Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K NHEBJE 12:15  Moreover they did not demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
II K ABP 12:15  And they did not call into account the men to whom was given the money into their hands, to give to the ones doing the work; for [2in 3trust 1they were acting].
II K NHEBME 12:15  Moreover they did not demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
II K Rotherha 12:15  And they used not to reckon with the men into whose hands they gave the silver, to give it to the doers of the work, because, with faithfulness, were, they, dealing.
II K LEB 12:15  They did not have to settle accounts with the men into whose hands they placed the money to give to the workers, for they were dealing honestly.
II K RNKJV 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K Jubilee2 12:15  Moreover they did not require accounts from the men into whose hands they delivered the money to be bestowed on workmen, for they dealt faithfully.
II K Webster 12:15  Moreover, they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K Darby 12:15  And they did not reckon with the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen; for they dealt faithfully.
II K ASV 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
II K LITV 12:15  And they did not reckon with the men into whose hand they gave the silver, to give to those doing the work, for they were dealing with faithfulness.
II K Geneva15 12:15  Moreouer, they reckoned not with the men, into whose handes they deliuered that money to be bestowed on workemen: for they dealt faithfully.
II K CPDV 12:15  And they did not ration the money to the men who received it in order to distribute it to the artisans. Instead, they bestowed it with faith.
II K BBE 12:15  And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith.
II K DRC 12:15  And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully.
II K GodsWord 12:15  They didn't require the men who were entrusted with the money for the workers to give an account, because they were honest people.
II K JPS 12:15  for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of HaShem.
II K KJVPCE 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K NETfree 12:15  They did not audit the treasurers who disbursed the funds to the foremen, for they were honest.
II K AB 12:15  Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully.
II K AFV2020 12:15  And they did not make an accounting with the men into whose hands they gave the silver to be given to the workmen, for they dealt faithfully.
II K NHEB 12:15  Moreover they did not demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
II K NETtext 12:15  They did not audit the treasurers who disbursed the funds to the foremen, for they were honest.
II K UKJV 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K KJV 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K KJVA 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K AKJV 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K RLT 12:15  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
II K MKJV 12:15  And they did not make an accounting with the men into whose hands they gave the silver to be given to the workmen. For they dealt faithfully.
II K YLT 12:15  and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.
II K ACV 12:15  Moreover they did not reckon with the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work, for they dealt faithfully.
II K VulgSist 12:15  et non fiebat ratio iis hominibus, qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam.
II K VulgCont 12:15  et non fiebat ratio iis hominibus, qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam.
II K Vulgate 12:15  et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam
II K VulgHetz 12:15  et non fiebat ratio iis hominibus, qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam.
II K VulgClem 12:15  et non fiebat ratio iis hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam.
II K CzeBKR 12:15  Aniž žádali počtu od mužů těch, jimž v ruce peníze dávali, aby platili dělníkům; nebo věrně dělali.
II K CzeB21 12:15  Používalo se totiž na platy dělníků, kteří za ně opravovali Hospodinův chrám.
II K CzeCEP 12:15  poněvadž je dávali těm, kdo pracovali jako dohlížitelé na opravách Hospodinova domu.
II K CzeCSP 12:15  ale dávalo se dílovedoucím a ti z něj opravovali Hospodinův dům.
II K PorBLivr 12:15  E não se tomava em conta aos homens em cujas mãos o dinheiro era entregue, para que eles o dessem aos que faziam a obra: porque o faziam eles fielmente.
II K Mg1865 12:15  fa nomeny ny mpiasa izany ka nentin’ ireo nanamboatra ny tranon’ i Jehovah.
II K FinPR 12:15  Eikä miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, vaadittu tilintekoa, vaan he toimivat luottamusmiehinä.
II K FinRK 12:15  Rahat annettiin työn valvojille, että nämä teettäisivät niillä Herran temppelin korjaustyöt.
II K ChiSB 12:15  只是將銀錢交給工作人員,用來修理上主的殿。
II K ChiUns 12:15  且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。
II K BulVeren 12:15  И не търсеха сметка от мъжете, на които даваха парите, за да ги разпределят на онези, които вършеха делото, защото постъпваха честно.
II K AraSVD 12:15  وَلَمْ يُحَاسِبُوا ٱلرِّجَالَ ٱلَّذِينَ سَلَّمُوهُمُ ٱلْفِضَّةَ بِأَيْدِيهِمْ لِكَيْ يُعْطُوهَا لِعَامِلِي ٱلشُّغْلِ، لِأَنَّهُمْ كَانُوا يَعْمَلُونَ بِأَمَانَةٍ.
II K Esperant 12:15  Oni ne postulis kalkulan raporton de tiuj homoj, en kies manojn oni donis la monon, por transdoni al la farantoj de la laboroj, sed ili laboris konfidate.
II K ThaiKJV 12:15  และเขามิได้ขอบัญชีจากคนที่เขามอบเงินใส่ในมือให้เอาไปจ่ายแก่คนงาน เพราะว่าเขาปฏิบัติงานด้วยความสัตย์ซื่อ
II K OSHB 12:15  כִּֽי־לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־ב֖וֹ אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II K BurJudso 12:15  အလုပ်လုပ်သော သူတို့အား ပေးစေခြင်းငှါ၊ ငွေကို လက်ခံသော သူတို့သည် သစ္စာစောင့်သောသူ ဖြစ်သောကြောင့် စာရင်းမပေးကြ။
II K FarTPV 12:15  مردانی که مسئول این کار بودند، واقعاً درستکار بودند. پس لازم نبود که برای هزینه‌ها حساب پس بدهند.
II K UrduGeoR 12:15  Ṭhekedāroṅ se hisāb na liyā gayā jab unheṅ kārīgaroṅ ko paise dene the, kyoṅki wuh qābil-e-etamād the.
II K SweFolk 12:15  Man höll inte någon räkenskap med de män som pengarna överlämnades till för att de skulle ge dem till arbetarna, utan de fick handla på heder och tro.
II K GerSch 12:15  sondern man gab es den Arbeitern, daß sie damit die Schäden am Hause des HERRN ausbesserten.
II K TagAngBi 12:15  Bukod dito'y hindi sila nangakikipagtuos sa mga lalake, na pinagabutan nila sa kamay ng salapi upang ibigay sa nagsisigawa ng gawain: sapagka't sila'y nagsisigawang may pagtatapat.
II K FinSTLK2 12:15  vaan se annettiin työmiehille, että he sillä korjaisivat Herran temppeliä.
II K Dari 12:15  چون مردانیکه مسئولیت کار ترمیم را بدوش داشتند همگی اشخاص صادق بودند، از آن ها صورت حساب نمی خواستند.
II K SomKQA 12:15  Oo weliba lama ay xisaabtamin raggii ay lacagta u dhiibeen inay iyagu siiyaan nimankii shuqulka sameeyey, maxaa yeelay, waxay ku shaqeeyeen aaminnimo.
II K NorSMB 12:15  Dei kravde ingen rekneskap av deim som tok imot pengarne og gav deim til arbeidarane; dei fekk gjera det på tru og æra.
II K Alb 12:15  Përveç kësaj nuk u kërkohej asnjë llogari atyre që u ishin dorëzuar paratë, të cilat duhet t'u jepeshin zbatuesve të punimeve, sepse këta punonin me përpikmëri.
II K KorHKJV 12:15  또한 그 돈을 손에 넘겨받아 기술자들에게 나누어 준 사람들과 계산하지 아니하였으니 이는 그들이 신실하게 처리하였기 때문이더라.
II K SrKDIjek 12:15  И не тражаху рачуна од људи којима предаваху новце да издају посленицима, јер вјерно рађаху.
II K Wycliffe 12:15  And rekenyng was not maad to these men that token monei, that thei schulden deele it to crafti men; but thei tretiden it in feith.
II K Mal1910 12:15  എന്നാൽ പണിചെയ്യുന്നവൎക്കു കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു ദ്രവ്യം ഏറ്റുവാങ്ങിയവരോടു അവർ കണക്കു ചോദിച്ചില്ല; വിശ്വാസത്തിന്മേൽ ആയിരുന്നു അവർ പ്രവൎത്തിച്ചുപോന്നതു.
II K KorRV 12:15  또 그 은을 받아 일꾼에게 주는 사람들과 회계하지 아니하였으니 이는 성실히 일을 하였음이라
II K Azeri 12:15  ائش گؤرَنلره ورمک اوچون اَللرئنه گوموش وردئکلري آداملاردان حساب ائسته‌مئردئلر، چونکي اونلار صداقتله چاليشيرديلار.
II K SweKarlX 12:15  Och behöfde de män ingen räkenskap göra, som man fick penningarna, till att utgifva dem arbetarena; utan de handlade på sina tro.
II K KLV 12:15  Moreover chaH ta'be' demand an accounting vo' the loDpu' Daq 'Iv ghop chaH toDta' the Huch Daq nob Daq chaH 'Iv ta'ta' the vum; vaD chaH dealt faithfully.
II K ItaDio 12:15  E non si faceva render contro a quegli uomini, nelle cui mani si davano que’ danari, per darli a quelli che lavoravano all’opera; perciocchè essi lo facevano lealmente.
II K RusSynod 12:15  И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
II K CSlEliza 12:15  И не сочитаху мужей, имже даяху сребро в руки, даяти творящым дела, зане верно творяху.
II K ABPGRK 12:15  και ουκ εξελογίζοντο τους άνδρας οις εδίδοτο το αργύριον επί χείρας αυτών δούναι τοις ποιούσι το έργον ότι εν πίστει αυτώ ποιούσιν
II K FreBBB 12:15  Et on ne faisait pas rendre compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient faire l'ouvrage ; on s'en remettait à leur bonne foi.
II K LinVB 12:15  Bapesi mosolo monso na bakapita mpo ya kobongisa Tempelo ya Yawe.
II K HunIMIT 12:15  hanem a munkavezetőknek adták, hogy kiigazítsák belőle az Örökkévaló házát.
II K ChiUnL 12:15  以金付於督理、轉予工匠、不與核算其數、因其行事誠實也、
II K VietNVB 12:15  Họ không bắt những người quản cai việc trả lương cho nhân công phải tính sổ vì những người ấy làm việc rất ngay thật.
II K LXX 12:15  ὅτι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον κυρίου
II K CebPinad 12:15  Labut pa niana sila wala magbuhat ug handumanan nga salapi sa mga tawo, diin ihatag kanila sa ilang kamot ang maong salapi aron ihatag sa naghimo sa bulohaton; kay sila nagmatinumanon.
II K RomCor 12:15  Nu se cerea socoteală oamenilor în mâinile cărora dădeau argintul ca să-l împartă lucrătorilor, căci lucrau cinstit.
II K Pohnpeia 12:15  Ohl akan me apwahpwalih doadoahko kin lamalam mehlel, kahrehda sohte anahnepen petehkpen mwohni pwukat en kin wiawi.
II K HunUj 12:15  hanem a munkavezetőknek adták oda, hogy javítsák ki abból az Úr házát.
II K GerZurch 12:15  Mit den Männern aber, denen man das Geld einhändigte, um es den Arbeitern zu geben, rechnete man nicht ab, sondern auf Treu und Glauben handelten sie. (a) 2Kön 22:7
II K GerTafel 12:15  Sondern sie gaben es den Arbeitern am Werke, daß sie davon das Haus Jehovahs ausbessern sollten.
II K PorAR 12:15  E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
II K DutSVVA 12:15  Daartoe eisten zij geen rekening van de mannen, wien zij dat geld in hun handen gaven, om aan degenen, die het werk deden, te geven; want zij handelden trouwelijk.
II K FarOPV 12:15  و از کسانی که نقره را به‌دست ایشان می‌دادند تا به‌کارگذاران بسپارند، حساب نمی گرفتند، زیرا که ایشان به امانت رفتارمی نمودند.
II K Ndebele 12:15  Njalo kababalelananga labantu abanikela imali esandleni sabo, ukupha abenzi bomsebenzi, ngoba benza ngokuthembeka.
II K PorBLivr 12:15  E não se tomava em conta aos homens em cujas mãos o dinheiro era entregue, para que eles o dessem aos que faziam a obra: porque o faziam eles fielmente.
II K Norsk 12:15  Og det blev ikke holdt regnskap med de menn til hvem pengene blev overgitt forat de skulde gi dem til dem som utførte arbeidet; for de fór redelig frem.
II K SloChras 12:15  Tudi niso zahtevali računa od mož, ki so jim dajali denar, da plačajo delavcem, ker so ž njim zvesto ravnali.
II K Northern 12:15  İş görənlərə vermək üçün əllərinə gümüş verdikləri adamlardan hesabat istəmirdilər, çünki onlar sədaqətlə çalışırdılar.
II K GerElb19 12:15  Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
II K LvGluck8 12:15  Un atbildēšanu neprasīja no tiem vīriem, kam tā nauda bija dota, to dot strādniekiem, bet tie to darīja uz ticību.
II K PorAlmei 12:15  Tambem não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquelle dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque obravam com fidelidade.
II K ChiUn 12:15  且將銀子交給辦事的人轉交做工的人,不與他們算賬,因為他們辦事誠實。
II K SweKarlX 12:15  Och behöfde de män ingen räkenskap göra, som man fick penningarna, till att utgifva dem arbetarena; utan de handlade på sina tro.
II K FreKhan 12:15  Elles étaient remises aux directeurs des travaux, qui les consacraient aux réparations de la maison de Dieu.
II K FrePGR 12:15  Et l'on ne compta point avec les hommes entre les mains desquels on avait remis l'argent pour en payer les ouvriers, car c'est avec bonne foi qu'ils agissaient.
II K PorCap 12:15  Antes, era integralmente dado aos empreiteiros que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
II K JapKougo 12:15  またその銀を渡して工事をする者に払わせた人々と計算することはしなかった。彼らは正直に事をおこなったからである。
II K GerTextb 12:15  sondern den Arbeitern gab man es, daß sie davon den Tempel Jahwes ausbesserten.
II K Kapingam 12:15  Nia daane ala e-dagi di moomee, la digau hai-hegau donu, gei hagalee-loo e-humalia bolo ma e-hai-loo gi-hagadina go nadau ngalua.
II K SpaPlate 12:15  No se tomaban cuentas a los hombres, en cuyas manos se entregaba el dinero, para dárselo a los que hacían las obras, porque trabajaban con probidad.
II K WLC 12:15  כִּֽי־לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־ב֖וֹ אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II K LtKBB 12:15  Nebuvo reikalaujama ataskaitos iš tų, kurie pinigus išmokėdavo, nes jie elgėsi ištikimai.
II K Bela 12:15  І не патрабавалі адказу ў тых людзей, якім даручалі срэбра на раздачу майстрам, бо яны працавалі сумленна.
II K GerBoLut 12:15  sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufallige am Hause des HERRN besserten.
II K FinPR92 12:15  Rahat annettiin työn valvojille, ja he maksoivat niillä Herran temppelin korjaustyöt.
II K SpaRV186 12:15  Ni se tomaba cuenta a los varones en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra: porque ellos lo hacían fielmente.
II K NlCanisi 12:15  De mannen, aan wie het geld ter hand werd gesteld, om het aan de werklieden uit te betalen, behoefden geen rekenschap af te leggen; want het waren vertrouwde mensen.
II K GerNeUe 12:15  sondern gab alles den Meistern für die Ausbesserungsarbeiten am Tempel Jahwes.
II K UrduGeo 12:15  ٹھیکے داروں سے حساب نہ لیا گیا جب اُنہیں کاری گروں کو پیسے دینے تھے، کیونکہ وہ قابلِ اعتماد تھے۔
II K AraNAV 12:15  وَلَمْ يُطَالَبِ الْمُشْرِفُونَ عَلَى سَيْرِ الْعَمَلِ بِتَقْدِيمِ حِسَابٍ عَمَّا أَنْفَقُوهُ عَلَى الْعَامِلِينَ فِي إِصْلاَحِ الْهَيْكَلِ، لأَنَّ هَؤُلاَءِ النُّظَّارَ كَانُوا يَعْمَلُونَ بِأَمَانَةٍ.
II K ChiNCVs 12:15  他们没有要求经手把银子转付工匠的人交代帐目,因为他们办事诚实。
II K ItaRive 12:15  E non si faceva render conto a quelli nelle cui mani si rimetteva il danaro per pagare chi eseguiva il lavoro; perché agivano con fedeltà.
II K Afr1953 12:15  En hulle het nie met die manne afgereken in wie se hand die geld toevertrou was om dit aan die uitvoerders van die werk te gee nie, want hulle het met getrouheid gehandel.
II K RusSynod 12:15  И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
II K UrduGeoD 12:15  ठेकेदारों से हिसाब न लिया गया जब उन्हें कारीगरों को पैसे देने थे, क्योंकि वह क़ाबिले-एतमाद थे।
II K TurNTB 12:15  Tapınakta çalışanlara para ödemekle görevli kişiler öyle dürüst insanlardı ki, onlara hesap bile sorulmazdı.
II K DutSVV 12:15  Daartoe eisten zij geen rekening van de mannen, wien zij dat geld in hun handen gaven, om aan degenen, die het werk deden, te geven; want zij handelden trouwelijk.
II K HunKNB 12:15  mert azt azoknak adták át, akik a munkát vezették, hogy az Úr templomát javítsák ki.
II K Maori 12:15  Kihai hoki i uiuia nga meatanga a aua tangata i hoatu nei e ratou te moni ki o ratou ringa kia hoatu ki nga kaimahi i te mahi; he pono hoki ta ratou mahi.
II K HunKar 12:15  Számot sem vettek azoktól az emberektől, a kiknek keze által kiadták a pénzt a munkásoknak, mert híven jártak el.
II K Viet 12:15  Người ta chẳng bắt những người lãnh bạc đặng phát cho các thợ phải tính sổ, bởi vì họ làm cách thành thực.
II K Kekchi 12:15  Incˈaˈ tento nak nequeˈxbir rix li tumin li joˈ qˈuial nequeˈxsach xban nak eb li cui̱nk aˈan queˈcˈanjelac saˈ xya̱lal ut ti̱queb xchˈo̱l.
II K Swe1917 12:15  Och man höll icke någon räkenskap med de män åt vilka penningarna överlämnades, för att de skulle giva dem åt arbetarna, utan de fingo handla på heder och tro.
II K CroSaric 12:15  nego su ga davali radnicima koje su najmili za popravak Jahvina Doma.
II K VieLCCMN 12:15  Người ta trao số bạc ấy cho những người lo công việc sửa chữa, và họ dùng để sửa chữa Nhà ĐỨC CHÚA.
II K FreBDM17 12:15  Et on ne faisait point rendre compte à ceux entre les mains de qui on avait délivré cet argent pour le distribuer à ceux qui faisaient le travail ; car ils le faisaient fidèlement.
II K FreLXX 12:15  Parce qu'on devait le donner à ceux qui faisaient les réparations ; et ceux-ci l'employèrent à consolider le temple du Seigneur.
II K Aleppo 12:15  כי לעשי המלאכה יתנהו וחזקו בו את בית יהוה
II K MapM 12:15  כִּֽי־לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־ב֖וֹ אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
II K HebModer 12:15  ולא יחשבו את האנשים אשר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשי המלאכה כי באמנה הם עשים׃
II K Kaz 12:15  Жұмысшыларға күмісті тапсырған қызметкерлерден айрықша есеп талап етілмейтін, өйткені олар мұны адал атқаратын.
II K FreJND 12:15  mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et ils l’employaient à réparer la maison de l’Éternel.
II K GerGruen 12:15  Man gab es nur den Arbeitern, daß sie das Haus des Herrn davon ausbesserten.
II K SloKJV 12:15  Poleg tega niso delali obračuna z možmi, v čigar roko so izročili denar, da bi bil podeljen delavcem, kajti postopali so zvesto.
II K Haitian 12:15  Yo pa t' fè ankenn regleman ak moun ki te reskonsab lajan pou peye travayè yo, paske se moun serye yo te ye.
II K FinBibli 12:15  Ja ne miehet ei tarvinneet lukua tehdä, joiden käsiin raha annettiin, työväelle annettaa; vaan he toimittivat sen uskollisesti.
II K SpaRV 12:15  Y no se tomaba cuenta á los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen á los que hacían la obra: porque lo hacían ellos fielmente.
II K WelBeibl 12:15  Doedd dim rhaid cadw cyfrifon manwl o'r arian oedd yn cael ei roi iddyn nhw, am eu bod yn gwbl onest.
II K GerMenge 12:15  sondern man gab es den Werkleuten, damit sie dafür den Tempel des HERRN ausbesserten.
II K GreVamva 12:15  Και δεν εζήτουν λογαριασμόν παρά των ανθρώπων, εις τους οποίους έδιδον το αργύριον διά να μοιρασθή εις τους εργάτας· διότι ειργάζοντο εν πίστει.
II K UkrOgien 12:15  бо його давали робітника́м праці та направляли ним дім Господній.
II K FreCramp 12:15  on le donnait à ceux qui faisaient exécuter l'ouvrage, pour qu'ils l'emploient à réparer la maison de Yahweh.
II K SrKDEkav 12:15  И не тражаху рачуна од људи којима предаваху новце да издају посленицима, јер верно рађаху.
II K PolUGdan 12:15  I nie rozliczano ludzi, którym dawano pieniądze do ręki na opłacenie robotników, ponieważ postępowali uczciwie.
II K FreSegon 12:15  On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.
II K SpaRV190 12:15  Y no se tomaba cuenta á los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen á los que hacían la obra: porque lo hacían ellos fielmente.
II K HunRUF 12:15  hanem a munkavezetőknek adták oda, hogy javítsák ki abból az Úr házát.
II K DaOT1931 12:15  Og man holdt ikke Regnskab med de Mænd, hvem Pengene overlodes til Udbetaling til Arbejderne, men de handlede paa Tro og Love.
II K TpiKJPB 12:15  Na moa tu ol i no kaunim mani wantaim ol man, husat ol i givim dispela mani i go long han bilong ol bilong givim long ol wokman. Long wanem, ol i wokim wok wantaim bilip oltaim.
II K DaOT1871 12:15  Og de holdt ikke Regnskab med Mændene, i hvis Haand de overgave Pengene, for at give dem til dem, som gjorde Gerningen; thi de handlede med Troskab.
II K FreVulgG 12:15  et on n’en demandait pas compte à ceux qui le recevaient pour le distribuer aux ouvriers, mais ils l’employaient de bonne foi.
II K PolGdans 12:15  A nie słuchano liczby tych ludzi, którym dawano pieniądze w ręce ich, aby wydawali rzemieślnikom, ponieważ to oni wiernie odprawowali.
II K JapBungo 12:15  またその金を手にわたして工人にはらはしめたる人々と計算をなすことをせざりき是は彼等忠厚に事をなしたればなり
II K GerElb18 12:15  Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.