
|
Mal1910
|
12:17 |
ആ കാലത്തു അരാംരാജാവായ ഹസായേൽ പുറപ്പെട്ടു ഗത്തിനെ യുദ്ധംചെയ്തു പിടിച്ചു; ഹസായേൽ യെരൂശലേമിന്റെ നേരെയും വരേണ്ടതിന്നു
|
|
II K
|
Maori
|
12:17 |
Katahi ka haere a Hataere kingi o Hiria, whawhai ana ki Kata, a horo ana i a ia: na ka anga te kanohi o Hataere, ka mea ki te haere ki runga, ki Hiruharama.
|
|
II K
|
MapM
|
12:17 |
כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִֽהְיֽוּ׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
12:17 |
Fa ny vola natao fanati-panonerana sy fanatitra noho ny ota dia tsy mba nampidirina tao an-tranon’ i Jehovah, fa an’ ny mpisorona kosa izany.
|
|
II K
|
Ndebele
|
12:17 |
Ngalesosikhathi uHazayeli inkosi yeSiriya wenyuka walwa emelene leGathi, wayithumba. UHazayeli wasekhangelisa ubuso bakhe ukwenyuka amelane leJerusalema.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
12:17 |
In die tijd trok Chazaël, de koning van Aram, op, deed een aanval op Gat en veroverde het. Daarna maakte hij aanstalten, om tegen Jerusalem op te trekken.
|
|
II K
|
NorSMB
|
12:17 |
Den tid drog syrarkongen Hazael upp og hertok Gat. Hazael etla seg jamvel til ei ferd mot Jerusalem.
|
|
II K
|
Norsk
|
12:17 |
På den tid drog Syrias konge Hasael op og stred mot Gat og inntok det; derefter satte han sig fore å dra op mot Jerusalem.
|
|
II K
|
Northern
|
12:17 |
O vaxt Aram padşahı Xazael gəldi və Qata hücum edib oranı aldı. Sonra o, Yerusəlimə hücum etməyə yönəldi.
|
|
II K
|
OSHB
|
12:17 |
כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ פ
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:17 |
Ni ahnsowo Asael, nanmwarkien Siria, mahweniong kahnimw en Kad oh kalowehdi; ih eri kupwurehda en mahweniong Serusalem.
|
|
II K
|
PolGdans
|
12:17 |
Tedy wyciągnął Hazael, król Syryjski, a walczył przeciwko Giet, i wziął je. Potem obrócił Hazael twarz swoję, aby ciągnął przeciwko Jeruzalemowi.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
12:17 |
Wtedy Chazael, król Syrii, wyruszył, aby walczyć z Gat i zdobył je. Potem Chazael postanowił wyruszyć przeciw Jerozolimie.
|
|
II K
|
PorAR
|
12:17 |
Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
12:17 |
Então subiu Hazael, rei da Syria, e pelejou contra Gath, e a tomou: depois Hazael fez rosto a marchar contra Jerusalem.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
12:17 |
Então subiu Hazael rei da Síria, e lutou contra Gate, e tomou-a; e Hazael decidiu subir contra Jerusalém;
|
|
II K
|
PorBLivr
|
12:17 |
Então subiu Hazael rei da Síria, e lutou contra Gate, e tomou-a; e Hazael decidiu subir contra Jerusalém;
|
|
II K
|
PorCap
|
12:17 |
*O dinheiro dos sacrifícios pelo delito ou pelo pecado não era levado à casa do Senhor, porque era dos sacerdotes.
|
|
II K
|
RomCor
|
12:17 |
Atunci, Hazael, împăratul Siriei, s-a suit şi s-a bătut împotriva Gatului şi l-a cucerit. Hazael avea de gând să se suie împotriva Ierusalimului.
|
|
II K
|
RusSynod
|
12:17 |
Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
|
|
II K
|
RusSynod
|
12:17 |
Тогда выступил в поход Азаил, царь сирийский, и пошел войной на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
|
|
II K
|
SloChras
|
12:17 |
Tedaj je šel gori Hazael, sirski kralj, in se je bojeval zoper Gat in ga dobil. In ko je obrnil Hazael obličje, da bi šel proti Jeruzalemu,
|
|
II K
|
SloKJV
|
12:17 |
Potem je sirski kralj Hazaél odšel gor, se boril zoper Gat, ga zavzel in Hazaél je svoj obraz nameril, da gre gor do Jeruzalema.
|
|
II K
|
SomKQA
|
12:17 |
Markaasaa Xasaa'eel oo ahaa boqorkii Suuriya kacay oo wuxuu la diriray Gad, wuuna qabsaday. Kolkaasaa Xasaa'eel wuxuu u jeestay oo u kacay Yeruusaalem.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
12:17 |
Entontonces subió Hazael, rey de Siria, atacó a Gat y la tomó. Mas cuando Hazael se puso a subir contra Jerusalén,
|
|
II K
|
SpaRV
|
12:17 |
Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gath, y tomóla: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem;
|
|
II K
|
SpaRV186
|
12:17 |
¶ Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Get, y la tomó: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
12:17 |
Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gath, y tomóla: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem;
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:17 |
Тада изађе Азаило, цар сирски, и удари на Гат и узе га; потом се окрете Азаило да иде на Јерусалим.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:17 |
Тада изиде Азаило цар Сирски, и удари на Гат и узе га; потом се окрете Азаило да иде на Јерусалим.
|
|
II K
|
Swe1917
|
12:17 |
På den tiden drog Hasael, konungen i Aram, upp och belägrade Gat och intog det, därefter ställde Hasael sitt tåg upp mot Jerusalem.
|
|
II K
|
SweFolk
|
12:17 |
Vid den tiden drog kung Hasael av Aram upp och belägrade Gat och intog det. Därefter tågade Hasael upp mot Jerusalem.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
12:17 |
På den tiden drog Hasael, Konungen i Syrien, upp, och stridde emot Gath, och vann det. Och då Hasael ställde sitt ansigte till att draga upp till Jerusalem,
|
|
II K
|
SweKarlX
|
12:17 |
På den tiden drog Hasael, Konungen i Syrien, upp, och stridde emot Gath, och vann det. Och då Hasael ställde sitt ansigte till att draga upp till Jerusalem,
|
|
II K
|
TagAngBi
|
12:17 |
Nang magkagayo'y si Hazael na hari sa Siria ay umahon, at lumaban sa Gath, at sinakop yaon: at itinanaw ni Hazael ang kaniyang mukha upang umahon sa Jerusalem.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:17 |
แล้วคราวนั้นฮาซาเอลกษัตริย์แห่งซีเรียได้ยกขึ้นไปสู้รบกับเมืองกัทและยึดเมืองนั้นได้ แต่เมื่อฮาซาเอลมุ่งพระพักตร์จะไปตีกรุงเยรูซาเล็ม
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:17 |
¶ Nau Hasel, king bilong Siria, i go antap, na pait birua long Gat, na kisim dispela. Na Hasel i putim pes bilong em long go antap long Jerusalem.
|
|
II K
|
TurNTB
|
12:17 |
O sırada Aram Kralı Hazael, Gat Kenti'ne saldırıp kenti ele geçirdi. Sonra Yeruşalim'e saldırmaya karar verdi.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
12:17 |
Срібло ж жертви за провину та жертов за гріх не вно́силося до Господнього дому, — воно було для священиків.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
12:17 |
اُن دنوں میں شام کے بادشاہ حزائیل نے جات پر حملہ کر کے اُس پر قبضہ کر لیا۔ اِس کے بعد وہ مُڑ کر یروشلم کی طرف بڑھنے لگا تاکہ اُس پر بھی حملہ کرے۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:17 |
उन दिनों में शाम के बादशाह हज़ाएल ने जात पर हमला करके उस पर क़ब्ज़ा कर लिया। इसके बाद वह मुड़कर यरूशलम की तरफ़ बढ़ने लगा ताकि उस पर भी हमला करे।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Un dinoṅ meṅ Shām ke bādshāh Hazāel ne Jāt par hamlā karke us par qabzā kar liyā. Is ke bād wuh muṛ kar Yarūshalam kī taraf baṛhne lagā tāki us par bhī hamlā kare.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Còn số bạc người ta xin lễ đền tội và lễ tạ tội, thì không nộp vào Nhà ĐỨC CHÚA : số bạc ấy thuộc về các tư tế.
|
|
II K
|
Viet
|
12:17 |
Trong lúc đó, Ha-xa-ên, vua Sy-ri, đến xâm phạm đất Gát, và choán lấy. Người cũng tính xâm phạm Giê-ru-sa-lem.
|
|
II K
|
VietNVB
|
12:17 |
Lúc ấy vua Ha-xa-ên của A-ram đi lên, tấn công Gát, và chiếm lấy địa phận nầy. Sau đó Ha-xa-ên dẫn quân tiến đánh Giê-ru-sa-lem.
|
|
II K
|
WLC
|
12:17 |
כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
12:17 |
Bryd hynny dyma Hasael, brenin Syria, yn ymosod ar dre Gath a'i choncro. Yna dyma fe'n penderfynu ymosod ar Jerwsalem.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
12:17 |
Thanne Asael, kyng of Sirie, stiede, and fauyte ayen Geth; and he took it, and dresside his face, that he schulde stie in to Jerusalem.
|