II K
|
RWebster
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
NHEBJE
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
ABP
|
12:6 |
And it came to pass in the twentieth and third year of king Joash, [3did not 4repair 1that the 2priests] the breach of the house.
|
II K
|
NHEBME
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
Rotherha
|
12:6 |
But it came to pass, that, in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
LEB
|
12:6 |
It happened in the twenty-third year of King Jehoash that the priests had not repaired the damage in the temple.
|
II K
|
RNKJV
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
Jubilee2
|
12:6 |
But it was so [that], in the year twenty-three of King Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
Webster
|
12:6 |
But it was [so], [that] in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
Darby
|
12:6 |
And it was [so that] in the twenty-third year of king Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
ASV
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
LITV
|
12:6 |
And it happened, in the twenty third year of King Joash, that the priests had not repaired the breach of the house.
|
II K
|
Geneva15
|
12:6 |
Yet in the three and twentieth yeere of King Iehoash the Priestes had not mended that which was decayed in the Temple.
|
II K
|
CPDV
|
12:6 |
And yet, even until the twenty-third year of king Jehoash, the priests did not repair the surfaces of the temple.
|
II K
|
BBE
|
12:6 |
But in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not made good the damaged parts of the house.
|
II K
|
DRC
|
12:6 |
Now till the three and twentieth year of king Joas the priests did not make the repairs of the temple.
|
II K
|
GodsWord
|
12:6 |
But by Joash's twenty-third year as king, the priests still had not repaired the temple.
|
II K
|
JPS
|
12:6 |
let the priests take it to them, every man from him that bestoweth it upon him; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.'
|
II K
|
KJVPCE
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
NETfree
|
12:6 |
By the twenty-third year of King Jehoash's reign the priests had still not repaired the damage to the temple.
|
II K
|
AB
|
12:6 |
And it came to pass in the twenty-third year of King Joash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
AFV2020
|
12:6 |
And it came to pass in the twenty-third year of King Joash, the priests had not repaired the damage in the house.
|
II K
|
NHEB
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
NETtext
|
12:6 |
By the twenty-third year of King Jehoash's reign the priests had still not repaired the damage to the temple.
|
II K
|
UKJV
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
KJV
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
KJVA
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
AKJV
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
RLT
|
12:6 |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
|
II K
|
MKJV
|
12:6 |
And it happened in the twenty-third year of king Joash, the priests had not repaired the breaks of the house.
|
II K
|
YLT
|
12:6 |
And it cometh to pass, in the twenty and third year of king Jehoash, the priests have not strengthened the breach of the house,
|
II K
|
ACV
|
12:6 |
But it was so, that in the twenty-third year of king Joash the priests had not repaired the broken parts of the house.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:6 |
Porém o ano vinte e três do rei Joás, não haviam ainda reparado os sacerdotes as aberturas do templo.
|
II K
|
Mg1865
|
12:6 |
aoka horaisin’ ny mpisorona amin’ ny olom-pantany avy izany ka hanamboarany ny simba amin’ ny trano, na amin’ inona na amin’ inona no hitany misy simba.
|
II K
|
FinPR
|
12:6 |
Mutta vielä kuningas Jooaan kahdentenakymmenentenä kolmantena hallitusvuotena eivät papit olleet korjanneet mitään, mikä temppelissä oli rappeutunutta.
|
II K
|
FinRK
|
12:6 |
papit ottakoot ne rahat haltuunsa kukin tuttavaltaan ja korjatkoot niillä temppelin vauriot kaikkialta, mistä vaurioita löytyy.”
|
II K
|
ChiSB
|
12:6 |
司祭們都可以接收,每人也可向相識的人去勸捐;但司祭們應該修理聖殿需要修理的破壞之處。」
|
II K
|
ChiUns
|
12:6 |
无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
|
II K
|
BulVeren
|
12:6 |
Но понеже до двадесет и третата година на цар Йоас свещениците не бяха поправили разрушеното на дома,
|
II K
|
AraSVD
|
12:6 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ وَٱلْعِشْرِينَ لِلْمَلِكِ يَهُوآشَ لَمْ تَكُنِ ٱلْكَهَنَةُ رَمَّمُوا مَا تَهَدَّمَ مِنَ ٱلْبَيْتِ.
|
II K
|
Esperant
|
12:6 |
Sed ĉar ĝis la dudek-tria jaro de la reĝo Jehoaŝ la pastroj ne rebonigis la difektojn en la domo,
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:6 |
แต่เมื่อถึงปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลกษัตริย์เยโฮอาชปรากฏว่า ปุโรหิตมิได้ทำการซ่อมแซมพระนิเวศ
|
II K
|
OSHB
|
12:6 |
יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּר֑וֹ וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃ פ
|
II K
|
BurJudso
|
12:6 |
သို့သော်လည်း ယောရှမင်းကြီးနန်းစံနှစ်ဆယ် သုံးနှစ်တွင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ဗိမာန်တော်ပြိုပျက် ရာတို့ကို မပြုပြင်ကြသေး။
|
II K
|
FarTPV
|
12:6 |
امّا تا بیست و سومین سال سلطنت یوآش پادشاه، کاهنان هنوز هیچ تعمیری در معبد بزرگ انجام نداده بودند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Lekin Yuās kī hukūmat ke 23weṅ sāl meṅ us ne dekhā ki ab tak Rab ke ghar kī darāṛoṅ kī marammat nahīṅ huī.
|
II K
|
SweFolk
|
12:6 |
Men i kung Joashs tjugotredje regeringsår hade prästerna ännu inte rustat upp vad som var förfallet på huset.
|
II K
|
GerSch
|
12:6 |
das sollen die Priester zu sich nehmen, ein jeder von seinem Bekannten; davon sollen sie ausbessern, was am Hause baufällig ist; alles, was baufällig erfunden wird, sollen sie ausbessern.
|
II K
|
TagAngBi
|
12:6 |
Nguni't nangyari, nang ikadalawangpu't tatlong taon ng haring si Joas, na hindi hinusay ng mga saserdote ang mga sira ng bahay.
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:6 |
papit ottakoot itselleen, kukin tuttavaltaan. Mutta heidän on niillä korjattava, mitä on rappeutunutta Herran temppelissä, missä vain on jotakin rappeutunutta."
|
II K
|
Dari
|
12:6 |
تا سال بیست و سوم سلطنت یوآش، کاهنان هنوز هم دست به کار ترمیم عبادتگاه نزده بودند.
|
II K
|
SomKQA
|
12:6 |
Laakiinse sannaddii saddex iyo labaatanaad oo Yehoo'aash wadaaddadii weli ma ay dhisin guriga meelihiisii jajabnaa.
|
II K
|
NorSMB
|
12:6 |
Men i tri og tjugande styringsåret åt kong Joas hadde ikkje prestarne endå bøtt bresterne i huset.
|
II K
|
Alb
|
12:6 |
Por në vitin e njëzetetretë të mbretit Joas priftërinjtë nuk kishin ndrequr akoma dëmtimet e tempullit.
|
II K
|
KorHKJV
|
12:6 |
여호아스 왕의 제이십삼년이 될 때까지 제사장들이 그 집의 무너진 곳을 보수하지 아니하므로
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:6 |
Али до године двадесет треће царовања Јоасова свештеници још не оправише што бијаше трошно у дому.
|
II K
|
Wycliffe
|
12:6 |
Therfor the preestis repareliden not the hilyngis of the temple, `til to the thre and twentithe yeer of kyng Joas.
|
II K
|
Mal1910
|
12:6 |
എന്നാൽ യെഹോവാശ്രാജാവിന്റെ ഇരുപത്തിമൂന്നാം ആണ്ടിൽ പുരോഹിതന്മാർ ആലയത്തിന്റെ അറ്റകുറ്റം തീൎത്തിട്ടില്ലായിരുന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
12:6 |
요아스 왕 이십삼년에 이르도록 제사장들이 오히려 전의 퇴락한 데를 수리하지 아니하였는지라
|
II K
|
Azeri
|
12:6 |
آمّا يوآش پادشاهين پادشاهليغينين ائيئرمي اوچونجو ائلئنده، کاهئنلر حله معبدئن اوچوقلاريني تعمئر اتمهمئشدئلر.
|
II K
|
SweKarlX
|
12:6 |
Då nu Presterna, allt intill tredje och tjugonde året Konungs Joas, icke botade hvad som förfallet var i husena,
|
II K
|
KLV
|
12:6 |
'ach 'oH ghaHta' vaj, vetlh Daq the wej je twentieth DIS vo' joH Jehoash the lalDan vumwI'pu' ghajta' ghobe' repaired the breaches vo' the tuq.
|
II K
|
ItaDio
|
12:6 |
Ma nell’anno ventesimoterzo del re Gioas, i sacerdoti non aveano ancora ristorate le rotture della Casa del Signore.
|
II K
|
RusSynod
|
12:6 |
Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме,
|
II K
|
CSlEliza
|
12:6 |
И бысть в двадесять третие лето царя Иоаса, не укрепиша жерцы ведека храма:
|
II K
|
ABPGRK
|
12:6 |
και εγένετο εν τω εικοστώ και τρίτω έτει του βασιλέως Ιωάς ουκ εκραταίωσαν οι ιερείς το βεδέκ του οίκου
|
II K
|
FreBBB
|
12:6 |
Et il arriva dans la vingt-troisième année du roi Joas que les sacrificateurs n'avaient pas fait les réparations de la maison.
|
II K
|
LinVB
|
12:6 |
banganga Nzambe bakoki koyamba mosolo mona bandeko to bayebani bayeli bango, kasi babongisa na mwango Tempelo soko ebebi. »
|
II K
|
HunIMIT
|
12:6 |
vegyék magukhoz a papok, kiki az ő ismerősétől; igazítsák ki a házon a javítani valókat mindenütt, ahol találtatnék javítani való.
|
II K
|
ChiUnL
|
12:6 |
至約阿施王二十三年、殿宇之破壞、祭司尚未修葺、
|
II K
|
VietNVB
|
12:6 |
Nhưng đến năm thứ hai mươi ba của triều vua Giô-ách, các thầy tế lễ không sửa sang đền thờ nữa.
|
II K
|
LXX
|
12:6 |
λαβέτωσαν ἑαυτοῖς οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἀπὸ τῆς πράσεως αὐτῶν καὶ αὐτοὶ κρατήσουσιν τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου εἰς πάντα οὗ ἐὰν εὑρεθῇ ἐκεῖ βεδεκ
|
II K
|
CebPinad
|
12:6 |
Ug mao kadto, nga sa ikakaluhaan ug tolo ka tuig sa paghari ni Joas, ang mga sacerdote wala mag-ayo sa mga nangatumpag sa balay.
|
II K
|
RomCor
|
12:6 |
Dar s-a întâmplat că, în al douăzeci şi treilea an al împăratului Ioas, preoţii încă nu dreseseră stricăciunile Casei.
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:6 |
Ahpw erein sounpar rieisek siluh ni mwehin Sohas, samworo ko sohte mwahn onesapahl Tehnpaso.
|
II K
|
HunUj
|
12:6 |
vegyék magukhoz a papok, mindegyik a maga ismerősétől, azután javíttassák ki a templom rongálódásait, ahol csak ilyen rongálódás található.
|
II K
|
GerZurch
|
12:6 |
Im 23. Jahre des Königs Joas aber hatten die Priester die Schäden am Tempel noch nicht ausgebessert.
|
II K
|
GerTafel
|
12:6 |
Das sollen die Priester, ein jeder Mann von seinem Bekannten nehmen, und sie sollen die Risse des Hauses, wo sich ein Riß findet, ausbessern.
|
II K
|
PorAR
|
12:6 |
Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
|
II K
|
DutSVVA
|
12:6 |
Maar het geschiedde in het drie en twintigste jaar van den koning Joas, dat de priesters de breuken van het huis niet gebeterd hadden.
|
II K
|
FarOPV
|
12:6 |
اما چنان واقع شد که در سال بیست و سوم یهوآش پادشاه، کاهنان، خرابیهای خانه را تعمیر نکرده بودند.
|
II K
|
Ndebele
|
12:6 |
Kodwa kwathi ngomnyaka wamatshumi amabili lantathu wenkosi uJehowashi abapristi babengakalungisi izikhala zendlu.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:6 |
Porém o ano vinte e três do rei Joás, não haviam ainda reparado os sacerdotes as aberturas do templo.
|
II K
|
Norsk
|
12:6 |
Men i kong Joas' tre og tyvende år hadde prestene ennu ikke bøtt husets brøst.
|
II K
|
SloChras
|
12:6 |
Ali do triindvajsetega leta kralja Joasa duhovniki niso popravili, kar je bilo podrtega pri hiši.
|
II K
|
Northern
|
12:6 |
Ancaq padşah Yoaşın padşahlığının iyirmi üçüncü ilində kahinlər hələ məbədin uçuqlarını təmir etməmişdilər.
|
II K
|
GerElb19
|
12:6 |
Und es geschah, im dreiundzwanzigsten Jahre des Königs Joas hatten die Priester das Baufällige des Hauses nicht ausgebessert.
|
II K
|
LvGluck8
|
12:6 |
Un notikās ķēniņa Joasa divdesmit un trešā gadā, ka tie priesteri nebija labojuši tā nama plīsumus,
|
II K
|
PorAlmei
|
12:6 |
Succedeu porém que, no anno vinte e tres do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado as quebraduras da casa.
|
II K
|
ChiUn
|
12:6 |
無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。
|
II K
|
SweKarlX
|
12:6 |
Då nu Presterna, allt intill tredje och tjugonde året Konungs Joas, icke botade hvad som förfallet var i husena,
|
II K
|
FreKhan
|
12:6 |
que les prêtres les prennent, chacun des gens de sa connaissance, et qu’ils réparent eux-mêmes les dégradations du temple, partout où il s’en trouvera."
|
II K
|
FrePGR
|
12:6 |
Et il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les Prêtres n'avaient point réparé les brèches du temple.
|
II K
|
PorCap
|
12:6 |
recebê-lo-ão os sacerdotes e empregá-lo-ão na reparação do templo do Senhor, onde quer que precise de ser reparado.»
|
II K
|
JapKougo
|
12:6 |
ところがヨアシ王の二十三年に至るまで、祭司たちは主の宮の破れを繕わなかった。
|
II K
|
GerTextb
|
12:6 |
das sollen die Priester an sich nehmen, ein jeglicher von seinem Bekannten. Und zwar sollen sie davon ausbessern, was am Tempel baufällig ist, alles, woran sich etwas Baufälliges findet.
|
II K
|
Kapingam
|
12:6 |
Gei i-di madalua maa-dolu ngadau o Joash nogo king, digau hai-mee-dabu digi ngalua e-haga-hoou di Hale Daumaha.
|
II K
|
SpaPlate
|
12:6 |
Pero hasta el año veinte y tres del rey Joás, los sacerdotes no habían aún reparado los desperfectos de la Casa.
|
II K
|
WLC
|
12:6 |
יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּר֑וֹ וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃
|
II K
|
LtKBB
|
12:6 |
Dvidešimt trečiaisiais karaliaus Jehoašo metais kunigai dar nebuvo užtaisę namų spragų.
|
II K
|
Bela
|
12:6 |
Але як да дваццаць трэцяга года цара Ёаса сьвятары не папраўлялі пашкодаў у храме,
|
II K
|
GerBoLut
|
12:6 |
das lafttdie Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufallig ist am Hause des HERRN, wo siefinden, das baufallig ist.
|
II K
|
FinPR92
|
12:6 |
Näillä varoilla pappien pitää korjauttaa kaikki temppelin vauriot."
|
II K
|
SpaRV186
|
12:6 |
El año veinte y tres del rey Joas los sacerdotes no habían aun reparado las aberturas del templo.
|
II K
|
NlCanisi
|
12:6 |
Doch in het drie en twintigste regeringsjaar van Joasj hadden de priesters de bouwvallige delen van de tempel nog niet hersteld.
|
II K
|
GerNeUe
|
12:6 |
sollen die Priester in Empfang nehmen, und zwar jeder von seinem Geldeinnehmer. Davon sollen sie die Reparaturen am Tempel ausführen lassen."
|
II K
|
UrduGeo
|
12:6 |
لیکن یوآس کی حکومت کے 23 ویں سال میں اُس نے دیکھا کہ اب تک رب کے گھر کی دراڑوں کی مرمت نہیں ہوئی۔
|
II K
|
AraNAV
|
12:6 |
وَلَكِنَّ الْهَيْكَلَ ظَلَّ مِنْ غَيْرِ تَرْمِيمٍ أَوْ إِصْلاحٍ حَتَّى الْعَامِ الثَّالِثِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ يَهُوآشَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:6 |
可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
|
II K
|
ItaRive
|
12:6 |
Ma fino al ventesimoterzo anno del re Joas i sacerdoti non aveano ancora eseguito i restauri alla casa.
|
II K
|
Afr1953
|
12:6 |
Maar toe in die drie en twintigste jaar van koning Joas die priesters die bouvallige plekke van die huis nie herstel het nie,
|
II K
|
RusSynod
|
12:6 |
Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме,
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:6 |
लेकिन युआस की हुकूमत के 23वें साल में उसने देखा कि अब तक रब के घर की दराड़ों की मरम्मत नहीं हुई।
|
II K
|
TurNTB
|
12:6 |
Yoaş'ın krallığının yirmi üçüncü yılında kâhinler tapınağı hâlâ onarmamışlardı.
|
II K
|
DutSVV
|
12:6 |
Maar het geschiedde in het drie en twintigste jaar van den koning Joas, dat de priesters de breuken van het huis niet gebeterd hadden.
|
II K
|
HunKNB
|
12:6 |
vegyenek fel a papok beosztásuk szerint s ennek ellenében javíttassák ki a ház romlásait, ha valami kijavítani valót látnak.«
|
II K
|
Maori
|
12:6 |
I te rua tekau ma toru ia o nga tau o Kingi Iehoaha kahore ano i hanga nga wahi pakaru o te whare e nga tohunga.
|
II K
|
HunKar
|
12:6 |
De mikor Joás király huszonharmadik esztendejéig sem építették meg a papok az Úr házának romlásait,
|
II K
|
Viet
|
12:6 |
Vả, đến năm thứ hai mươi ba đời vua Giô-ách, những thầy tế lễ chưa có sửa sang đền thờ.
|
II K
|
Kekchi
|
12:6 |
Nak ac yo̱ chic oxib xcaˈcˈa̱l chihab roquic laj Joás chokˈ rey, toj ma̱jiˈ ajcuiˈ queˈxyi̱b chi us li templo eb laj tij.
|
II K
|
Swe1917
|
12:6 |
Men i konung Joas' tjugutredje regeringsår hade prästerna ännu icke satt i stånd vad som var förfallet på huset.
|
II K
|
CroSaric
|
12:6 |
neka svećenici uzimaju svaki od svoga znanca i oni neka tim poprave Dom gdje god se nađe koje oštećenje."
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:6 |
mỗi tư tế sẽ nhận từ những người mình quen biết, và các tư tế sẽ sửa chữa những chỗ hư hại trong Nhà ĐỨC CHÚA, ở bất cứ nơi nào thấy hư hại.
|
II K
|
FreBDM17
|
12:6 |
Mais il arriva que la vingt et troisième année du Roi Joas, les Sacrificateurs n’avaient point encore réparé ce qui était à réparer au Temple.
|
II K
|
FreLXX
|
12:6 |
Que les prêtres le prennent, chacun selon son rang, et qu'ils l'emploient aux réparations du temple partout où ils en trouveront à faire.
|
II K
|
Aleppo
|
12:6 |
יקחו להם הכהנים איש מאת מכרו והם יחזקו את בדק הבית לכל אשר ימצא שם בדק {פ}
|
II K
|
MapM
|
12:6 |
יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּר֑וֹ וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃
|
II K
|
HebModer
|
12:6 |
ויהי בשנת עשרים ושלש שנה למלך יהואש לא חזקו הכהנים את בדק הבית׃
|
II K
|
Kaz
|
12:6 |
Алайда Жоғас патшаның билік құрған жиырма үшінші жылы діни қызметкерлер ғибадатхананың қабырғаларының жарылған жерлерін әлі де жөндемеген болатын.
|
II K
|
FreJND
|
12:6 |
que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part [des gens] de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches.
|
II K
|
GerGruen
|
12:6 |
das sollen die Priester für sich nehmen, jeder von seinen Bekannten! Sie sollen dafür den Schaden am Hause ausbessern, alles, woran sich ein Schaden findet!"
|
II K
|
SloKJV
|
12:6 |
Toda bilo je tako, da v triindvajsetem letu kralja Jehoáša, duhovniki niso popravili vrzeli hiše.
|
II K
|
Haitian
|
12:6 |
Men, Joas te gen tan ap mache sou venntwazan depi li te wa, prèt yo pa t' fè ankenn reparasyon nan Tanp Seyè a.
|
II K
|
FinBibli
|
12:6 |
Mutta kolmaanteenkolmattakymmentä kuningas Joaksen vuoteen ei olleet papit parantaneet sitä, mikä Herran huoneessa rauvennut oli.
|
II K
|
SpaRV
|
12:6 |
Pero el año veintitrés del rey Joas, no habían aún reparado los sacerdotes las aberturas del templo.
|
II K
|
WelBeibl
|
12:6 |
Ond hyd yn oed pan oedd Joas wedi bod yn frenin am ddau ddeg tair o flynyddoedd, doedd yr offeiriaid yn dal ddim wedi atgyweirio'r deml.
|
II K
|
GerMenge
|
12:6 |
das sollen die Priester in Empfang nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; aber sie sollen hinwieder davon alles ausbessern lassen, was am Tempel baufällig ist, wo immer ein Schaden daran sichtbar wird.«
|
II K
|
GreVamva
|
12:6 |
Πλην εν τω εικοστώ τρίτω έτει του βασιλέως Ιωάς οι ιερείς δεν είχον επισκευάσει τα χαλάσματα του οίκου.
|
II K
|
UkrOgien
|
12:6 |
ві́зьмуть собі священики, кожен від знайо́мого свого, і вони зро́блять напра́ву Господнього дому в усьому, що буде зна́йдене там на напра́ву.
|
II K
|
FreCramp
|
12:6 |
que les prêtres le prennent, chacun des gens de sa connaissance, et qu'ils réparent les brèches de la maison, partout où l'on en trouvera. »
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:6 |
Али до године двадесет треће царовања Јоасовог свештеници још не оправише шта беше трошно у дому.
|
II K
|
PolUGdan
|
12:6 |
Lecz jeszcze w dwudziestym trzecim roku króla Jehoasza kapłani nie naprawili szkód domu.
|
II K
|
FreSegon
|
12:6 |
Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.
|
II K
|
SpaRV190
|
12:6 |
Pero el año veintitrés del rey Joas, no habían aún reparado los sacerdotes las aberturas del templo.
|
II K
|
HunRUF
|
12:6 |
vegyék magukhoz a papok, mindegyik a maga ismerősétől, azután javíttassák ki a templom rongálódásait, ahol csak ilyen rongálódás található.
|
II K
|
DaOT1931
|
12:6 |
Men i Kong Joas's tre og tyvende Regeringsaar havde Præsterne endnu ikke istandsat de brøstfældige Steder paa Templet.
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:6 |
Tasol em i stap olsem, long namba 23 yia bilong king Jehoas, ol pris i no bin stretim ol hap i bruk bilong dispela haus.
|
II K
|
DaOT1871
|
12:6 |
Men i Kong Joas's tre og tyvende Aar havde Præsterne endnu ikke istandsat det, som var brøstfældigt i Huset.
|
II K
|
FreVulgG
|
12:6 |
Mais jusqu’à la vingt-troisième année du règne de Joas, les prêtres n’avaient pas fait ces réparations du temple.
|
II K
|
PolGdans
|
12:6 |
I stało się roku dwudziestego i trzeciego króla Joaza, gdy jeszcze nie poprawili byli kapłani skazy domu,
|
II K
|
JapBungo
|
12:6 |
然るにヨアシ王の二十三年におよぶまで祭司等殿の破壞を修繕ふにいたらざりしかば
|
II K
|
GerElb18
|
12:6 |
Und es geschah, im 23. Jahre des Königs Joas hatten die Priester das Baufällige des Hauses nicht ausgebessert.
|