|
II K
|
AB
|
12:16 |
Money for a sin offering, and money for a trespass offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests.
|
|
II K
|
ABP
|
12:16 |
But money for a trespass offering, and money for a sin offering was not carried into the house of the lord, for [2to the 3priests 1it was].
|
|
II K
|
ACV
|
12:16 |
The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Jehovah; it was the priests'.
|
|
II K
|
AFV2020
|
12:16 |
The trespass silver and sin silver was not brought into the house of the LORD. It was the priests'.
|
|
II K
|
AKJV
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
|
|
II K
|
ASV
|
12:16 |
The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests’.
|
|
II K
|
BBE
|
12:16 |
The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'.
|
|
II K
|
CPDV
|
12:16 |
Yet truly, the money for offenses and the money for sins, they did not bring into the temple of the Lord, since it was for the priests.
|
|
II K
|
DRC
|
12:16 |
But the money for trespass, and the money for sins, they brought not into the temple of the Lord, because it was for the priests.
|
|
II K
|
Darby
|
12:16 |
The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests.
|
|
II K
|
Geneva15
|
12:16 |
The money of the trespasse offring and the money of ye sinne offrings was not brought into the house of the Lord: for it was the Priests.
|
|
II K
|
GodsWord
|
12:16 |
The money from the guilt offerings and the offerings for sin was not brought into the LORD's temple. It belonged to the priests.
|
|
II K
|
JPS
|
12:16 |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
12:16 |
The guilt money and sin money was not brought into the house of the LORD, for it was the priests'.
|
|
II K
|
KJV
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests’.
|
|
II K
|
KJVA
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the Lord: it was the priests’.
|
|
II K
|
LEB
|
12:16 |
The money of the guilt offering and the money of the sin offering was not brought into the temple of Yahweh, but were each for the priests.
|
|
II K
|
LITV
|
12:16 |
And the guilt offering silver and the sin offering silver was not brought into the house of Jehovah, for it was the priests'.
|
|
II K
|
MKJV
|
12:16 |
The trespass silver and sin silver was not brought into the house of the LORD. It was the priests'.
|
|
II K
|
NETfree
|
12:16 |
(The silver collected in conjunction with reparation offerings and sin offerings was not brought to the LORD's temple; it belonged to the priests.)
|
|
II K
|
NETtext
|
12:16 |
(The silver collected in conjunction with reparation offerings and sin offerings was not brought to the LORD's temple; it belonged to the priests.)
|
|
II K
|
NHEB
|
12:16 |
The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
12:16 |
The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.
|
|
II K
|
NHEBME
|
12:16 |
The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the Lord: it was the priests'.
|
|
II K
|
RLT
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of Yhwh: it was the priests’.
|
|
II K
|
RNKJV
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of יהוה: it was the priests'.
|
|
II K
|
RWebster
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
|
|
II K
|
Rotherha
|
12:16 |
Silver for guilt-offerings and silver for sin-offerings, was not brought into the house of Yahweh,—to the priests, they belonged.
|
|
II K
|
UKJV
|
12:16 |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
|
|
II K
|
Webster
|
12:16 |
The trespass-money and sin-money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
|
|
II K
|
YLT
|
12:16 |
The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah--for the priests it is.
|
|
II K
|
ABPGRK
|
12:16 |
αργύριον δε περί πλημμελείας και αργύριον περί αμαρτίας ουκ εισηνέχθη εις τον οίκον κυρίου ότι τοις ιερεύσιν εγένετο
|
|
II K
|
Afr1953
|
12:16 |
Die geld van die skuldoffer en die geld van sondoffers is nie in die huis van die HERE gebring nie; dit was vir die priesters.
|
|
II K
|
Alb
|
12:16 |
Paratë e flijimeve të shlyerjes dhe ato të flijimeve për mëkatet nuk çoheshin në shtëpinë e Zotit; ato ishin për priftërinjtë.
|
|
II K
|
Aleppo
|
12:16 |
ולא יחשבו את האנשים אשר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשי המלאכה כי באמנה הם עשים
|
|
II K
|
AraNAV
|
12:16 |
أَمَّا الفِضَّةُ الَّتِي قَدَّمَهَا الشَّعْبُ مِنْ أَجْلِ ذَبِيحَةِ الإِثْمِ وَذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ فَلَمْ تُحْسَبْ مَعَ الْفِضَّةِ الدَّاخِلَةِ إِلَى صُنْدُوقِ الْهَيْكَلِ، بَلْ أُعْطِيَتْ لِلْكَهَنَةِ.
|
|
II K
|
AraSVD
|
12:16 |
وَأَمَّا فِضَّةُ ذَبِيحَةِ ٱلْإِثْمِ وَفِضَّةُ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ فَلَمْ تُدْخَلْ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ، بَلْ كَانَتْ لِلْكَهَنَةِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
12:16 |
تقصئر تقدئملرئنئن و گوناه تقدئملرئنئن گوموشو ربّئن معبدئنه گتئرئلمهدي، چونکي او، کاهئنلرئن ائدي.
|
|
II K
|
Bela
|
12:16 |
Срэбра за ахвяру па злачынстве і срэбра за ахвяру па грэху ня ўносілі ў дом Гасподні: сьвятарам яно належала.
|
|
II K
|
BulVeren
|
12:16 |
Но парите за жертва за вина и парите за жертва за грях не се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом – те бяха за свещениците.
|
|
II K
|
BurJudso
|
12:16 |
ဒုစရိုက်ငွေ၊ အပြစ်ငွေကိုမူကား၊ ဗိမာန်တော်သို့ မသွင်းဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ယူကြ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
12:16 |
Сребро за грехи и сребро за преступление, елико внесено бысть в дом Господень, жерцем бысть.
|
|
II K
|
CebPinad
|
12:16 |
Ang salapi alang sa mga halad-tungod-sa-paglapas, ug ang salapi alang sa mga halad-tungod-sa-sala, wala pagdad-a ngadto sa balay ni Jehova: kadto iya sa sacerdote.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:16 |
但是赎愆祭和赎罪祭的银子,他们没有奉入耶和华的殿,这些银子是属于祭司的。
|
|
II K
|
ChiSB
|
12:16 |
也並不需要向那些經手收錢付給工人的人算賬,因為他們做事忠信可靠。
|
|
II K
|
ChiUn
|
12:16 |
惟有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
12:16 |
惟補過祭與贖罪祭之金、不入耶和華室、俱歸祭司、○
|
|
II K
|
ChiUns
|
12:16 |
惟有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
|
|
II K
|
CroSaric
|
12:16 |
Nije se tražio obračun od ljudi kojima su predavali novac da ga daju radnicima, jer su oni radili savjesno.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
12:16 |
Men Pengene for Skyldofferet og Pengene for Syndofferet bleve ikke bragte til Herrens Hus, de hørte Præsterne til.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
12:16 |
Men Skyldoffer— og Syndofferpengene blev ikke bragt til HERRENS Hus; de tilfaldt Præsterne.
|
|
II K
|
Dari
|
12:16 |
پول کفارۀ جرم و گناه به عبادتگاه خداوند آورده نمی شد، بلکه آن پول به کاهنان تعلق داشت.
|
|
II K
|
DutSVV
|
12:16 |
Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
12:16 |
Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des Heeren niet gebracht; het was voor de priesteren.
|
|
II K
|
Esperant
|
12:16 |
La monon de kulpofero kaj la monon de pekofero oni ne enportadis en la domon de la Eternulo: ĝi estis por la pastroj.
|
|
II K
|
FarOPV
|
12:16 |
اما نقره قربانی های جرم و نقره قربانی های گناه را به خانه خداوند نمی آوردند، چونکه از آن کاهنان میبود.
|
|
II K
|
FarTPV
|
12:16 |
پول قربانی جبران خطا و گناه به صندوق انداخته نمیشد، بلکه آن پول به کاهنان تعلّق داشت.
|
|
II K
|
FinBibli
|
12:16 |
Mutta rikosuhrin ja syntiuhrin rahoja ei tuotu Herran huoneesen; sillä ne olivat pappein.
|
|
II K
|
FinPR
|
12:16 |
Vikauhri-ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin; ne tulivat papeille.
|
|
II K
|
FinPR92
|
12:16 |
Niiltä miehiltä, joille rahat annettiin työn valvojille toimitettaviksi, ei vaadittu tilejä, sillä he nauttivat kaikkien luottamusta.
|
|
II K
|
FinRK
|
12:16 |
Niiltä miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, ei vaadittu tilintekoa, sillä he toimivat luottomiehinä.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:16 |
Miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, ei vaadittu tilintekoa, vaan he toimivat luottamusmiehinä.
|
|
II K
|
FreBBB
|
12:16 |
L'argent des sacrifices de réparation et l'argent des sacrifices pour le péché n'était pas apporté à la maison de l'Eternel ; il était pour les sacrificateurs.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
12:16 |
L’argent des sacrifices pour le délit, et l’argent des sacrifices pour les péchés n’était point apporté dans la maison de l’Eternel ; car il était aux Sacrificateurs.
|
|
II K
|
FreCramp
|
12:16 |
On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l'ouvrage, parce qu'ils se conduisaient avec probité.
|
|
II K
|
FreJND
|
12:16 |
Et on ne comptait pas avec les hommes entre les mains desquels on remettait l’argent pour le donner à ceux qui faisaient l’ouvrage, car ils agissaient fidèlement.
|
|
II K
|
FreKhan
|
12:16 |
On ne demandait pas de comptes aux hommes à qui l’on confiait l’argent pour le remettre aux ouvriers, car ils agissaient avec honnêteté.
|
|
II K
|
FreLXX
|
12:16 |
Et l'on ne demanda pas de comptes aux hommes à qui l'argent fut donné, pour qu'ils le remissent aux ouvriers chargés des travaux, parce que les réparations furent exécutées de bonne foi.
|
|
II K
|
FrePGR
|
12:16 |
L'amende pour délit et l'amende pour péché
|
|
II K
|
FreSegon
|
12:16 |
L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Éternel: il était pour les sacrificateurs.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
12:16 |
On ne portait pas dans le temple du Seigneur l’argent qui était donné pour les fautes (un délit) et pour les péchés, parce qu’il appartenait aux prêtres.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
12:16 |
Auch durften die Manner nicht berechnen, denen man das Geld tat, daü sie es den Arbeitern gaben, sondern sie handelten auf Glauben.
|
|
II K
|
GerElb18
|
12:16 |
Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jehovas gebracht; es war für die Priester.
|
|
II K
|
GerElb19
|
12:16 |
Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jehovas gebracht; es war für die Priester.
|
|
II K
|
GerGruen
|
12:16 |
Mit den Männern aber, denen man das Geld aushändigte, daß sie es den Arbeitern gäben, rechnete man nicht ab. Sie walteten eben auf Treu und Glauben.
|
|
II K
|
GerMenge
|
12:16 |
Dabei verlangte man von den Männern, denen man das Geld einhändigte, damit sie es an die Arbeiter auszahlten, keine Rechnungslegung, sondern sie handelten auf Treu und Glauben.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
12:16 |
Von diesen Männern wurde keine Rechenschaft über die Ausgaben verlangt. Sie handelten auf Treu und Glauben.
|
|
II K
|
GerSch
|
12:16 |
Sie rechneten auch nicht ab mit den Männern, denen man das Geld einhändigte, um es den Arbeitern zu geben, sondern sie handelten mit Redlichkeit.
|
|
II K
|
GerTafel
|
12:16 |
Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen, welche die Arbeit taten, zu geben; denn sie taten es in Treue.
|
|
II K
|
GerTextb
|
12:16 |
Mit den Männern aber, denen man das Geld übergab, damit sie es den Arbeitern aushändigten, rechnete man nicht ab, sondern auf Treu und Glauben handelten sie.
|
|
II K
|
GerZurch
|
12:16 |
Das Geld für Schuldopfer aber und das Geld für Sündopfer wurde nicht an den Tempel abgeliefert; es fiel den Priestern zu.
|
|
II K
|
GreVamva
|
12:16 |
Το αργύριον το περί ανομίας και το αργύριον το περί αμαρτίας δεν εφέροντο εις τον οίκον του Κυρίου· ταύτα ήσαν των ιερέων.
|
|
II K
|
Haitian
|
12:16 |
Yo pa t' mete lajan ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal ak lajan ofrann moun fè pou peche yo fè san yo pa konnen nan bwat Tanp Seyè a. Se pou prèt yo li te ye.
|
|
II K
|
HebModer
|
12:16 |
כסף אשם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
12:16 |
De nem számoltak le azokkal az emberekkel, kiknek kezébe adták a pénzt, hogy a munkavezetőknek adják, mert becsületesen jártak el.
|
|
II K
|
HunKNB
|
12:16 |
Elszámolást nem kívántak azoktól az emberektől, akik a pénzt átvették, hogy a mesteremberek közt kiosszák, hanem bizalmi alapon kezelték.
|
|
II K
|
HunKar
|
12:16 |
De a vétekért és a bűnért való pénzt nem vitték az Úr házába; az a papoké lett.
|
|
II K
|
HunRUF
|
12:16 |
Nem kellett elszámoltatni azokat, akikre rábízták a pénzt, hogy átadják a munkavezetőknek, mert azt hűen kezelték.
|
|
II K
|
HunUj
|
12:16 |
Nem számoltatták el azokat az embereket, akikre rábízták a pénzt, hogy a munkavezetőknek adják, mert azok híven jártak el.
|
|
II K
|
ItaDio
|
12:16 |
I danari per la colpa, e i danari per lo peccato, non erano portati dentro alla Casa del Signore; quegli erano per li sacerdoti.
|
|
II K
|
ItaRive
|
12:16 |
Il danaro dei sacrifizi di riparazione e quello dei sacrifizi per il peccato non si portava nella casa dell’Eterno; era per i sacerdoti.
|
|
II K
|
JapBungo
|
12:16 |
愆金と罪金はヱホバの家にいらずして祭司に歸せり
|
|
II K
|
JapKougo
|
12:16 |
愆祭の銀と罪祭の銀は主の宮に、はいらないで、祭司に帰した。
|
|
II K
|
KLV
|
12:16 |
The Huch vaD the trespass nobmey, je the Huch vaD the yem nobmey, ghaHta' ghobe' qempu' Daq the tuq vo' joH'a': 'oH ghaHta' the priests'.
|
|
II K
|
Kapingam
|
12:16 |
Nia tigidaumaha hui boibana mono tigidaumaha o-nia hala, la-digi dugu gi-lodo tebedebe. Nia bahihadu aalaa la-nia mee ni digau hai-mee-dabu.
|
|
II K
|
Kaz
|
12:16 |
Ал айыпты өтейтін және күнәнің құнын өтейтін құрбандықтармен бірге ұсынылатын күміс Жаратқан Иенің киелі үйінің ішіне кіргізілмейтін. Ол діни қызметкерлердің өздеріне арналған.
|
|
II K
|
Kekchi
|
12:16 |
Ut li tumin li nequeˈxqˈue re xpatzˈbal xcuybal xma̱queb, aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue saˈ li ca̱x xban nak li tumin aˈan nacˈanjelac chiruheb laj tij.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
12:16 |
그들이 범법으로 인한 돈과 죄로 인한 돈은 주의 집으로 가져가지 아니하였으며 그것은 제사장의 것이 되었더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
12:16 |
속건제의 은과 속죄제의 은은 여호와의 전에 드리지 아니하고 제사장에게 돌렸더라
|
|
II K
|
LXX
|
12:16 |
καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν
|
|
II K
|
LinVB
|
12:16 |
Bapangani te na mosolo bakapita bazalaki kofuta basali, zambi banso bazalaki kosala mosala mona na bosembo.
|
|
II K
|
LtKBB
|
12:16 |
Piniginės aukos už nusikaltimus ir nuodėmes nebuvo įnešamos į Viešpaties namus, bet priklausė kunigams.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
12:16 |
Nauda no noziegumu upuriem un nauda no grēku upuriem netapa nesta Tā Kunga namā, tā nācās priesteriem.
|
|
II K
|
Mal1910
|
12:16 |
അകൃത്യയാഗത്തിന്റെ ദ്രവ്യവും പാപയാഗത്തിന്റെ ദ്രവ്യവും യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കൊണ്ടുവന്നില്ല; അതു പുരോഹിതന്മാൎക്കുള്ളതായിരുന്നു.
|
|
II K
|
Maori
|
12:16 |
Ko te moni mo te he, me te moni mo te hara, kihai i kawea mai e ratou ki te whare o Ihowa: i nga tohunga tena.
|
|
II K
|
MapM
|
12:16 |
וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
12:16 |
Ary tsy nampamoahiny ny olona izay notolorany ny vola homena ny mpiasa, fa nahatoky ireo.
|
|
II K
|
Ndebele
|
12:16 |
Imali yomnikelo wecala lemali yeminikelo yesono kayilethwanga endlini yeNkosi; yayingeyabapristi.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
12:16 |
Maar het geld voor schuld- en zondeoffers werd niet voor de tempel afgedragen; dit bleef voor de priesters bestemd.
|
|
II K
|
NorSMB
|
12:16 |
Men pengar som kom inn for skuldoffer og syndoffer, vart ikkje lagde i Herrens hus; dei gjekk til prestarne.
|
|
II K
|
Norsk
|
12:16 |
Men skyldoffer- og syndofferpengene kom ikke inn til Herrens hus; de tilfalt prestene.
|
|
II K
|
Northern
|
12:16 |
Təqsir təqdimlərinin və günah təqdimlərinin gümüşü Rəbbin məbədinə gətirilmədi, çünki o, kahinlərin idi.
|
|
II K
|
OSHB
|
12:16 |
וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֨סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:16 |
Mwohni me aramas kin wiahki meirong en kapwungala oh meirong en dihp sohte kin kohdiong nan kakono, samworo ko me kin naineki soangen mwohnio.
|
|
II K
|
PolGdans
|
12:16 |
Ale pieniądze za występek, i pieniądze za grzechy, nie były wnoszone do domu Pańskiego; kapłanom się dostawały.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
12:16 |
Lecz pieniędzy z ofiar za występek i pieniędzy z ofiar za grzech nie wnoszono do domu Pana, lecz należały do kapłanów.
|
|
II K
|
PorAR
|
12:16 |
Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
12:16 |
Mas o dinheiro de sacrificio por delictos, e o dinheiro por sacrificio de peccados, se não trazia á casa do Senhor; porém era para os sacerdotes.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
12:16 |
O dinheiro pelo delito, e o dinheiro pelos pecados, não se metia na casa do SENHOR; porque era dos sacerdotes.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
12:16 |
O dinheiro pelo delito, e o dinheiro pelos pecados, não se metia na casa do SENHOR; porque era dos sacerdotes.
|
|
II K
|
PorCap
|
12:16 |
Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro, destinado à paga dos operários, porque eram homens que trabalhavam honestamente.
|
|
II K
|
RomCor
|
12:16 |
Argintul jertfelor pentru vină şi al jertfelor de ispăşire nu era adus în Casa Domnului, ci era pentru preoţi.
|
|
II K
|
RusSynod
|
12:16 |
Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.
|
|
II K
|
RusSynod
|
12:16 |
Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господен: священникам оно принадлежало.
|
|
II K
|
SloChras
|
12:16 |
Ali denarja od daritve za krivdo in od daritve za greh niso nosili za hišo Gospodovo, ker je bil duhovnikov.
|
|
II K
|
SloKJV
|
12:16 |
Denar za prekršek in denar za greh ni bil prinešen v Gospodovo hišo. Ta je pripadal duhovnikom.
|
|
II K
|
SomKQA
|
12:16 |
Oo lacagtii qurbaannada xadgudubka iyo lacagtii qurbaannada dembiga toona lama soo gelin gurigii Rabbiga; oo waxaa iska lahaa wadaaddada.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
12:16 |
No ingresaba en la Casa de Yahvé el dinero de los sacrificios por la culpa o por el pecado, pues este era de los sacerdotes.
|
|
II K
|
SpaRV
|
12:16 |
El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
12:16 |
Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová, porque era de los sacerdotes.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
12:16 |
El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:16 |
Новци за преступ и новци за грехе не доношаху се у дом Господњи; припадаху свештеницима.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:16 |
Новци за пријеступ и новци за гријехе не доношаху се у дом Господњи; припадаху свештеницима.
|
|
II K
|
Swe1917
|
12:16 |
Men skuldoffers- och syndofferspenningarna gingo icke till HERRENS hus utan tillföllo prästerna.
|
|
II K
|
SweFolk
|
12:16 |
Men skuldofferpengarna och syndofferpengarna gick inte till Herrens hus utan tillföll prästerna.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
12:16 |
Men de penningar af skuldoffer och syndoffer vordo icke förde uti Herrans hus; förty de voro Presternas.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
12:16 |
Men de penningar af skuldoffer och syndoffer vordo icke förde uti Herrans hus; förty de voro Presternas.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
12:16 |
Ang salaping handog dahil sa pagkakasala, at ang salaping handog dahil sa kasalanan, ay hindi ipinasok sa bahay ng Panginoon: yao'y sa mga saserdote nga.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:16 |
เงินที่ได้จากการไถ่การละเมิด และเงินที่ได้จากการไถ่บาป มิได้นำมาไว้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เงินนั้นเป็นของปุโรหิต
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:16 |
Mani bilong sakim lo na sin mani, ol i no bringim insait long haus bilong BIKPELA. Dispela em i bilong ol pris.
|
|
II K
|
TurNTB
|
12:16 |
Suç ve günah sunusu olarak verilen paralarsa RAB'bin Tapınağı'na getirilmezdi; bunlar kâhinlere aitti.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
12:16 |
І не облічували тих людей, яким давали те срібло до їхніх рук, щоб вони давали робітника́м праці, бо ті робили чесно.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
12:16 |
محض وہ پیسے جو قصور اور گناہ کی قربانیوں کے لئے ملتے تھے رب کے گھر کی مرمت کے لئے استعمال نہ ہوئے۔ وہ اماموں کا حصہ رہے۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:16 |
महज़ वह पैसे जो क़ुसूर और गुनाह की क़ुरबानियों के लिए मिलते थे रब के घर की मरम्मत के लिए इस्तेमाल न हुए। वह इमामों का हिस्सा रहे।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:16 |
Mahz wuh paise jo qusūr aur gunāh kī qurbāniyoṅ ke lie milte the Rab ke ghar kī marammat ke lie istemāl na hue. Wuh imāmoṅ kā hissā rahe.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:16 |
Những người nhận bạc cứ trả cho các người lo công việc sửa chữa, mà không ai đòi họ phải tính sổ, vì họ hành động liêm chính.
|
|
II K
|
Viet
|
12:16 |
Tiền bạc về của lễ chuộc sự mắc lỗi, và tiền bạc về của lễ chuộc tội, thì chẳng có đem vào đền thờ Ðức Giê-hô-va; bạc ấy để dành cho thầy tế lễ.
|
|
II K
|
VietNVB
|
12:16 |
Họ không đem những tiền thuộc của lễ chuộc lỗi và của lễ chuộc tội vào đền thờ CHÚA, vì những tiền ấy thuộc về các thầy tế lễ.
|
|
II K
|
WLC
|
12:16 |
וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
12:16 |
(Ond doedd yr arian oedd yn cael ei dalu gyda'r offrwm i gyfaddef bai a'r aberth i buro o bechod ddim yn dod i'r deml. Yr offeiriaid oedd yn cael hwnnw.)
|
|
II K
|
Wycliffe
|
12:16 |
Sotheli thei brouyten not in to the temple of the Lord the money for trespas, and the money for synnes, for it was the preestis.
|