Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 12:16  Money for a sin offering, and money for a trespass offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests.
II K ABP 12:16  But money for a trespass offering, and money for a sin offering was not carried into the house of the lord, for [2to the 3priests 1it was].
II K ACV 12:16  The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Jehovah; it was the priests'.
II K AFV2020 12:16  The trespass silver and sin silver was not brought into the house of the LORD. It was the priests'.
II K AKJV 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
II K ASV 12:16  The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests’.
II K BBE 12:16  The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'.
II K CPDV 12:16  Yet truly, the money for offenses and the money for sins, they did not bring into the temple of the Lord, since it was for the priests.
II K DRC 12:16  But the money for trespass, and the money for sins, they brought not into the temple of the Lord, because it was for the priests.
II K Darby 12:16  The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests.
II K Geneva15 12:16  The money of the trespasse offring and the money of ye sinne offrings was not brought into the house of the Lord: for it was the Priests.
II K GodsWord 12:16  The money from the guilt offerings and the offerings for sin was not brought into the LORD's temple. It belonged to the priests.
II K JPS 12:16  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
II K Jubilee2 12:16  The guilt money and sin money was not brought into the house of the LORD, for it was the priests'.
II K KJV 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests’.
II K KJVA 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
II K KJVPCE 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests’.
II K LEB 12:16  The money of the guilt offering and the money of the sin offering was not brought into the temple of Yahweh, but were each for the priests.
II K LITV 12:16  And the guilt offering silver and the sin offering silver was not brought into the house of Jehovah, for it was the priests'.
II K MKJV 12:16  The trespass silver and sin silver was not brought into the house of the LORD. It was the priests'.
II K NETfree 12:16  (The silver collected in conjunction with reparation offerings and sin offerings was not brought to the LORD's temple; it belonged to the priests.)
II K NETtext 12:16  (The silver collected in conjunction with reparation offerings and sin offerings was not brought to the LORD's temple; it belonged to the priests.)
II K NHEB 12:16  The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
II K NHEBJE 12:16  The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.
II K NHEBME 12:16  The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
II K RLT 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of Yhwh: it was the priests’.
II K RNKJV 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of יהוה: it was the priests'.
II K RWebster 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
II K Rotherha 12:16  Silver for guilt-offerings and silver for sin-offerings, was not brought into the house of Yahweh,—to the priests, they belonged.
II K UKJV 12:16  The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
II K Webster 12:16  The trespass-money and sin-money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
II K YLT 12:16  The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah--for the priests it is.
II K VulgClem 12:16  Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.
II K VulgCont 12:16  Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.
II K VulgHetz 12:16  Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.
II K VulgSist 12:16  Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.
II K Vulgate 12:16  pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat
II K CzeB21 12:16  Mistři, kterým se vydávalo stříbro na výplaty dělníků, jednali tak svědomitě, že se od nich ani nežádalo vyúčtování.
II K CzeBKR 12:16  Peněz za vinu, a peněz za hříchy nebylo vnášíno do domu Hospodinova; kněžím se dostávaly.
II K CzeCEP 12:16  Od mužů, kterým dávali stříbro do rukou, aby je vydávali těm, kdo pracovali, nepožadovali vyúčtování, poněvadž ti jednali poctivě.
II K CzeCSP 12:16  Od mužů, kterým dávali stříbro do rukou, aby je dali dílovedoucím, nepožadovali vyúčtování, protože jednali poctivě.
II K ABPGRK 12:16  αργύριον δε περί πλημμελείας και αργύριον περί αμαρτίας ουκ εισηνέχθη εις τον οίκον κυρίου ότι τοις ιερεύσιν εγένετο
II K Afr1953 12:16  Die geld van die skuldoffer en die geld van sondoffers is nie in die huis van die HERE gebring nie; dit was vir die priesters.
II K Alb 12:16  Paratë e flijimeve të shlyerjes dhe ato të flijimeve për mëkatet nuk çoheshin në shtëpinë e Zotit; ato ishin për priftërinjtë.
II K Aleppo 12:16  ולא יחשבו את האנשים אשר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשי המלאכה  כי באמנה הם עשים
II K AraNAV 12:16  أَمَّا الفِضَّةُ الَّتِي قَدَّمَهَا الشَّعْبُ مِنْ أَجْلِ ذَبِيحَةِ الإِثْمِ وَذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ فَلَمْ تُحْسَبْ مَعَ الْفِضَّةِ الدَّاخِلَةِ إِلَى صُنْدُوقِ الْهَيْكَلِ، بَلْ أُعْطِيَتْ لِلْكَهَنَةِ.
II K AraSVD 12:16  وَأَمَّا فِضَّةُ ذَبِيحَةِ ٱلْإِثْمِ وَفِضَّةُ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ فَلَمْ تُدْخَلْ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ، بَلْ كَانَتْ لِلْكَهَنَةِ.
II K Azeri 12:16  تقصئر تقدئملرئنئن و گوناه تقدئملرئنئن گوموشو ربّئن معبدئنه گتئرئلمه‌دي، چونکي او، کاهئنلرئن ائدي.
II K Bela 12:16  Срэбра за ахвяру па злачынстве і срэбра за ахвяру па грэху ня ўносілі ў дом Гасподні: сьвятарам яно належала.
II K BulVeren 12:16  Но парите за жертва за вина и парите за жертва за грях не се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом – те бяха за свещениците.
II K BurJudso 12:16  ဒုစရိုက်ငွေ၊ အပြစ်ငွေကိုမူကား၊ ဗိမာန်တော်သို့ မသွင်းဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ယူကြ၏။
II K CSlEliza 12:16  Сребро за грехи и сребро за преступление, елико внесено бысть в дом Господень, жерцем бысть.
II K CebPinad 12:16  Ang salapi alang sa mga halad-tungod-sa-paglapas, ug ang salapi alang sa mga halad-tungod-sa-sala, wala pagdad-a ngadto sa balay ni Jehova: kadto iya sa sacerdote.
II K ChiNCVs 12:16  但是赎愆祭和赎罪祭的银子,他们没有奉入耶和华的殿,这些银子是属于祭司的。
II K ChiSB 12:16  也並不需要向那些經手收錢付給工人的人算賬,因為他們做事忠信可靠。
II K ChiUn 12:16  惟有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。
II K ChiUnL 12:16  惟補過祭與贖罪祭之金、不入耶和華室、俱歸祭司、○
II K ChiUns 12:16  惟有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
II K CroSaric 12:16  Nije se tražio obračun od ljudi kojima su predavali novac da ga daju radnicima, jer su oni radili savjesno.
II K DaOT1871 12:16  Men Pengene for Skyldofferet og Pengene for Syndofferet bleve ikke bragte til Herrens Hus, de hørte Præsterne til.
II K DaOT1931 12:16  Men Skyldoffer— og Syndofferpengene blev ikke bragt til HERRENS Hus; de tilfaldt Præsterne.
II K Dari 12:16  پول کفارۀ جرم و گناه به عبادتگاه خداوند آورده نمی شد، بلکه آن پول به کاهنان تعلق داشت.
II K DutSVV 12:16  Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren.
II K DutSVVA 12:16  Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des Heeren niet gebracht; het was voor de priesteren.
II K Esperant 12:16  La monon de kulpofero kaj la monon de pekofero oni ne enportadis en la domon de la Eternulo: ĝi estis por la pastroj.
II K FarOPV 12:16  اما نقره قربانی های جرم و نقره قربانی های گناه را به خانه خداوند نمی آوردند، چونکه از آن کاهنان می‌بود.
II K FarTPV 12:16  پول قربانی جبران خطا و گناه به صندوق انداخته نمی‌شد، بلکه آن پول به کاهنان تعلّق داشت.
II K FinBibli 12:16  Mutta rikosuhrin ja syntiuhrin rahoja ei tuotu Herran huoneesen; sillä ne olivat pappein.
II K FinPR 12:16  Vikauhri-ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin; ne tulivat papeille.
II K FinPR92 12:16  Niiltä miehiltä, joille rahat annettiin työn valvojille toimitettaviksi, ei vaadittu tilejä, sillä he nauttivat kaikkien luottamusta.
II K FinRK 12:16  Niiltä miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, ei vaadittu tilintekoa, sillä he toimivat luottomiehinä.
II K FinSTLK2 12:16  Miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, ei vaadittu tilintekoa, vaan he toimivat luottamusmiehinä.
II K FreBBB 12:16  L'argent des sacrifices de réparation et l'argent des sacrifices pour le péché n'était pas apporté à la maison de l'Eternel ; il était pour les sacrificateurs.
II K FreBDM17 12:16  L’argent des sacrifices pour le délit, et l’argent des sacrifices pour les péchés n’était point apporté dans la maison de l’Eternel ; car il était aux Sacrificateurs.
II K FreCramp 12:16  On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l'ouvrage, parce qu'ils se conduisaient avec probité.
II K FreJND 12:16  Et on ne comptait pas avec les hommes entre les mains desquels on remettait l’argent pour le donner à ceux qui faisaient l’ouvrage, car ils agissaient fidèlement.
II K FreKhan 12:16  On ne demandait pas de comptes aux hommes à qui l’on confiait l’argent pour le remettre aux ouvriers, car ils agissaient avec honnêteté.
II K FreLXX 12:16  Et l'on ne demanda pas de comptes aux hommes à qui l'argent fut donné, pour qu'ils le remissent aux ouvriers chargés des travaux, parce que les réparations furent exécutées de bonne foi.
II K FrePGR 12:16  L'amende pour délit et l'amende pour péché
II K FreSegon 12:16  L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Éternel: il était pour les sacrificateurs.
II K FreVulgG 12:16  On ne portait pas dans le temple du Seigneur l’argent qui était donné pour les fautes (un délit) et pour les péchés, parce qu’il appartenait aux prêtres.
II K GerBoLut 12:16  Auch durften die Manner nicht berechnen, denen man das Geld tat, daü sie es den Arbeitern gaben, sondern sie handelten auf Glauben.
II K GerElb18 12:16  Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jehovas gebracht; es war für die Priester.
II K GerElb19 12:16  Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jehovas gebracht; es war für die Priester.
II K GerGruen 12:16  Mit den Männern aber, denen man das Geld aushändigte, daß sie es den Arbeitern gäben, rechnete man nicht ab. Sie walteten eben auf Treu und Glauben.
II K GerMenge 12:16  Dabei verlangte man von den Männern, denen man das Geld einhändigte, damit sie es an die Arbeiter auszahlten, keine Rechnungslegung, sondern sie handelten auf Treu und Glauben.
II K GerNeUe 12:16  Von diesen Männern wurde keine Rechenschaft über die Ausgaben verlangt. Sie handelten auf Treu und Glauben.
II K GerSch 12:16  Sie rechneten auch nicht ab mit den Männern, denen man das Geld einhändigte, um es den Arbeitern zu geben, sondern sie handelten mit Redlichkeit.
II K GerTafel 12:16  Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen, welche die Arbeit taten, zu geben; denn sie taten es in Treue.
II K GerTextb 12:16  Mit den Männern aber, denen man das Geld übergab, damit sie es den Arbeitern aushändigten, rechnete man nicht ab, sondern auf Treu und Glauben handelten sie.
II K GerZurch 12:16  Das Geld für Schuldopfer aber und das Geld für Sündopfer wurde nicht an den Tempel abgeliefert; es fiel den Priestern zu.
II K GreVamva 12:16  Το αργύριον το περί ανομίας και το αργύριον το περί αμαρτίας δεν εφέροντο εις τον οίκον του Κυρίου· ταύτα ήσαν των ιερέων.
II K Haitian 12:16  Yo pa t' mete lajan ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal ak lajan ofrann moun fè pou peche yo fè san yo pa konnen nan bwat Tanp Seyè a. Se pou prèt yo li te ye.
II K HebModer 12:16  כסף אשם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו׃
II K HunIMIT 12:16  De nem számoltak le azokkal az emberekkel, kiknek kezébe adták a pénzt, hogy a munkavezetőknek adják, mert becsületesen jártak el.
II K HunKNB 12:16  Elszámolást nem kívántak azoktól az emberektől, akik a pénzt átvették, hogy a mesteremberek közt kiosszák, hanem bizalmi alapon kezelték.
II K HunKar 12:16  De a vétekért és a bűnért való pénzt nem vitték az Úr házába; az a papoké lett.
II K HunRUF 12:16  Nem kellett elszámoltatni azokat, akikre rábízták a pénzt, hogy átadják a munkavezetőknek, mert azt hűen kezelték.
II K HunUj 12:16  Nem számoltatták el azokat az embereket, akikre rábízták a pénzt, hogy a munkavezetőknek adják, mert azok híven jártak el.
II K ItaDio 12:16  I danari per la colpa, e i danari per lo peccato, non erano portati dentro alla Casa del Signore; quegli erano per li sacerdoti.
II K ItaRive 12:16  Il danaro dei sacrifizi di riparazione e quello dei sacrifizi per il peccato non si portava nella casa dell’Eterno; era per i sacerdoti.
II K JapBungo 12:16  愆金と罪金はヱホバの家にいらずして祭司に歸せり
II K JapKougo 12:16  愆祭の銀と罪祭の銀は主の宮に、はいらないで、祭司に帰した。
II K KLV 12:16  The Huch vaD the trespass nobmey, je the Huch vaD the yem nobmey, ghaHta' ghobe' qempu' Daq the tuq vo' joH'a': 'oH ghaHta' the priests'.
II K Kapingam 12:16  Nia tigidaumaha hui boibana mono tigidaumaha o-nia hala, la-digi dugu gi-lodo tebedebe. Nia bahihadu aalaa la-nia mee ni digau hai-mee-dabu.
II K Kaz 12:16  Ал айыпты өтейтін және күнәнің құнын өтейтін құрбандықтармен бірге ұсынылатын күміс Жаратқан Иенің киелі үйінің ішіне кіргізілмейтін. Ол діни қызметкерлердің өздеріне арналған.
II K Kekchi 12:16  Ut li tumin li nequeˈxqˈue re xpatzˈbal xcuybal xma̱queb, aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue saˈ li ca̱x xban nak li tumin aˈan nacˈanjelac chiruheb laj tij.
II K KorHKJV 12:16  그들이 범법으로 인한 돈과 죄로 인한 돈은 주의 집으로 가져가지 아니하였으며 그것은 제사장의 것이 되었더라.
II K KorRV 12:16  속건제의 은과 속죄제의 은은 여호와의 전에 드리지 아니하고 제사장에게 돌렸더라
II K LXX 12:16  καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν
II K LinVB 12:16  Bapangani te na mosolo bakapita bazalaki kofuta basali, za­mbi banso bazalaki kosala mosala mona na bosembo.
II K LtKBB 12:16  Piniginės aukos už nusikaltimus ir nuodėmes nebuvo įnešamos į Viešpaties namus, bet priklausė kunigams.
II K LvGluck8 12:16  Nauda no noziegumu upuriem un nauda no grēku upuriem netapa nesta Tā Kunga namā, tā nācās priesteriem.
II K Mal1910 12:16  അകൃത്യയാഗത്തിന്റെ ദ്രവ്യവും പാപയാഗത്തിന്റെ ദ്രവ്യവും യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കൊണ്ടുവന്നില്ല; അതു പുരോഹിതന്മാൎക്കുള്ളതായിരുന്നു.
II K Maori 12:16  Ko te moni mo te he, me te moni mo te hara, kihai i kawea mai e ratou ki te whare o Ihowa: i nga tohunga tena.
II K MapM 12:16  וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
II K Mg1865 12:16  Ary tsy nampamoahiny ny olona izay notolorany ny vola homena ny mpiasa, fa nahatoky ireo.
II K Ndebele 12:16  Imali yomnikelo wecala lemali yeminikelo yesono kayilethwanga endlini yeNkosi; yayingeyabapristi.
II K NlCanisi 12:16  Maar het geld voor schuld- en zondeoffers werd niet voor de tempel afgedragen; dit bleef voor de priesters bestemd.
II K NorSMB 12:16  Men pengar som kom inn for skuldoffer og syndoffer, vart ikkje lagde i Herrens hus; dei gjekk til prestarne.
II K Norsk 12:16  Men skyldoffer- og syndofferpengene kom ikke inn til Herrens hus; de tilfalt prestene.
II K Northern 12:16  Təqsir təqdimlərinin və günah təqdimlərinin gümüşü Rəbbin məbədinə gətirilmədi, çünki o, kahinlərin idi.
II K OSHB 12:16  וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֨סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
II K Pohnpeia 12:16  Mwohni me aramas kin wiahki meirong en kapwungala oh meirong en dihp sohte kin kohdiong nan kakono, samworo ko me kin naineki soangen mwohnio.
II K PolGdans 12:16  Ale pieniądze za występek, i pieniądze za grzechy, nie były wnoszone do domu Pańskiego; kapłanom się dostawały.
II K PolUGdan 12:16  Lecz pieniędzy z ofiar za występek i pieniędzy z ofiar za grzech nie wnoszono do domu Pana, lecz należały do kapłanów.
II K PorAR 12:16  Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
II K PorAlmei 12:16  Mas o dinheiro de sacrificio por delictos, e o dinheiro por sacrificio de peccados, se não trazia á casa do Senhor; porém era para os sacerdotes.
II K PorBLivr 12:16  O dinheiro pelo delito, e o dinheiro pelos pecados, não se metia na casa do SENHOR; porque era dos sacerdotes.
II K PorBLivr 12:16  O dinheiro pelo delito, e o dinheiro pelos pecados, não se metia na casa do SENHOR; porque era dos sacerdotes.
II K PorCap 12:16  Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro, destinado à paga dos operários, porque eram homens que trabalhavam honestamente.
II K RomCor 12:16  Argintul jertfelor pentru vină şi al jertfelor de ispăşire nu era adus în Casa Domnului, ci era pentru preoţi.
II K RusSynod 12:16  Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.
II K RusSynod 12:16  Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господен: священникам оно принадлежало.
II K SloChras 12:16  Ali denarja od daritve za krivdo in od daritve za greh niso nosili za hišo Gospodovo, ker je bil duhovnikov.
II K SloKJV 12:16  Denar za prekršek in denar za greh ni bil prinešen v Gospodovo hišo. Ta je pripadal duhovnikom.
II K SomKQA 12:16  Oo lacagtii qurbaannada xadgudubka iyo lacagtii qurbaannada dembiga toona lama soo gelin gurigii Rabbiga; oo waxaa iska lahaa wadaaddada.
II K SpaPlate 12:16  No ingresaba en la Casa de Yahvé el dinero de los sacrificios por la culpa o por el pecado, pues este era de los sacerdotes.
II K SpaRV 12:16  El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.
II K SpaRV186 12:16  Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová, porque era de los sacerdotes.
II K SpaRV190 12:16  El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.
II K SrKDEkav 12:16  Новци за преступ и новци за грехе не доношаху се у дом Господњи; припадаху свештеницима.
II K SrKDIjek 12:16  Новци за пријеступ и новци за гријехе не доношаху се у дом Господњи; припадаху свештеницима.
II K Swe1917 12:16  Men skuldoffers- och syndofferspenningarna gingo icke till HERRENS hus utan tillföllo prästerna.
II K SweFolk 12:16  Men skuldofferpengarna och syndofferpengarna gick inte till Herrens hus utan tillföll prästerna.
II K SweKarlX 12:16  Men de penningar af skuldoffer och syndoffer vordo icke förde uti Herrans hus; förty de voro Presternas.
II K SweKarlX 12:16  Men de penningar af skuldoffer och syndoffer vordo icke förde uti Herrans hus; förty de voro Presternas.
II K TagAngBi 12:16  Ang salaping handog dahil sa pagkakasala, at ang salaping handog dahil sa kasalanan, ay hindi ipinasok sa bahay ng Panginoon: yao'y sa mga saserdote nga.
II K ThaiKJV 12:16  เงินที่ได้จากการไถ่การละเมิด และเงินที่ได้จากการไถ่บาป มิได้นำมาไว้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เงินนั้นเป็นของปุโรหิต
II K TpiKJPB 12:16  Mani bilong sakim lo na sin mani, ol i no bringim insait long haus bilong BIKPELA. Dispela em i bilong ol pris.
II K TurNTB 12:16  Suç ve günah sunusu olarak verilen paralarsa RAB'bin Tapınağı'na getirilmezdi; bunlar kâhinlere aitti.
II K UkrOgien 12:16  І не облічували тих людей, яким давали те срібло до їхніх рук, щоб вони давали робітника́м праці, бо ті робили чесно.
II K UrduGeo 12:16  محض وہ پیسے جو قصور اور گناہ کی قربانیوں کے لئے ملتے تھے رب کے گھر کی مرمت کے لئے استعمال نہ ہوئے۔ وہ اماموں کا حصہ رہے۔
II K UrduGeoD 12:16  महज़ वह पैसे जो क़ुसूर और गुनाह की क़ुरबानियों के लिए मिलते थे रब के घर की मरम्मत के लिए इस्तेमाल न हुए। वह इमामों का हिस्सा रहे।
II K UrduGeoR 12:16  Mahz wuh paise jo qusūr aur gunāh kī qurbāniyoṅ ke lie milte the Rab ke ghar kī marammat ke lie istemāl na hue. Wuh imāmoṅ kā hissā rahe.
II K VieLCCMN 12:16  Những người nhận bạc cứ trả cho các người lo công việc sửa chữa, mà không ai đòi họ phải tính sổ, vì họ hành động liêm chính.
II K Viet 12:16  Tiền bạc về của lễ chuộc sự mắc lỗi, và tiền bạc về của lễ chuộc tội, thì chẳng có đem vào đền thờ Ðức Giê-hô-va; bạc ấy để dành cho thầy tế lễ.
II K VietNVB 12:16  Họ không đem những tiền thuộc của lễ chuộc lỗi và của lễ chuộc tội vào đền thờ CHÚA, vì những tiền ấy thuộc về các thầy tế lễ.
II K WLC 12:16  וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
II K WelBeibl 12:16  (Ond doedd yr arian oedd yn cael ei dalu gyda'r offrwm i gyfaddef bai a'r aberth i buro o bechod ddim yn dod i'r deml. Yr offeiriaid oedd yn cael hwnnw.)
II K Wycliffe 12:16  Sotheli thei brouyten not in to the temple of the Lord the money for trespas, and the money for synnes, for it was the preestis.