II K
|
RWebster
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
NHEBJE
|
12:19 |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
ABP
|
12:19 |
And the rest of the words of Joash, and all as many things as he did, behold are not these written upon the scroll of the words of the days of the kings of Judah?
|
II K
|
NHEBME
|
12:19 |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
Rotherha
|
12:19 |
Now, the rest of the story of Joash, and all that he did, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
|
II K
|
LEB
|
12:19 |
Now the remainder of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Judah?
|
II K
|
RNKJV
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
Jubilee2
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
Webster
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
Darby
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
ASV
|
12:19 |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
LITV
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah?
|
II K
|
Geneva15
|
12:19 |
Concerning the rest of the acts of Ioash and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah?
|
II K
|
CPDV
|
12:19 |
Now the rest of the words of Jehoash, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
|
II K
|
BBE
|
12:19 |
Now the rest of the acts of Joash, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
|
II K
|
DRC
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joas, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
|
II K
|
GodsWord
|
12:19 |
Isn't everything else about Joash--everything he did--written in the official records of the kings of Judah?
|
II K
|
JPS
|
12:19 |
And Jehoash king Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of HaShem, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Aram; and he went away from Jerusalem.
|
II K
|
KJVPCE
|
12:19 |
¶ And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
NETfree
|
12:19 |
The rest of the events of Joash's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.
|
II K
|
AB
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
AFV2020
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
NHEB
|
12:19 |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
NETtext
|
12:19 |
The rest of the events of Joash's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.
|
II K
|
UKJV
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
KJV
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
KJVA
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
AKJV
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
RLT
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
MKJV
|
12:19 |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah?
|
II K
|
YLT
|
12:19 |
And the rest of the matters of Joash, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
ACV
|
12:19 |
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
II K
|
PorBLivr
|
12:19 |
Os demais dos feitos de Joás, e todas as coisas que fez, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
|
II K
|
Mg1865
|
12:19 |
Ary Joasy, mpanjakan’ ny Joda, naka ny zavatra rehetra izay nohamasinin’ ny mpanjakan’ ny Joda razany, dia Josafata sy Jehorama sy Ahazia, mbamin’ ny zavatra nohamasinin’ ny tenany koa sy ny volamena rehetra hita tamin’ ny rakitra, na ny tao an-tranon’ i Jehovah, na ny tao an-tranon’ ny mpanjaka, ary nampitondrainy ho any amin’ i Hazaela, mpanjakan’ i Syria, izany; ka dia niverina tsy nankany Jerosalema Hazaela.
|
II K
|
FinPR
|
12:19 |
Mitä muuta on kerrottavaa Jooaasta ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa.
|
II K
|
FinRK
|
12:19 |
Silloin Juudan kuningas Jooas otti kaikki pyhät lahjat, jotka hänen isänsä, Juudan kuninkaat Joosafat, Jooram ja Ahasja, olivat pyhittäneet, sekä omat pyhät lahjansa ja kaiken kullan, joka oli Herran temppelin aarrekammiossa ja kuninkaan palatsissa, ja lähetti ne Aramin kuninkaalle Hasaelille. Niin tämä luopui aikeistaan hyökätä Jerusalemiin.
|
II K
|
ChiSB
|
12:19 |
猶大王約阿士就將他祖先猶大王約沙法特、約蘭和阿哈齊雅所奉獻的聖物,同他自己奉獻的聖物,以及上主聖殿和王宮的府庫內儲藏的金子,全部取出來,送給了阿蘭王哈匝耳;哈匝耳就離開了耶路撒冷。
|
II K
|
ChiUns
|
12:19 |
约阿施其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
|
II K
|
BulVeren
|
12:19 |
А останалите дела на Йоас и всичко, което извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе?
|
II K
|
AraSVD
|
12:19 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِ يُوآشَ وَكُلُّ مَا عَمِلَ، أَمَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِمُلُوكِ يَهُوذَا؟
|
II K
|
Esperant
|
12:19 |
La cetera historio de Joaŝ, kaj ĉio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Judujo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:19 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของโยอาช และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศยูดาห์หรือ
|
II K
|
OSHB
|
12:19 |
וַיִּקַּ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהוֹשָׁפָ֣ט וִיהוֹרָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
12:19 |
ယောရှပြုမူသောအမှုအရာ ကြွင်းလေသမျှ တို့သည် ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
12:19 |
هرکار دیگری را که یوآش انجام داد، در کتاب تاریخ پادشاهان یهودا ثبت شده است.
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:19 |
Bāqī jo kuchh Yuās kī hukūmat ke daurān huā aur jo kuchh us ne kiyā us kā zikr ‘Shāhān-e-Yahūdāh’ kī kitāb meṅ kiyā gayā hai.
|
II K
|
SweFolk
|
12:19 |
Vad som mer finns att säga om Joash och allt som han gjorde, det är skrivet i Juda kungars krönika.
|
II K
|
GerSch
|
12:19 |
nahm Joas, der König von Juda, alles, was geheiligt war, was seine Väter Josaphat, Joram und Ahasia, die Könige von Juda, geheiligt hatten, und was er selbst geheiligt hatte, dazu alles Gold, das man in den Schätzen im Hause des HERRN vorfand, und sandte es Hasael, dem König von Syrien. Da zog er ab von Jerusalem.
|
II K
|
TagAngBi
|
12:19 |
Ang iba nga sa mga gawa ni Joas, at ang lahat niyang ginawa, di ba nangasusulat sa aklat ng mga alaala sa mga hari sa Juda?
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:19 |
Jooas, Juudan kuningas, otti kaikki pyhät lahjat, jotka hänen isänsä, Juudan kuninkaat Joosafat, Jooram ja Ahasja, olivat pyhittäneet, ja omat pyhät lahjansa sekä kaiken kullan, mitä oli Herran temppelin aarrekammioissa ja kuninkaan linnassa, ja lähetti ne Hasaelille, Aramin kuninkaalle. Tämä lähti pois Jerusalemin kimpusta.
|
II K
|
Dari
|
12:19 |
بقیه حوادث دوران سلطنت یوآش و کارروائی های او در کتاب تاریخ پادشاهان یهودا نوشته شده اند.
|
II K
|
SomKQA
|
12:19 |
Haddaba Yoo'aash falimihiisii kale iyo wixii uu sameeyey oo dhammu sow kuma qorna kitaabkii taariikhda boqorradii dalka Yahuudah?
|
II K
|
NorSMB
|
12:19 |
Det som elles er å fortelja um Joas og alt det han gjorde, det er uppskrive i krønikeboki åt Juda-kongarne.
|
II K
|
Alb
|
12:19 |
Pjesa tjetër e bëmave të Joasit dhe tërë ato që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës?
|
II K
|
KorHKJV
|
12:19 |
¶요아스의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:19 |
А остала дјела Јоасова и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Јудинијех?
|
II K
|
Wycliffe
|
12:19 |
And he sente to Asael, kyng of Sirie; and he yede awei fro Jerusalem. Sotheli the residue of wordis of Joas, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda?
|
II K
|
Mal1910
|
12:19 |
യോവാശിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങളും അവൻ ചെയ്തതൊക്കെയും യെഹൂദാരാജാക്കന്മാരുടെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
II K
|
KorRV
|
12:19 |
요아스의 남은 사적과 그 모든 행한 것은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
|
II K
|
Azeri
|
12:19 |
يوآشين قالان ائشلري و اتدئيي هر شي بارهده مگر يهودا پادشاهلارينين سالنامهلر کئتابيندا يازيلماييبدير؟
|
II K
|
SweKarlX
|
12:19 |
Hvad nu mer af Joas sägandes är, och allt det han gjort hafver, si, det är skrifvet i Juda Konungars Chrönico.
|
II K
|
KLV
|
12:19 |
DaH the leS vo' the ta'mey vo' Joash, je Hoch vetlh ghaH ta'ta', aren't chaH ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles vo' the joHpu' vo' Judah?
|
II K
|
ItaDio
|
12:19 |
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e tutto ciò ch’egli fece; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?
|
II K
|
RusSynod
|
12:19 |
Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
|
II K
|
CSlEliza
|
12:19 |
И прочая словес Иоасовых, и вся елика сотвори, не се ли, сия писана в книзе словес дний царей Иудиных?
|
II K
|
ABPGRK
|
12:19 |
και τα λοιπά των λόγων Ιωάς και πάντα όσα εποίησεν ουκ ιδού ταύτα γέγραπται επί βιβλίου λόγων των ημερών των βασιλέων Ιούδα
|
II K
|
FreBBB
|
12:19 |
Le reste de l'histoire de Joas et tout ce qu'il fit, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois de Juda ?
|
II K
|
LinVB
|
12:19 |
Yoas, mokonzi wa Yuda, akamati biloko binso bankoko ba ye Yozafat, Yoram na Okozia, bakonzi ba Yuda, babonzelaki Yawe, na biloko binso ye moko abonzelaki Yawe, na wolo inso izalaki o sanduku ya Tempelo ya Yawe mpe o ndako ya mokonzi. Atindi binso epai ya Azael, mokonzi wa Aram ; bongo ye atiki kobunda etumba na Yeruzalem.
|
II K
|
HunIMIT
|
12:19 |
Erre vette Jehóás, Jehúda királya, mind a szentségeket, melyeket szenteltek Jehósafát, Jehórám és Achazjáhú az ő ősei, Jehúda királyai, meg a saját szentségeit és mind az aranyat, a mi találtatott az Örökkévaló házának és a király házának kincstáraiban; elküldte Chazáélnek, Arám királyának, és elvonult Jeruzsálem alól.
|
II K
|
ChiUnL
|
12:19 |
約阿施其餘事蹟、凡其所行、俱載於猶大列王紀、
|
II K
|
VietNVB
|
12:19 |
Những việc khác của Giô-ách, và tất cả những việc vua thực hiện, há chẳng được chép trong sách Sử Ký của Các Vua Giu-đa sao?
|
II K
|
LXX
|
12:19 |
καὶ ἔλαβεν Ιωας βασιλεὺς Ιουδα πάντα τὰ ἅγια ὅσα ἡγίασεν Ιωσαφατ καὶ Ιωραμ καὶ Οχοζιας οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ βασιλεῖς Ιουδα καὶ τὰ ἅγια αὐτοῦ καὶ πᾶν τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ Αζαηλ βασιλεῖ Συρίας καὶ ἀνέβη ἀπὸ Ιερουσαλημ
|
II K
|
CebPinad
|
12:19 |
Karon ang nahibilin nga mga buhat ni Joas, ug ang tanan nga iyang gihimo, wala ba sila mahisulat sa basahon sa mga Cronicas sa mga hari sa Juda?
|
II K
|
RomCor
|
12:19 |
Celelalte fapte ale lui Ioas şi tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda?
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:19 |
Mehkoaros me Nanmwarki Sohas wiadahr ntinting nan Pwuken Poadopoad en Namwarki kan en Suda.
|
II K
|
HunUj
|
12:19 |
Ezért Jóás, Júda királya fogta mindazokat a szent tárgyakat, amelyeket elődei, Jósáfát, Jórám és Ahazjá, Júda királyai odaszenteltek, és a maga szent adományaival, meg az Úr házának és a királyi palotának a kincstárában található összes arannyal együtt elküldte Hazáélnak, Arám királyának, mire az elvonult Jeruzsálem alól.
|
II K
|
GerZurch
|
12:19 |
Was sonst noch von Joas zu sagen ist, alles, was er getan hat, das steht ja geschrieben in der Chronik der Könige von Juda.
|
II K
|
GerTafel
|
12:19 |
Und Jehoasch, König von Judah, nahm alles Geheiligte, das Jehoschaphat und Jehoram und Achasjahu, seine Väter, die Könige Judahs, geheiligt hatten, und das von ihm Geheiligte, und alles Gold, das in den Schätzen des Hauses Jehovahs und im Hause des Königs gefunden ward, und sandte es an Chasael, König von Aram, und er zog hinauf, weg von Jerusalem.
|
II K
|
PorAR
|
12:19 |
Ora, o restante dos atos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
|
II K
|
DutSVVA
|
12:19 |
Het overige nu der geschiedenissen van Joas, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda?
|
II K
|
FarOPV
|
12:19 |
و بقیه وقایع یوآش و هرچه کرد، آیا در کتاب تواریخ ایام پادشاهان یهودا مکتوب نیست؟
|
II K
|
Ndebele
|
12:19 |
Ezinye-ke zezindaba zikaJowashi, lakho konke akwenzayo, kakubhalwanga yini egwalweni lwemilando yamakhosi akoJuda?
|
II K
|
PorBLivr
|
12:19 |
Os demais dos feitos de Joás, e todas as coisas que fez, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
|
II K
|
Norsk
|
12:19 |
Hvad som ellers er å fortelle om Joas og om alt det han gjorde, er opskrevet i Judas kongers krønike.
|
II K
|
SloChras
|
12:19 |
Druge zgodbe Joasove pa in vse, kar je storil, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Judovih?
|
II K
|
Northern
|
12:19 |
Yoaşın qalan işləri və etdiyi hər şey barədə Yəhuda padşahlarının salnamələr kitabında yazılmışdır.
|
II K
|
GerElb19
|
12:19 |
Und das Übrige der Geschichte Joas' und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda?
|
II K
|
LvGluck8
|
12:19 |
Un kas vēl par Joasu stāstāms, un viss, ko viņš darījis, tas ir rakstīts Jūda ķēniņu laiku grāmatā.
|
II K
|
PorAlmei
|
12:19 |
Ora o mais dos successos de Joás, e tudo quanto fez mais, porventura não está escripto no livro das chronicas dos reis de Judah?
|
II K
|
ChiUn
|
12:19 |
約阿施其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
|
II K
|
SweKarlX
|
12:19 |
Hvad nu mer af Joas sägandes är, och allt det han gjort hafver, si, det är skrifvet i Juda Konungars Chrönico.
|
II K
|
FreKhan
|
12:19 |
Joas roi de Juda, prit tous les objets consacrés par Josaphat, Joram et Achazia, ses aïeux, qui avaient régné sur Juda, avec les objets qu’il avait consacrés lui-même, ainsi que tout l’or contenu dans les trésors du temple, et il les fit remettre à Hazaël, roi de Syrie. Celui-ci s’éloigna alors de Jérusalem.
|
II K
|
FrePGR
|
12:19 |
Le reste des actes de Joas et toutes ses entreprises sont d'ailleurs consignés dans le livre des annales des rois de Juda.
|
II K
|
PorCap
|
12:19 |
mas Joás, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus antepassados, Josafat, Jorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, enviou tudo a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu da sua campanha contra Jerusalém.
|
II K
|
JapKougo
|
12:19 |
ヨアシのその他の事績および彼がしたすべての事は、ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか。
|
II K
|
GerTextb
|
12:19 |
nahm Jehoas, der König von Juda, alle die Weihegaben, die seine Ahnherren, Josaphat, Jehoram und Ahasjahu, die Könige von Juda, Jahwe geweiht hatten, und seine eigenen Weihegaben, sowie alles Gold, das sich in den Schatzkammern des Tempels Jahwes und des königlichen Palastes vorfand, und sandte es Hasael, dem Könige von Aram. Da stand er von dem Angriff auf Jerusalem ab.
|
II K
|
Kapingam
|
12:19 |
Nia mee huogodoo ala nogo hai go di king Joash la-guu-hihi gi-lodo Di Kai o-nia King o Judah.
|
II K
|
SpaPlate
|
12:19 |
Las demás cosas de Joás, y todo lo que hizo, ¿no está esto escrito en el libro de los anales de los reyes de Judá?
|
II K
|
WLC
|
12:19 |
וַיִּקַּ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהוֹשָׁפָ֣ט וִיהוֹרָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II K
|
LtKBB
|
12:19 |
Visi kiti Jehoašo darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje.
|
II K
|
Bela
|
12:19 |
Астатняе пра Ёаса і пра ўсё, што ён зрабіў, напісана ў летапісе цароў Юдэйскіх.
|
II K
|
GerBoLut
|
12:19 |
nahm Joas, der Konig Judas, all das Geheiligte, das seine Vater, Josaphat, Joram und Ahasja, die Konige Judas, geheiliget hatten, und was ergeheiliget hatte, dazu alles Gold, das man fand im Schatz in des HERRN Hause und in des Konigs Hause, und schickte es Hasael, dem Konige zu Syrien. Da zog er ab von Jerusalem.
|
II K
|
FinPR92
|
12:19 |
Silloin Juudan kuningas Joas otti kaikki uhrilahjat, jotka hänen edeltäjänsä, Juudan kuninkaat Josafat, Joram ja Ahasja, olivat temppeliin tuoneet, sekä omat uhrilahjansa ja kaiken kullan, mitä oli Herran temppelin ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa, ja lähetti ne Syyrian kuninkaalle Hasaelille. Niin Hasael lähti pois eikä hyökännyt Jerusalemiin.
|
II K
|
SpaRV186
|
12:19 |
Lo demás de los hechos de Joas, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
|
II K
|
NlCanisi
|
12:19 |
De verdere geschiedenis van Joasj, met al wat hij deed, is beschreven in het boek der kronieken van de koningen van Juda.
|
II K
|
GerNeUe
|
12:19 |
Doch der König von Juda nahm alle Weihgaben, die seine Vorgänger Joschafat, Joram und Ahasja für das Heiligtum gestiftet hatten, seine eigenen Weihgaben und alles Gold, das sich in den Schatzkammern des Tempels und seines Palastes befand, und ließ es dem König von Syrien überbringen. Da zog Hasaël seine Truppen von Jerusalem ab.
|
II K
|
UrduGeo
|
12:19 |
باقی جو کچھ یوآس کی حکومت کے دوران ہوا اور جو کچھ اُس نے کیا اُس کا ذکر ’شاہانِ یہوداہ‘ کی کتاب میں کیا گیا ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
12:19 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ يَهُوآشَ وَأَعْمَالُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ مُلُوكِ يَهُوذَا؟
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:19 |
约阿施其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
|
II K
|
ItaRive
|
12:19 |
Il rimanente delle azioni di Joas e tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
|
II K
|
Afr1953
|
12:19 |
En die verdere geskiedenis van Joas en alles wat hy gedoen het, is dit nie beskrywe in die Kroniekboek van die konings van Juda nie?
|
II K
|
RusSynod
|
12:19 |
Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей иудейских.
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:19 |
बाक़ी जो कुछ युआस की हुकूमत के दौरान हुआ और जो कुछ उसने किया उसका ज़िक्र ‘शाहाने-यहूदाह’ की किताब में किया गया है।
|
II K
|
TurNTB
|
12:19 |
Yoaş'ın krallığı dönemindeki öteki olaylar ve bütün yaptıkları Yahuda krallarının tarihinde yazılıdır.
|
II K
|
DutSVV
|
12:19 |
Het overige nu der geschiedenissen van Joas, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda?
|
II K
|
HunKNB
|
12:19 |
Ekkor Joás, Júda királya vette mindazokat a szent tárgyakat, amelyeket atyái, Jozafát, Jórám, Ahaszja, Júda királyai az Úrnak szenteltek, meg amelyeket ő ajánlott fel, meg az összes ezüstöt, amely az Úr templomának s a király palotájának kincsei közt akadt s elküldte Házaélnek, Szíria királyának. Erre az visszavonult Jeruzsálem alól.
|
II K
|
Maori
|
12:19 |
Na, ko era atu meatanga a Ioaha me ana mahi katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Hura?
|
II K
|
HunKar
|
12:19 |
Joásnak egyéb dolgai és minden cselekedetei pedig, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében?
|
II K
|
Viet
|
12:19 |
Các truyện khác của Giô-ách, mọi công việc người làm, đều đã chép trong sử ký về các vua Giu-đa.
|
II K
|
Kekchi
|
12:19 |
Chixjunil li quixba̱nu li rey Joás tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu Crónicas li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Judá.
|
II K
|
Swe1917
|
12:19 |
Vad nu mer är att säga om Joas och om allt vad han gjorde, det finnes upptecknat i Juda konungars krönika.
|
II K
|
CroSaric
|
12:19 |
Joaš, judejski kralj, uze sve posvećene darove koje su posvetili judejski kraljevi, njegovi oci: Jošafat, Joram i Ahazja, sve što je sam prikazao i sve zlato koje se našlo u riznicima Doma Jahvina i kraljevskog dvora. Sve to posla Hazaelu, aramejskom kralju, i tako se ovaj udalji od Jeruzalema.
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:19 |
Vua Giu-đa là Giô-át lấy mọi đồ vật thánh mà các vua Giu-đa tổ tiên mình là Giơ-hô-sa-phát, Giơ-hô-ram và A-khát-gia-hu, đã dâng cúng, cũng như các đồ vật mà chính vua đã dâng cúng, và tất cả vàng có trong kho Nhà ĐỨC CHÚA và trong đền vua. Vua gửi tất cả những thứ đó cho vua A-ram là Kha-da-ên, và vua này rời khỏi Giê-ru-sa-lem.
|
II K
|
FreBDM17
|
12:19 |
Le reste des faits de Joas, tout ce, dis-je, qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?
|
II K
|
FreLXX
|
12:19 |
Mais Joas, roi de Juda, prit toutes les offrandes consacrées par Josaphat, par Joram et par Ochozias, ses pères, rois de Juda ; il prit ses propres offrandes et tout l'or qui se trouva, soit dans le temple du Seigneur, soit dans le palais du roi ; puis, il envoya tout à Azaël, roi de Syrie ; et celui-ci s'éloigna de Jérusalem.
|
II K
|
Aleppo
|
12:19 |
ויקח יהואש מלך יהודה את כל הקדשים אשר הקדישו יהושפט ויהורם ואחזיהו אבתיו מלכי יהודה ואת קדשיו ואת כל הזהב הנמצא באצרות בית יהוה ובית המלך וישלח לחזאל מלך ארם ויעל מעל ירושלם
|
II K
|
MapM
|
12:19 |
וַיִּקַּ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כׇּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהוֹשָׁפָ֣ט וִיהוֹרָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כׇּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְר֥וֹת בֵּית־יְהֹוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
12:19 |
ויתר דברי יואש וכל אשר עשה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃
|
II K
|
Kaz
|
12:19 |
Жоғастың қалған барлық іс-әрекеттері туралы «Яһуда патшаларының жылнамалары» кітабында баяндалған.
|
II K
|
FreJND
|
12:19 |
Et Joas, roi de Juda, prit toutes les choses saintes, que Josaphat, et Joram, et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient consacrées, et celles qu’il avait lui-même consacrées, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et les envoya à Hazaël, roi de Syrie : et il se retira de devant Jérusalem.
|
II K
|
GerGruen
|
12:19 |
Da nahm Judas König Joas alle Weihegaben, die Josaphat, Joram und Achazja, seine Väter, Judas Könige, gestiftet hatten, samt den eigenen Weihegaben, sowie alles Geld, das sich in den Schatzkammern im Haus des Herrn und im Königshaus fand, und sandte es Arams König Chazael. Da zog er von Jerusalem ab.
|
II K
|
SloKJV
|
12:19 |
Ostala Joáševa dela in vse, kar je storil, mar niso zapisana v kroniški knjigi Judovih kraljev?
|
II K
|
Haitian
|
12:19 |
Tout rès istwa Joas ak tou sa li te fè, n'a jwenn yo ekri nan liv Istwa Wa peyi Jida yo.
|
II K
|
FinBibli
|
12:19 |
Mitä enempi on Joaksesta sanomista, ja kaikista, mitä hän tehnyt on: eikö ne ole kirjoitetut Juudan kuningasten aikakirjassa?
|
II K
|
SpaRV
|
12:19 |
Lo demás de los hechos de Joas, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
|
II K
|
WelBeibl
|
12:19 |
Mae gweddill hanes Joas, a'r cwbl wnaeth e ei gyflawni, i'w weld yn y sgrôl, Hanes Brenhinoedd Jwda.
|
II K
|
GerMenge
|
12:19 |
nahm Joas, der König von Juda, alle Weihgeschenke, die von seinen Vorfahren, den judäischen Königen Josaphat, Joram und Ahasja herrührten, sowie seine eigenen Weihgeschenke, ferner alles Gold, das sich in den Schatzkammern des Tempels des HERRN und des königlichen Palastes vorfand, und sandte es an Hasael, den König von Syrien. Da stand dieser von dem Zuge gegen Jerusalem ab.
|
II K
|
GreVamva
|
12:19 |
Αι δε λοιπαί πράξεις του Ιωάς και πάντα όσα έπραξε, δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των χρονικών των βασιλέων του Ιούδα;
|
II K
|
UkrOgien
|
12:19 |
І взяв Єгоаш, Юдин цар, усі святі речі, що присвятили були Йосафа́т, і Єгорам, і Ахазія, батьки́ його, царі Юдині, та святі речі свої, і все золото, що знайшлося в скарбни́цях Господнього дому та дому царсько́го, та й послав Газаїлові, цареві сирійському, — і той відійшов від Єрусалиму...
|
II K
|
FreCramp
|
12:19 |
Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qu'avaient consacré Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui s'éloigna de Jérusalem.
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:19 |
А остала дела Јоасова и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Јудиних?
|
II K
|
PolUGdan
|
12:19 |
A pozostałe dzieje Jehoasza i wszystko, co czynił, czy nie są zapisane w kronikach królów Judy?
|
II K
|
FreSegon
|
12:19 |
Le reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
|
II K
|
SpaRV190
|
12:19 |
Lo demás de los hechos de Joas, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
|
II K
|
HunRUF
|
12:19 |
Ezért Jóás, Júda királya fogta mindazokat a szent tárgyakat, amelyeket elődei, Jósáfát, Jórám és Ahazjá, Júda királyai adományoztak a templom javára, és a maga szent adományaival meg az Úr házának és a királyi palotának a kincstárában található összes arannyal együtt elküldte Hazáélnak, Arám királyának, mire az elvonult Jeruzsálem alól.
|
II K
|
DaOT1931
|
12:19 |
Hvad der ellers er at fortælle om Joas, alt, hvad han udførte, staar optegnet i Judas Kongers Krønike.
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:19 |
Na olgeta arapela wok bilong Joas, na olgeta samting em i mekim, ating i yes long ol i raitim ol long buk bilong ol stori bilong ol king bilong Juda?
|
II K
|
DaOT1871
|
12:19 |
Men det øvrige af Joas's Handeler, og alt det, som han gjorde, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog?
|
II K
|
FreVulgG
|
12:19 |
Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des annales (des actions des jours) des rois de Juda.
|
II K
|
PolGdans
|
12:19 |
Ale insze sprawy Joazowe, i wszystko co czynił, azaż to nie jest napisane w kronikach o królach Judzkich?
|
II K
|
JapBungo
|
12:19 |
ヨアシのその餘の行爲およびその凡て爲たる事はユダの王の歴代志の書に記さるるにあらずや
|
II K
|
GerElb18
|
12:19 |
Und das Übrige der Geschichte Joas und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda?
|