II K
|
RWebster
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
|
II K
|
NHEBJE
|
12:5 |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."
|
II K
|
ABP
|
12:5 |
let [3take it 4for themselves 1the 2priests]! every man from their sale, and they shall repair the breach of the house in all the places where ever [2should be found 3there 1a breach].
|
II K
|
NHEBME
|
12:5 |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."
|
II K
|
Rotherha
|
12:5 |
let the priests take to them, every one from his acquaintance,—and let, them, repair the breaches of the house, wheresoever there may be found a breach.
|
II K
|
LEB
|
12:5 |
let the priests take for themselves, each from his treasurers, and let them repair the breach of the temple for every place where damage is found.”
|
II K
|
RNKJV
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
|
II K
|
Jubilee2
|
12:5 |
let the priests receive it, each man of his kinsmen; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
|
II K
|
Webster
|
12:5 |
Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
|
II K
|
Darby
|
12:5 |
let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found.
|
II K
|
ASV
|
12:5 |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
|
II K
|
LITV
|
12:5 |
even the priests shall take to themselves, each man from his friend; and they shall repair the breach of the house, in all places where a breach may be found.
|
II K
|
Geneva15
|
12:5 |
Let the Priestes take it to them, euery man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoeuer any decay is founde.
|
II K
|
CPDV
|
12:5 |
let the priests, according to their ranks, take and use it in order to repair the surfaces of the house, wherever they see anything in need of repair.”
|
II K
|
BBE
|
12:5 |
Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen.
|
II K
|
DRC
|
12:5 |
Let the priests take it according to their order and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing.
|
II K
|
GodsWord
|
12:5 |
Each of the priests should receive it from the donors and use it to make repairs on the temple where they are needed."
|
II K
|
JPS
|
12:5 |
And Jehoash said to the priests: 'All the money of the hallowed things that is brought into the house of HaShem, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of HaShem,
|
II K
|
KJVPCE
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
|
II K
|
NETfree
|
12:5 |
The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover."
|
II K
|
AB
|
12:5 |
let the priests take it to themselves, every man from the proceeds of his sale: and they shall repair the breaches of the house in all places wheresoever a breach shall be found.
|
II K
|
AFV2020
|
12:5 |
Let the priests take it to themselves, each man from those he knows. And let them repair the damage in the house, in all places where any damage shall be found.
|
II K
|
NHEB
|
12:5 |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."
|
II K
|
NETtext
|
12:5 |
The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover."
|
II K
|
UKJV
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, where ever any breach shall be found.
|
II K
|
KJV
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
|
II K
|
KJVA
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
|
II K
|
AKJV
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
|
II K
|
RLT
|
12:5 |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
|
II K
|
MKJV
|
12:5 |
let the priests take it to themselves, each man from those he knows. And let them repair the breaks in the house, in all places where any break shall be found.
|
II K
|
YLT
|
12:5 |
do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.'
|
II K
|
ACV
|
12:5 |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance, and they shall repair the broken parts of the house wherever any breach shall be found.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:5 |
Recebam-no os sacerdotes, cada um de seus familiares, e reparem as fendas do templo de onde quer que se achar abertura.
|
II K
|
Mg1865
|
12:5 |
Ary hoy Joasy tamin’ ny mpisorona: Ny vola amin’ ny zava-masìna rehetra izay nampidirina tao an-tranon’ i Jehovah, dia ny volan’ ny olona voaisa sy ny vola rehetra izay azo tamin’ ny tomban’ olona ary ny vola rehetra Izay nentin’ ny isan-olona an-tsitrapo ho ao an-tranon’ i Jehovah,
|
II K
|
FinPR
|
12:5 |
sen ottakoot papit itselleen, kukin tuttavaltaan; mutta heidän on niillä korjattava, mitä on rappeutunutta Herran temppelissä, missä vain jotakin rappeutunutta on".
|
II K
|
FinRK
|
12:5 |
Jooas sanoi papeille: ”Kaikki pyhitetyt rahat, jotka tuodaan Herran temppeliin – katselmuksessa annettu käypä raha, arvion mukaan suoritettavat lunastusuhrirahat ja kaikki vapaaehtoiset uhrirahat, jotka joku sydämensä vaatimuksesta tuo Herran temppeliin –
|
II K
|
ChiSB
|
12:5 |
約阿士對司祭說:「凡人向上主的殿繳納作獻儀錢,不論是人丁贖金,或樂意捐獻於上主殿中的錢,
|
II K
|
ChiUns
|
12:5 |
你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。」
|
II K
|
BulVeren
|
12:5 |
свещениците нека ги вземат у себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разрушеното на дома, където се намери разрушено.
|
II K
|
AraSVD
|
12:5 |
لِيَأْخُذَهَا ٱلْكَهَنَةُ لِأَنْفُسِهِمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ عِنْدِ صَاحِبِهِ، وَهُمْ يُرَمِّمُونَ مَا تَهَدَّمَ مِنَ ٱلْبَيْتِ، كُلَّ مَا وُجِدَ فِيهِ مُتَهَدِّمًا».
|
II K
|
Esperant
|
12:5 |
la pastroj prenu al si, ĉiu de sia konato, kaj ili rebonigu la difektojn en la domo, ĉie, kie troviĝos ia difekto.
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:5 |
ให้ปุโรหิตรับเงินนั้นจากหมู่คนที่รู้จักกัน ให้เขาซ่อมพระนิเวศตรงที่ที่เขาเห็นว่าต้องการซ่อมแซม”
|
II K
|
OSHB
|
12:5 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
II K
|
BurJudso
|
12:5 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် မိမိတို့အသိအကျွမ်း လှူသည်အတိုင်း ခံယူ၍၊ ဗိမာန်တော်ပြိုပျက်ရာရှိသမျှ တို့ကို ပြုပြင်ကြစေဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား မိန့်တော် မူ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
12:5 |
هر کاهن مسئول پول کسانی بود که به آنها خدمت میکرد و این پولها برای تعمیرات لازم در معبد بزرگ مصرف میشد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Yih tamām paise imāmoṅ ke sapurd kie jāeṅ. In se āp ko jahāṅ bhī zarūrat hai Rab ke ghar kī darāṛoṅ kī marammat karwānī hai.”
|
II K
|
SweFolk
|
12:5 |
dem ska prästerna ta emot, var och en av sina bekanta och de ska rusta upp vad som är förfallet på Herrens hus, överallt där det finns något förfallet.”
|
II K
|
GerSch
|
12:5 |
Und Joas sprach zu den Priestern: Alles geheiligte Geld, welches in das Haus des HERRN gebracht wird, das Geld, welches gelegentlich eingeht, wie das, was jeder nach seiner Schatzung gibt, auch alles Geld, das jemand freiwillig ins Haus des HERRN bringt,
|
II K
|
TagAngBi
|
12:5 |
Kunin ng mga saserdote, ng bawa't isa sa kaniyang kakilala: at kanilang huhusayin ang mga sira ng bahay saan man makakasumpong ng anomang sira.
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Jooas sanoi papeille: "Kaiken rahan, joka pyhinä lahjoina tuodaan Herran temppeliin, käyvän rahan, kaiken arvion mukaan suoritettavan henkilörahan ja kaiken rahan, jonka joku sydämensä vaatimuksesta tuo Herran temppeliin,
|
II K
|
Dari
|
12:5 |
یوآش به کاهنان گفت: «همه پولی را که مردم بصورت هدیه می آورند و پولی که به ذمۀ مردم است و همچنین پولی را که مردم به میل خود به عبادتگاه خداوند هدیه می کنند، شما موظف هستید که آن پولها را برای ترمیم عبادتگاه خداوند مصرف کنید.»
|
II K
|
SomKQA
|
12:5 |
wadaaddada nin waluba ha ka qaado kii uu yaqaan, oo ha ku dhiso meelaha guriga ka jajaban meel kasta oo meel jaban laga heloba.
|
II K
|
NorSMB
|
12:5 |
dei skal prestarne taka imot, kvar av sine kjenningar, og nytta det til å setja i stand det som er forfalle i huset, all stad det finn ein brest.»
|
II K
|
Alb
|
12:5 |
t'i marrin priftërinjtë, secili nga i njohuri i tij, dhe të ndreqin dëmtimet që ka pasur tempulli kudo që të ndodhen".
|
II K
|
KorHKJV
|
12:5 |
제사장들이 각각 자기가 아는 자들에게서 취하여 그 집의 어느 곳이든지 무너진 곳을 발견하거든 그 무너진 곳을 보수하라, 하였으나
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Нека свештеници узимају, сваки од својега познаника, и они нека оправљају што је трошно у дому гдје се год нађе да треба оправити.
|
II K
|
Wycliffe
|
12:5 |
And `the preestis reparele the hilyngis of the hows, if thei seen ony thing nedeful in reparelyng.
|
II K
|
Mal1910
|
12:5 |
ഓരോ പുരോഹിതനും താന്താന്റെ പരിചയക്കാരോടു വാങ്ങി ആലയത്തിന്നു അറ്റകുറ്റം കാണുന്നേടത്തൊക്കെയും അറ്റകുറ്റം തീൎക്കേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
12:5 |
제사장들이 각각 아는 자에게서 받아 들여서 전의 어느 곳이든지 퇴락한 것을 보거든 그것으로 수리하라 하였더니
|
II K
|
Azeri
|
12:5 |
کاهئنلرئن هر بئري اؤز خَزئنهداريندان گؤتورسون و معبدده هارادا اوچوق بئر ير وار، او اوچوقلاري اؤزلري تعمئر اتسئنلر."
|
II K
|
SweKarlX
|
12:5 |
Det låter Presterna taga till sig, hvardera sin del; dermed skola de bota hvad som förfaller på (Herrans) hus, ehvar de finna att det förfallet är.
|
II K
|
KLV
|
12:5 |
chaw' the lalDan vumwI'pu' tlhap 'oH Daq chaH, Hoch loD vo' Daj acquaintance; je chaH DIchDaq repair the breaches vo' the tuq, wherever vay' breach DIchDaq taH tu'ta'.”
|
II K
|
ItaDio
|
12:5 |
E ne ristorino le rotture della Casa del Signore, dovunque se ne troverà alcuna.
|
II K
|
RusSynod
|
12:5 |
пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.
|
II K
|
CSlEliza
|
12:5 |
да возмут себе жерцы, муж от продания своего, и тии да укрепят ведек дому во всех, идеже аще обрящется ведек.
|
II K
|
ABPGRK
|
12:5 |
λαβέτωσαν εαυτοίς οι ιερείς ανήρ από της πράσεως αυτών και αυτοί κρατήσουσι το βεδέκ του οίκου εις πάντα ου αν ευρεθή εκεί βεδέκ
|
II K
|
FreBBB
|
12:5 |
que les sacrificateurs le prennent pour eux, chacun de la part de ses connaissances, et ils répareront le dommage de la maison, tout ce qui y sera trouvé d'endommagé.
|
II K
|
LinVB
|
12:5 |
Yoas alobi na banganga Nzambe : « Soko bato bayei na mosolo mpo ya kobonza o Tempelo ya Yawe, ezala ya kofuta mpako engebene na mobeko, ezala mosolo bakopesaka o nkombo ya bango moko,
|
II K
|
HunIMIT
|
12:5 |
Szólt Jehóás a papokhoz: A szentségek minden pénzét, mely az Örökkévaló házába vitetik, a megszámláltak pénzét, mindenki lelke becslésének pénzét, minden pénzt, a melyre valakit szíve hajt, hogy vigye az Örökkévaló házába,
|
II K
|
ChiUnL
|
12:5 |
祭司各自相識之人受之、修葺殿宇破壞之處、
|
II K
|
VietNVB
|
12:5 |
Xin các thầy tế lễ hãy thu nhận từ những người dâng hiến, rồi dùng số tiền đó sửa sang lại đền thờ ở những chỗ nào thấy bị hư hại.
|
II K
|
LXX
|
12:5 |
καὶ εἶπεν Ιωας πρὸς τοὺς ἱερεῖς πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἀργύριον συντιμήσεως ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως πᾶν ἀργύριον ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου
|
II K
|
CebPinad
|
12:5 |
Ang mga sacerdote maoy padad-a niana ngadto kanila, ang tagsatagsa ka tawo gikan sa iyang kaila; ug ilang pagaayohon ang mga nangatumpag sa balay, bisan diin hikaplagi ang nangatumpag.
|
II K
|
RomCor
|
12:5 |
preoţii să-l ia, fiecare, de la cei pe care-i cunoaşte şi să-l întrebuinţeze la dregerea casei, oriunde se va găsi ceva de dres.”
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Emenemen samworo pahn kin pwukoahki mwohni me kin wisiklahng ni ahnsoun eh papah, oh mwohnio pahn doadoahkohng ni onohnsapahl en Tehnpas Sarawio, ahnsou kan me anahnepe mie.
|
II K
|
HunUj
|
12:5 |
Jóás ezt mondta a papoknak: A szent adományokból eredő összes pénzt, amit az Úr házába visznek, a forgalomban levő pénzt, azt a pénzt, amelyet fejenként rónak ki becslés szerint, továbbá mindazt a pénzt, amit az emberek szívük szerint visznek az Úr házába,
|
II K
|
GerZurch
|
12:5 |
das mögen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinem Bekannten; aber sie sollen davon ausbessern, was am Tempel baufällig ist, wo immer sich etwas Baufälliges daran findet.
|
II K
|
GerTafel
|
12:5 |
Und Jehoasch sprach zu den Priestern: Alles geheiligte Silber, das in das Haus Jehovahs hereingebracht wird, das gangbare Silber, das Silber eines Mannes, seine Schätzung der Seelen, alles Silber, das in eines Mannes Herz aufkommt, zum Hause Jehovahs hereinzubringen,
|
II K
|
PorAR
|
12:5 |
recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
|
II K
|
DutSVVA
|
12:5 |
Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden.
|
II K
|
FarOPV
|
12:5 |
کاهنان آن را نزد خود بگیرند، هر کس از آشنای خود، وایشان خرابیهای خانه را هر جا که در آن خرابی پیدا کنند، تعمیر نمایند.»
|
II K
|
Ndebele
|
12:5 |
abapristi kabayithathe kubo, ngulowo lalowo komejwayeleyo, balungise izikhala zendlu, loba kungaphi lapho okutholwa khona izikhala.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:5 |
Recebam-no os sacerdotes, cada um de seus familiares, e reparem as fendas do templo de onde quer que se achar abertura.
|
II K
|
Norsk
|
12:5 |
dem skal prestene ta imot, hver av sine kjenninger, og de skal bøte husets brøst overalt hvor det finnes nogen brøst.
|
II K
|
SloChras
|
12:5 |
duhovniki naj ga sprejmejo vsak od svojega znanca; in naj popravijo, kar je podrtega pri hiši, kjerkoli najdejo kaj razdrtega.
|
II K
|
Northern
|
12:5 |
kahinlərin hər biri öz xəzinədarından götürsün və məbəddə harada uçuq bir yer varsa, o uçuqları özləri təmir etsin».
|
II K
|
GerElb19
|
12:5 |
sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird.
|
II K
|
LvGluck8
|
12:5 |
To priesteriem būs ņemt, ikkatram no sava pazīstama, un tiem būs izlabot tā nama plīsumus visur, kur tie plīsumus atrod.
|
II K
|
PorAlmei
|
12:5 |
Os sacerdotes o recebam, cada um dos seus conhecidos; e elles reparem as quebraduras da casa, segundo toda a quebradura que se achar n'ella.
|
II K
|
ChiUn
|
12:5 |
你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」
|
II K
|
SweKarlX
|
12:5 |
Det låter Presterna taga till sig, hvardera sin del; dermed skola de bota hvad som förfaller på (Herrans) hus, ehvar de finna att det förfallet är.
|
II K
|
FreKhan
|
12:5 |
Joas dit aux prêtres: "Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de Dieu, l’argent donné par chaque homme qui est recensé ainsi que celui qui est versé pour l’estimation des personnes, et toutes les sommes que chacun, suivant l’impulsion de son cœur, offrira au temple.
|
II K
|
FrePGR
|
12:5 |
que les Prêtres le retirent chacun de ses relations et l'emploient à réparer les brèches du temple partout où il s'y trouvera une brèche.
|
II K
|
PorCap
|
12:5 |
*Joás disse aos sacerdotes: «Todo o dinheiro das coisas consagradas trazido ao templo do Senhor, o dinheiro entregue por todo o israelita recenseado, o dinheiro proveniente do resgate das pessoas, após avaliação, e os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
|
II K
|
JapKougo
|
12:5 |
これを祭司たちがおのおのその知る人から受け取り、どこでも主の宮に破れの見える時は、それをもってその破れを繕わなければならない」。
|
II K
|
GerTextb
|
12:5 |
Und Jehoas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das als Weihgeschenk in den Tempel Jahwes gebracht wird, sowohl das Geld, das einem durch Schätzung auferlegt wird, als auch alles Geld, das irgend jemand aus freien Stücken in den Tempel Jahwes bringt,
|
II K
|
SpaPlate
|
12:5 |
tómenlo los sacerdotes, cada uno de las manos de sus conocidos; y hagan reparar los desperfectos de la Casa dondequiera que se hallaren deterioros.”
|
II K
|
Kapingam
|
12:5 |
Dahi mo dahi o digau hai-mee-dabu gii-bida hagabudu-ina nia bahihadu ala ne-ogo-mai i-baahi digau ala nogo hai-hegau gineia. Nia bahihadu aanei ala belee hai-hegau e-haga-hoou di Hale Daumaha, i dono madagoaa ma-gaa-hai-ai.
|
II K
|
WLC
|
12:5 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
II K
|
LtKBB
|
12:5 |
turi surinkti kunigai, kiekvienas iš savo pažįstamų. Tegul jie užtaiso visas spragas namuose, kur tik suras kokių spragų“.
|
II K
|
Bela
|
12:5 |
хай бяруць сьвятары сабе, кожны ў свайго знаёмага, і хай папраўляюць яны пашкоджанае ў храме, усюды, дзе знойдзецца пашкода.
|
II K
|
GerBoLut
|
12:5 |
Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiliget wird, daß es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und gabe ist, das Geld, so jedermann gibt in der Schatzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HERRN Haus gebracht werde,
|
II K
|
FinPR92
|
12:5 |
Joas sanoi papeille: "Kaiken uhriksi pyhitetyn rahan, joka tuodaan Herran temppeliin, ottakoot papit haltuunsa, kukin omilta maksuvelvollisiltaan - - oli se sitten tuojalle itselleen määrätty maksu tai toisten maksettavaksi määrätty summa, jonka hän tulee tuomaan, tai vapaaehtoisesti Herran temppeliin tuotava uhrilahja.
|
II K
|
SpaRV186
|
12:5 |
Los sacerdotes lo reciban, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos del templo, donde quiera que se hallare abertura.
|
II K
|
NlCanisi
|
12:5 |
mogen de priesters, van wie het hun ter hand stelt, ten eigen bate aannemen; maar dan moeten zij ook de bouwvallige delen van de tempel, die zij bemerken, herstellen.
|
II K
|
GerNeUe
|
12:5 |
Eines Tages erklärte Joasch den Priestern: "Alles Geld, das als Weihegabe in den Tempel Jahwes gebracht wird – das Geld, das bei der Musterung zu zahlen ist, das Geld, das jemand bei der Einlösung von Gelübden zahlt, und das Geld, das jemand freiwillig dem Haus Jahwes zukommen lässt –,
|
II K
|
UrduGeo
|
12:5 |
یہ تمام پیسے اماموں کے سپرد کئے جائیں۔ اِن سے آپ کو جہاں بھی ضرورت ہے رب کے گھر کی دراڑوں کی مرمت کروانی ہے۔“
|
II K
|
AraNAV
|
12:5 |
وَلْيَتَسَلَّمْ كُلُّ كَاهِنٍ الْفِضَّةَ مِنْ أَمِينِ الْمَالِ لِتَرْمِيمِ كُلِّ مَا تَهَدَّمَ مِنْ هَيْكَلِ الرَّبِّ».
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:5 |
各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方,就是一切发现有毁坏的地方。”
|
II K
|
ItaRive
|
12:5 |
i sacerdoti lo ricevano, ognuno dalle mani dei suoi conoscenti, e se ne servano per fare i restauri alla casa, dovunque si troverà qualcosa da restaurare".
|
II K
|
Afr1953
|
12:5 |
mag die priesters vir hulle neem, elkeen van sy bekende, en húlle moet die bouvallige plekke van die huis herstel waar 'n bouvallige plek ook al gevind word.
|
II K
|
RusSynod
|
12:5 |
пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение».
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:5 |
यह तमाम पैसे इमामों के सुपुर्द किए जाएँ। इनसे आपको जहाँ भी ज़रूरत है रब के घर की दराड़ों की मरम्मत करवानी है।”
|
II K
|
TurNTB
|
12:5 |
Her kâhin bunları hazine görevlilerinden alsın. Tapınağın neresinde yıkık bir yer varsa, onarılsın.”
|
II K
|
DutSVV
|
12:5 |
Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden.
|
II K
|
HunKNB
|
12:5 |
Joás azt mondta a papoknak: »Minden olyan szent pénzt, amelyet a megszámláltak az Úr házába hoznak, vagy amelyet az emberek személyváltság fejében adományoznak, vagy amelyet önként, szívük jószántából az Úr templomába hoznak,
|
II K
|
Maori
|
12:5 |
Me tango mai e nga tohunga, e tera, e tera i tana tangata i mohio ai: a ma ratou e hanga nga wahi pakaru o te whare i nga wahi katoa e kitea ai he pakaru.
|
II K
|
HunKar
|
12:5 |
Vegyék magokhoz a papok, mindenik a maga ismerősétől, és építsék meg az Úr házának romlásait mindenütt, a hol romlást látnak rajta.
|
II K
|
Viet
|
12:5 |
những thầy tế lễ phải thâu các bạc ấy nơi những người mình quen biết, rồi chỗ nào trong đền có hư nứt thì phải dùng bạc ấy mà sửa sang lại.
|
II K
|
Kekchi
|
12:5 |
Li junju̱nk chi aj tij ta̱cˈuluk re li tumin li naqˈueman. Ut li tumin aˈan ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil chi us li templo bar yi̱ba̱c naraj.—
|
II K
|
Swe1917
|
12:5 |
dem skola prästerna taga emot, var och en av sina bekanta, och de skola därmed sätta i stånd vad som är förfallet på HERRENS hus, överallt där något förfallet finnes.»
|
II K
|
CroSaric
|
12:5 |
Joaš reče svećenicima: "Sav novac od posvećenih darova što se donosi u Dom Jahvin, novac koji je nekomu nametnut procjenom i novac što ga tko od svoje volje donose u Dom Jahvin
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Vua Giô-át nói với các tư tế : Tất cả số bạc nộp thuế cho Nhà ĐỨC CHÚA, số bạc mỗi người phải dâng, và tất cả số bạc mỗi người tự ý dâng cho Nhà ĐỨC CHÚA,
|
II K
|
FreBDM17
|
12:5 |
Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu’il connaît, et qu’ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.
|
II K
|
FreLXX
|
12:5 |
Or, Joas dit aux prêtres : Que les prêtres prennent tout l'argent des choses saintes, entrant dans le temple du Seigneur, et provenant soit des évaluations, soit des dons que chacun fait au gré de son cœur.
|
II K
|
Aleppo
|
12:5 |
ויאמר יהואש אל הכהנים כל כסף הקדשים אשר יובא בית יהוה כסף עובר—איש כסף נפשות ערכו כל כסף אשר יעלה על לב איש להביא בית יהוה
|
II K
|
MapM
|
12:5 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהֹוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כׇּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
II K
|
HebModer
|
12:5 |
יקחו להם הכהנים איש מאת מכרו והם יחזקו את בדק הבית לכל אשר ימצא שם בדק׃
|
II K
|
Kaz
|
12:5 |
Әрбір діни қызметкер адамдардың өзіне алып келген күмісін қабылдасын; соны ғибадатхананың жөнделуге қажетті жерлерін нығайтып қалпына келтіруге жұмсаңдар!»
|
II K
|
FreJND
|
12:5 |
Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent des choses saintes qui est apporté dans la maison de l’Éternel, l’argent de tout homme qui passe [par le dénombrement], l’argent des âmes selon l’estimation de chacun, tout argent qu’il monte au cœur de chacun d’apporter dans la maison de l’Éternel,
|
II K
|
GerGruen
|
12:5 |
Joas sprach nun zu den Priestern: "Der Weihegaben ganzes Geld, das ins Haus des Herrn als schätzbares Silber gebracht wird, das Geld der Musterungspflichtigen, alles, was jemand freiwillig ins Haus des Herrn bringt,
|
II K
|
SloKJV
|
12:5 |
naj ga duhovniki vzamejo k sebi, vsak človek od svojega znanca in naj popravijo vrzeli hiše, kjerkoli bi se našla kakršnakoli vrzel.“
|
II K
|
Haitian
|
12:5 |
Chak prèt va resevwa lajan nan men moun yo konnen. Y'a sèvi ak lajan sa a pou fè reparasyon ki bezwen fèt nan Tanp lan.
|
II K
|
FinBibli
|
12:5 |
Ottakaan papit sen itsellensä kukin tuttavaltansa; sillä pitää heidän parantaman sen, mikä rauvennut on Herran huoneessa, kussa ikänä he löytävät olevan rauvenneen.
|
II K
|
SpaRV
|
12:5 |
Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura.
|
II K
|
WelBeibl
|
12:5 |
A defnyddiwch yr arian o'ch incwm personol hefyd i dalu am atgyweirio'r deml.”
|
II K
|
GerMenge
|
12:5 |
Joas ließ aber den Priestern die Weisung zugehen: »Alles Geld, das als Weihegabe in den Tempel des HERRN gebracht wird: das Geld, das jemand durch Schätzung auferlegt wird, ferner alles Geld, das jemand aus freien Stücken in den Tempel des HERRN bringt,
|
II K
|
GreVamva
|
12:5 |
οι ιερείς ας λαμβάνωσιν αυτό εις εαυτούς, έκαστος παρά του γνωστού αυτού· και ας επισκευάζωσι τα χαλάσματα του οίκου, πανταχού όπου ευρεθή χάλασμα.
|
II K
|
UkrOgien
|
12:5 |
І сказав Єгоаш до священика: „Усе посвячене срібло, що буде вне́сене до Господнього дому, срібло перелічених людей, срібло за душі за вартістю їх, усе срібло, скільки люди́ні спаде́ на серце прине́сти до Господнього дому,
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Нека свештеници узимају, сваки од свог познаника, и они нека оправљају што је трошно у дому где се год нађе да треба оправити.
|
II K
|
FreCramp
|
12:5 |
Joas dit aux prêtres : « Tout l'argent du sanctuaire qu'on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l'argent de la taxe personnelle, l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation de chacune, et tout l'argent que chacun a à cœur d'apporter à la maison de Yahweh ;
|
II K
|
PolUGdan
|
12:5 |
Niech wezmą dla siebie kapłani, każdy od swego znajomego, i niech naprawią szkody domu Pana, gdziekolwiek taka szkoda się znajdzie.
|
II K
|
FreSegon
|
12:5 |
que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.
|
II K
|
SpaRV190
|
12:5 |
Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura.
|
II K
|
HunRUF
|
12:5 |
Jóás ezt mondta a papoknak: A szent adományokból eredő összes pénzt, amit az Úr házába visznek, a forgalomban levő pénzt, azt a pénzt, amelyet fejenként rónak ki becslés szerint, továbbá mindazt a pénzt, amit az emberek szívük szerint visznek az Úr házába,
|
II K
|
DaOT1931
|
12:5 |
skal Præsterne tage imod, hver af sine Kendinge, og for dem skal de istandsætte de brøstfældige Steder paa Templet, alle brøstfældige Steder, som findes.«
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Larim ol pris i kisim dispela long ol, olgeta wan wan man long man em i save long em. Na larim ol stretim ol hap i bruk bilong dispela haus, long wanem hap olgeta ol bai lukim wanpela bruk.
|
II K
|
DaOT1871
|
12:5 |
dem skulle Præsterne modtage, hver af sin Kynding, og de skulle istandsætte Husets Brøst, nemlig alt det, som findes der brøstfældigt.
|
II K
|
FreVulgG
|
12:5 |
que les prêtres le prennent, chacun selon son rang, et qu’ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur, lorsqu’ils verront que quelque chose aura besoin d’être réparé.
|
II K
|
PolGdans
|
12:5 |
Te wezmą do siebie kapłani każdy od znajomego swego; a oni naprawią skazę domu Pańskiego wszędy, gdzieby się znalazła skaza.
|
II K
|
JapBungo
|
12:5 |
これを祭司等おのおのその知人より受をさめ何處にても殿に破壞の見る時はこれをもてその破壞を修繕ふべしと
|
II K
|
GerElb18
|
12:5 |
sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird.
|