Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
II K NHEBJE 12:5  let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."
II K ABP 12:5  let [3take it 4for themselves 1the 2priests]! every man from their sale, and they shall repair the breach of the house in all the places where ever [2should be found 3there 1a breach].
II K NHEBME 12:5  let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."
II K Rotherha 12:5  let the priests take to them, every one from his acquaintance,—and let, them, repair the breaches of the house, wheresoever there may be found a breach.
II K LEB 12:5  let the priests take for themselves, each from his treasurers, and let them repair the breach of the temple for every place where damage is found.”
II K RNKJV 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
II K Jubilee2 12:5  let the priests receive it, each man of his kinsmen; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
II K Webster 12:5  Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
II K Darby 12:5  let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found.
II K ASV 12:5  let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
II K LITV 12:5  even the priests shall take to themselves, each man from his friend; and they shall repair the breach of the house, in all places where a breach may be found.
II K Geneva15 12:5  Let the Priestes take it to them, euery man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoeuer any decay is founde.
II K CPDV 12:5  let the priests, according to their ranks, take and use it in order to repair the surfaces of the house, wherever they see anything in need of repair.”
II K BBE 12:5  Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen.
II K DRC 12:5  Let the priests take it according to their order and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing.
II K GodsWord 12:5  Each of the priests should receive it from the donors and use it to make repairs on the temple where they are needed."
II K JPS 12:5  And Jehoash said to the priests: 'All the money of the hallowed things that is brought into the house of HaShem, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of HaShem,
II K KJVPCE 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
II K NETfree 12:5  The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover."
II K AB 12:5  let the priests take it to themselves, every man from the proceeds of his sale: and they shall repair the breaches of the house in all places wheresoever a breach shall be found.
II K AFV2020 12:5  Let the priests take it to themselves, each man from those he knows. And let them repair the damage in the house, in all places where any damage shall be found.
II K NHEB 12:5  let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."
II K NETtext 12:5  The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover."
II K UKJV 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, where ever any breach shall be found.
II K KJV 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
II K KJVA 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
II K AKJV 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
II K RLT 12:5  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
II K MKJV 12:5  let the priests take it to themselves, each man from those he knows. And let them repair the breaks in the house, in all places where any break shall be found.
II K YLT 12:5  do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.'
II K ACV 12:5  let the priests take it to them, every man from his acquaintance, and they shall repair the broken parts of the house wherever any breach shall be found.
II K VulgSist 12:5  accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, siquid necessarium viderint instauratione.
II K VulgCont 12:5  accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, siquid necessarium viderint instauratione.
II K Vulgate 12:5  accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione
II K VulgHetz 12:5  accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, siquid necessarium viderint instauratione.
II K VulgClem 12:5  accipiant illam sacerdotes juxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, si quid necessarium viderint instauratione.
II K CzeBKR 12:5  Vezmou kněží k sobě, jeden každý od známého svého, a oni opraví zbořeniny domu všudy, kdež by bylo zboření.
II K CzeB21 12:5  Joaš řekl kněžím: „Shromážděte všechno zasvěcené stříbro, které se přináší do Hospodinova chrámu – stříbro vybírané při sčítání, stříbro věnované při osobních slibech a všechno stříbro, které se přináší do Hospodinova chrámu jako dobrovolný dar.
II K CzeCEP 12:5  Jóaš řekl kněžím: „Všechno stříbro ze svatých darů, které bude přineseno do Hospodinova domu, totiž stříbro, jímž se běžně platí, stříbro za osoby podle kněžského ocenění, všechno stříbro, které někdo dobrovolně přinese do Hospodinova domu,
II K CzeCSP 12:5  Jóaš řekl kněžím: Všechno stříbro ze ⌈svatých věcí,⌉ které bude přineseno do Hospodinova domu -- stříbro ⌈procházejícího muže,⌉ stříbro lidí, jeho hodnota, všechno stříbro, které ⌈se někdo rozhodne dobrovolně⌉ přinést do Hospodinova domu --
II K PorBLivr 12:5  Recebam-no os sacerdotes, cada um de seus familiares, e reparem as fendas do templo de onde quer que se achar abertura.
II K Mg1865 12:5  Ary hoy Joasy tamin’ ny mpisorona: Ny vola amin’ ny zava-masìna rehetra izay nampidirina tao an-tranon’ i Jehovah, dia ny volan’ ny olona voaisa sy ny vola rehetra izay azo tamin’ ny tomban’ olona ary ny vola rehetra Izay nentin’ ny isan-olona an-tsitrapo ho ao an-tranon’ i Jehovah,
II K FinPR 12:5  sen ottakoot papit itselleen, kukin tuttavaltaan; mutta heidän on niillä korjattava, mitä on rappeutunutta Herran temppelissä, missä vain jotakin rappeutunutta on".
II K FinRK 12:5  Jooas sanoi papeille: ”Kaikki pyhitetyt rahat, jotka tuodaan Herran temppeliin – katselmuksessa annettu käypä raha, arvion mukaan suoritettavat lunastusuhrirahat ja kaikki vapaaehtoiset uhrirahat, jotka joku sydämensä vaatimuksesta tuo Herran temppeliin –
II K ChiSB 12:5  約阿士對司祭說:「凡人向上主的殿繳納作獻儀錢,不論是人丁贖金,或樂意捐獻於上主殿中的錢,
II K ChiUns 12:5  你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。」
II K BulVeren 12:5  свещениците нека ги вземат у себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разрушеното на дома, където се намери разрушено.
II K AraSVD 12:5  لِيَأْخُذَهَا ٱلْكَهَنَةُ لِأَنْفُسِهِمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ عِنْدِ صَاحِبِهِ، وَهُمْ يُرَمِّمُونَ مَا تَهَدَّمَ مِنَ ٱلْبَيْتِ، كُلَّ مَا وُجِدَ فِيهِ مُتَهَدِّمًا».
II K Esperant 12:5  la pastroj prenu al si, ĉiu de sia konato, kaj ili rebonigu la difektojn en la domo, ĉie, kie troviĝos ia difekto.
II K ThaiKJV 12:5  ให้ปุโรหิตรับเงินนั้นจากหมู่คนที่รู้จักกัน ให้เขาซ่อมพระนิเวศตรงที่ที่เขาเห็นว่าต้องการซ่อมแซม”
II K OSHB 12:5  וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II K BurJudso 12:5  ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် မိမိတို့အသိအကျွမ်း လှူသည်အတိုင်း ခံယူ၍၊ ဗိမာန်တော်ပြိုပျက်ရာရှိသမျှ တို့ကို ပြုပြင်ကြစေဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား မိန့်တော် မူ၏။
II K FarTPV 12:5  هر کاهن مسئول پول کسانی بود که به آنها خدمت می‌کرد و این پولها برای تعمیرات لازم در معبد بزرگ مصرف می‌شد.
II K UrduGeoR 12:5  Yih tamām paise imāmoṅ ke sapurd kie jāeṅ. In se āp ko jahāṅ bhī zarūrat hai Rab ke ghar kī darāṛoṅ kī marammat karwānī hai.”
II K SweFolk 12:5  dem ska prästerna ta emot, var och en av sina bekanta och de ska rusta upp vad som är förfallet på Herrens hus, överallt där det finns något förfallet.”
II K GerSch 12:5  Und Joas sprach zu den Priestern: Alles geheiligte Geld, welches in das Haus des HERRN gebracht wird, das Geld, welches gelegentlich eingeht, wie das, was jeder nach seiner Schatzung gibt, auch alles Geld, das jemand freiwillig ins Haus des HERRN bringt,
II K TagAngBi 12:5  Kunin ng mga saserdote, ng bawa't isa sa kaniyang kakilala: at kanilang huhusayin ang mga sira ng bahay saan man makakasumpong ng anomang sira.
II K FinSTLK2 12:5  Jooas sanoi papeille: "Kaiken rahan, joka pyhinä lahjoina tuodaan Herran temppeliin, käyvän rahan, kaiken arvion mukaan suoritettavan henkilörahan ja kaiken rahan, jonka joku sydämensä vaatimuksesta tuo Herran temppeliin,
II K Dari 12:5  یوآش به کاهنان گفت: «همه پولی را که مردم بصورت هدیه می آورند و پولی که به ذمۀ مردم است و همچنین پولی را که مردم به میل خود به عبادتگاه خداوند هدیه می کنند، شما موظف هستید که آن پولها را برای ترمیم عبادتگاه خداوند مصرف کنید.»
II K SomKQA 12:5  wadaaddada nin waluba ha ka qaado kii uu yaqaan, oo ha ku dhiso meelaha guriga ka jajaban meel kasta oo meel jaban laga heloba.
II K NorSMB 12:5  dei skal prestarne taka imot, kvar av sine kjenningar, og nytta det til å setja i stand det som er forfalle i huset, all stad det finn ein brest.»
II K Alb 12:5  t'i marrin priftërinjtë, secili nga i njohuri i tij, dhe të ndreqin dëmtimet që ka pasur tempulli kudo që të ndodhen".
II K KorHKJV 12:5  제사장들이 각각 자기가 아는 자들에게서 취하여 그 집의 어느 곳이든지 무너진 곳을 발견하거든 그 무너진 곳을 보수하라, 하였으나
II K SrKDIjek 12:5  Нека свештеници узимају, сваки од својега познаника, и они нека оправљају што је трошно у дому гдје се год нађе да треба оправити.
II K Wycliffe 12:5  And `the preestis reparele the hilyngis of the hows, if thei seen ony thing nedeful in reparelyng.
II K Mal1910 12:5  ഓരോ പുരോഹിതനും താന്താന്റെ പരിചയക്കാരോടു വാങ്ങി ആലയത്തിന്നു അറ്റകുറ്റം കാണുന്നേടത്തൊക്കെയും അറ്റകുറ്റം തീൎക്കേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
II K KorRV 12:5  제사장들이 각각 아는 자에게서 받아 들여서 전의 어느 곳이든지 퇴락한 것을 보거든 그것으로 수리하라 하였더니
II K Azeri 12:5  کاهئنلرئن هر بئري اؤز خَزئنه‌داريندان گؤتورسون و معبدده هارادا اوچوق بئر ير وار، او اوچوقلاري اؤزلري تعمئر اتسئنلر."
II K SweKarlX 12:5  Det låter Presterna taga till sig, hvardera sin del; dermed skola de bota hvad som förfaller på (Herrans) hus, ehvar de finna att det förfallet är.
II K KLV 12:5  chaw' the lalDan vumwI'pu' tlhap 'oH Daq chaH, Hoch loD vo' Daj acquaintance; je chaH DIchDaq repair the breaches vo' the tuq, wherever vay' breach DIchDaq taH tu'ta'.”
II K ItaDio 12:5  E ne ristorino le rotture della Casa del Signore, dovunque se ne troverà alcuna.
II K RusSynod 12:5  пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.
II K CSlEliza 12:5  да возмут себе жерцы, муж от продания своего, и тии да укрепят ведек дому во всех, идеже аще обрящется ведек.
II K ABPGRK 12:5  λαβέτωσαν εαυτοίς οι ιερείς ανήρ από της πράσεως αυτών και αυτοί κρατήσουσι το βεδέκ του οίκου εις πάντα ου αν ευρεθή εκεί βεδέκ
II K FreBBB 12:5  que les sacrificateurs le prennent pour eux, chacun de la part de ses connaissances, et ils répareront le dommage de la maison, tout ce qui y sera trouvé d'endommagé.
II K LinVB 12:5  Yoas alobi na banganga Nzambe : « Soko bato bayei na mosolo mpo ya kobonza o Tempelo ya Yawe, ezala ya kofuta mpako engebene na mobeko, ezala mosolo bakopesaka o nko­mbo ya bango moko,
II K HunIMIT 12:5  Szólt Jehóás a papokhoz: A szentségek minden pénzét, mely az Örökkévaló házába vitetik, a megszámláltak pénzét, mindenki lelke becslésének pénzét, minden pénzt, a melyre valakit szíve hajt, hogy vigye az Örökkévaló házába,
II K ChiUnL 12:5  祭司各自相識之人受之、修葺殿宇破壞之處、
II K VietNVB 12:5  Xin các thầy tế lễ hãy thu nhận từ những người dâng hiến, rồi dùng số tiền đó sửa sang lại đền thờ ở những chỗ nào thấy bị hư hại.
II K LXX 12:5  καὶ εἶπεν Ιωας πρὸς τοὺς ἱερεῖς πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἀργύριον συντιμήσεως ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως πᾶν ἀργύριον ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου
II K CebPinad 12:5  Ang mga sacerdote maoy padad-a niana ngadto kanila, ang tagsatagsa ka tawo gikan sa iyang kaila; ug ilang pagaayohon ang mga nangatumpag sa balay, bisan diin hikaplagi ang nangatumpag.
II K RomCor 12:5  preoţii să-l ia, fiecare, de la cei pe care-i cunoaşte şi să-l întrebuinţeze la dregerea casei, oriunde se va găsi ceva de dres.”
II K Pohnpeia 12:5  Emenemen samworo pahn kin pwukoahki mwohni me kin wisiklahng ni ahnsoun eh papah, oh mwohnio pahn doadoahkohng ni onohnsapahl en Tehnpas Sarawio, ahnsou kan me anahnepe mie.
II K HunUj 12:5  Jóás ezt mondta a papoknak: A szent adományokból eredő összes pénzt, amit az Úr házába visznek, a forgalomban levő pénzt, azt a pénzt, amelyet fejenként rónak ki becslés szerint, továbbá mindazt a pénzt, amit az emberek szívük szerint visznek az Úr házába,
II K GerZurch 12:5  das mögen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinem Bekannten; aber sie sollen davon ausbessern, was am Tempel baufällig ist, wo immer sich etwas Baufälliges daran findet.
II K GerTafel 12:5  Und Jehoasch sprach zu den Priestern: Alles geheiligte Silber, das in das Haus Jehovahs hereingebracht wird, das gangbare Silber, das Silber eines Mannes, seine Schätzung der Seelen, alles Silber, das in eines Mannes Herz aufkommt, zum Hause Jehovahs hereinzubringen,
II K PorAR 12:5  recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
II K DutSVVA 12:5  Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden.
II K FarOPV 12:5  کاهنان آن را نزد خود بگیرند، هر کس از آشنای خود، وایشان خرابیهای خانه را هر جا که در آن خرابی پیدا کنند، تعمیر نمایند.»
II K Ndebele 12:5  abapristi kabayithathe kubo, ngulowo lalowo komejwayeleyo, balungise izikhala zendlu, loba kungaphi lapho okutholwa khona izikhala.
II K PorBLivr 12:5  Recebam-no os sacerdotes, cada um de seus familiares, e reparem as fendas do templo de onde quer que se achar abertura.
II K Norsk 12:5  dem skal prestene ta imot, hver av sine kjenninger, og de skal bøte husets brøst overalt hvor det finnes nogen brøst.
II K SloChras 12:5  duhovniki naj ga sprejmejo vsak od svojega znanca; in naj popravijo, kar je podrtega pri hiši, kjerkoli najdejo kaj razdrtega.
II K Northern 12:5  kahinlərin hər biri öz xəzinədarından götürsün və məbəddə harada uçuq bir yer varsa, o uçuqları özləri təmir etsin».
II K GerElb19 12:5  sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird.
II K LvGluck8 12:5  To priesteriem būs ņemt, ikkatram no sava pazīstama, un tiem būs izlabot tā nama plīsumus visur, kur tie plīsumus atrod.
II K PorAlmei 12:5  Os sacerdotes o recebam, cada um dos seus conhecidos; e elles reparem as quebraduras da casa, segundo toda a quebradura que se achar n'ella.
II K ChiUn 12:5  你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」
II K SweKarlX 12:5  Det låter Presterna taga till sig, hvardera sin del; dermed skola de bota hvad som förfaller på (Herrans) hus, ehvar de finna att det förfallet är.
II K FreKhan 12:5  Joas dit aux prêtres: "Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de Dieu, l’argent donné par chaque homme qui est recensé ainsi que celui qui est versé pour l’estimation des personnes, et toutes les sommes que chacun, suivant l’impulsion de son cœur, offrira au temple.
II K FrePGR 12:5  que les Prêtres le retirent chacun de ses relations et l'emploient à réparer les brèches du temple partout où il s'y trouvera une brèche.
II K PorCap 12:5  *Joás disse aos sacerdotes: «Todo o dinheiro das coisas consagradas trazido ao templo do Senhor, o dinheiro entregue por todo o israelita recenseado, o dinheiro proveniente do resgate das pessoas, após avaliação, e os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
II K JapKougo 12:5  これを祭司たちがおのおのその知る人から受け取り、どこでも主の宮に破れの見える時は、それをもってその破れを繕わなければならない」。
II K GerTextb 12:5  Und Jehoas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das als Weihgeschenk in den Tempel Jahwes gebracht wird, sowohl das Geld, das einem durch Schätzung auferlegt wird, als auch alles Geld, das irgend jemand aus freien Stücken in den Tempel Jahwes bringt,
II K SpaPlate 12:5  tómenlo los sacerdotes, cada uno de las manos de sus conocidos; y hagan reparar los desperfectos de la Casa dondequiera que se hallaren deterioros.”
II K Kapingam 12:5  Dahi mo dahi o digau hai-mee-dabu gii-bida hagabudu-ina nia bahihadu ala ne-ogo-mai i-baahi digau ala nogo hai-hegau gineia. Nia bahihadu aanei ala belee hai-hegau e-haga-hoou di Hale Daumaha, i dono madagoaa ma-gaa-hai-ai.
II K WLC 12:5  וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II K LtKBB 12:5  turi surinkti kunigai, kiekvienas iš savo pažįstamų. Tegul jie užtaiso visas spragas namuose, kur tik suras kokių spragų“.
II K Bela 12:5  хай бяруць сьвятары сабе, кожны ў свайго знаёмага, і хай папраўляюць яны пашкоджанае ў храме, усюды, дзе знойдзецца пашкода.
II K GerBoLut 12:5  Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiliget wird, daß es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und gabe ist, das Geld, so jedermann gibt in der Schatzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HERRN Haus gebracht werde,
II K FinPR92 12:5  Joas sanoi papeille: "Kaiken uhriksi pyhitetyn rahan, joka tuodaan Herran temppeliin, ottakoot papit haltuunsa, kukin omilta maksuvelvollisiltaan - - oli se sitten tuojalle itselleen määrätty maksu tai toisten maksettavaksi määrätty summa, jonka hän tulee tuomaan, tai vapaaehtoisesti Herran temppeliin tuotava uhrilahja.
II K SpaRV186 12:5  Los sacerdotes lo reciban, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos del templo, donde quiera que se hallare abertura.
II K NlCanisi 12:5  mogen de priesters, van wie het hun ter hand stelt, ten eigen bate aannemen; maar dan moeten zij ook de bouwvallige delen van de tempel, die zij bemerken, herstellen.
II K GerNeUe 12:5  Eines Tages erklärte Joasch den Priestern: "Alles Geld, das als Weihegabe in den Tempel Jahwes gebracht wird – das Geld, das bei der Musterung zu zahlen ist, das Geld, das jemand bei der Einlösung von Gelübden zahlt, und das Geld, das jemand freiwillig dem Haus Jahwes zukommen lässt –,
II K UrduGeo 12:5  یہ تمام پیسے اماموں کے سپرد کئے جائیں۔ اِن سے آپ کو جہاں بھی ضرورت ہے رب کے گھر کی دراڑوں کی مرمت کروانی ہے۔“
II K AraNAV 12:5  وَلْيَتَسَلَّمْ كُلُّ كَاهِنٍ الْفِضَّةَ مِنْ أَمِينِ الْمَالِ لِتَرْمِيمِ كُلِّ مَا تَهَدَّمَ مِنْ هَيْكَلِ الرَّبِّ».
II K ChiNCVs 12:5  各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方,就是一切发现有毁坏的地方。”
II K ItaRive 12:5  i sacerdoti lo ricevano, ognuno dalle mani dei suoi conoscenti, e se ne servano per fare i restauri alla casa, dovunque si troverà qualcosa da restaurare".
II K Afr1953 12:5  mag die priesters vir hulle neem, elkeen van sy bekende, en húlle moet die bouvallige plekke van die huis herstel waar 'n bouvallige plek ook al gevind word.
II K RusSynod 12:5  пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение».
II K UrduGeoD 12:5  यह तमाम पैसे इमामों के सुपुर्द किए जाएँ। इनसे आपको जहाँ भी ज़रूरत है रब के घर की दराड़ों की मरम्मत करवानी है।”
II K TurNTB 12:5  Her kâhin bunları hazine görevlilerinden alsın. Tapınağın neresinde yıkık bir yer varsa, onarılsın.”
II K DutSVV 12:5  Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden.
II K HunKNB 12:5  Joás azt mondta a papoknak: »Minden olyan szent pénzt, amelyet a megszámláltak az Úr házába hoznak, vagy amelyet az emberek személyváltság fejében adományoznak, vagy amelyet önként, szívük jószántából az Úr templomába hoznak,
II K Maori 12:5  Me tango mai e nga tohunga, e tera, e tera i tana tangata i mohio ai: a ma ratou e hanga nga wahi pakaru o te whare i nga wahi katoa e kitea ai he pakaru.
II K HunKar 12:5  Vegyék magokhoz a papok, mindenik a maga ismerősétől, és építsék meg az Úr házának romlásait mindenütt, a hol romlást látnak rajta.
II K Viet 12:5  những thầy tế lễ phải thâu các bạc ấy nơi những người mình quen biết, rồi chỗ nào trong đền có hư nứt thì phải dùng bạc ấy mà sửa sang lại.
II K Kekchi 12:5  Li junju̱nk chi aj tij ta̱cˈuluk re li tumin li naqˈueman. Ut li tumin aˈan ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil chi us li templo bar yi̱ba̱c naraj.—
II K Swe1917 12:5  dem skola prästerna taga emot, var och en av sina bekanta, och de skola därmed sätta i stånd vad som är förfallet på HERRENS hus, överallt där något förfallet finnes.»
II K CroSaric 12:5  Joaš reče svećenicima: "Sav novac od posvećenih darova što se donosi u Dom Jahvin, novac koji je nekomu nametnut procjenom i novac što ga tko od svoje volje donose u Dom Jahvin
II K VieLCCMN 12:5  Vua Giô-át nói với các tư tế : Tất cả số bạc nộp thuế cho Nhà ĐỨC CHÚA, số bạc mỗi người phải dâng, và tất cả số bạc mỗi người tự ý dâng cho Nhà ĐỨC CHÚA,
II K FreBDM17 12:5  Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu’il connaît, et qu’ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.
II K FreLXX 12:5  Or, Joas dit aux prêtres : Que les prêtres prennent tout l'argent des choses saintes, entrant dans le temple du Seigneur, et provenant soit des évaluations, soit des dons que chacun fait au gré de son cœur.
II K Aleppo 12:5  ויאמר יהואש אל הכהנים כל כסף הקדשים אשר יובא בית יהוה כסף עובר—איש כסף נפשות ערכו  כל כסף אשר יעלה על לב איש להביא בית יהוה
II K MapM 12:5  וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהֹוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כׇּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
II K HebModer 12:5  יקחו להם הכהנים איש מאת מכרו והם יחזקו את בדק הבית לכל אשר ימצא שם בדק׃
II K Kaz 12:5  Әрбір діни қызметкер адамдардың өзіне алып келген күмісін қабылдасын; соны ғибадатхананың жөнделуге қажетті жерлерін нығайтып қалпына келтіруге жұмсаңдар!»
II K FreJND 12:5  Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent des choses saintes qui est apporté dans la maison de l’Éternel, l’argent de tout homme qui passe [par le dénombrement], l’argent des âmes selon l’estimation de chacun, tout argent qu’il monte au cœur de chacun d’apporter dans la maison de l’Éternel,
II K GerGruen 12:5  Joas sprach nun zu den Priestern: "Der Weihegaben ganzes Geld, das ins Haus des Herrn als schätzbares Silber gebracht wird, das Geld der Musterungspflichtigen, alles, was jemand freiwillig ins Haus des Herrn bringt,
II K SloKJV 12:5  naj ga duhovniki vzamejo k sebi, vsak človek od svojega znanca in naj popravijo vrzeli hiše, kjerkoli bi se našla kakršnakoli vrzel.“
II K Haitian 12:5  Chak prèt va resevwa lajan nan men moun yo konnen. Y'a sèvi ak lajan sa a pou fè reparasyon ki bezwen fèt nan Tanp lan.
II K FinBibli 12:5  Ottakaan papit sen itsellensä kukin tuttavaltansa; sillä pitää heidän parantaman sen, mikä rauvennut on Herran huoneessa, kussa ikänä he löytävät olevan rauvenneen.
II K SpaRV 12:5  Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura.
II K WelBeibl 12:5  A defnyddiwch yr arian o'ch incwm personol hefyd i dalu am atgyweirio'r deml.”
II K GerMenge 12:5  Joas ließ aber den Priestern die Weisung zugehen: »Alles Geld, das als Weihegabe in den Tempel des HERRN gebracht wird: das Geld, das jemand durch Schätzung auferlegt wird, ferner alles Geld, das jemand aus freien Stücken in den Tempel des HERRN bringt,
II K GreVamva 12:5  οι ιερείς ας λαμβάνωσιν αυτό εις εαυτούς, έκαστος παρά του γνωστού αυτού· και ας επισκευάζωσι τα χαλάσματα του οίκου, πανταχού όπου ευρεθή χάλασμα.
II K UkrOgien 12:5  І сказав Єгоаш до священика: „Усе посвячене срібло, що буде вне́сене до Господнього дому, срібло перелічених людей, срібло за душі за вартістю їх, усе срібло, скільки люди́ні спаде́ на серце прине́сти до Господнього дому,
II K SrKDEkav 12:5  Нека свештеници узимају, сваки од свог познаника, и они нека оправљају што је трошно у дому где се год нађе да треба оправити.
II K FreCramp 12:5  Joas dit aux prêtres : « Tout l'argent du sanctuaire qu'on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l'argent de la taxe personnelle, l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation de chacune, et tout l'argent que chacun a à cœur d'apporter à la maison de Yahweh ;
II K PolUGdan 12:5  Niech wezmą dla siebie kapłani, każdy od swego znajomego, i niech naprawią szkody domu Pana, gdziekolwiek taka szkoda się znajdzie.
II K FreSegon 12:5  que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.
II K SpaRV190 12:5  Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura.
II K HunRUF 12:5  Jóás ezt mondta a papoknak: A szent adományokból eredő összes pénzt, amit az Úr házába visznek, a forgalomban levő pénzt, azt a pénzt, amelyet fejenként rónak ki becslés szerint, továbbá mindazt a pénzt, amit az emberek szívük szerint visznek az Úr házába,
II K DaOT1931 12:5  skal Præsterne tage imod, hver af sine Kendinge, og for dem skal de istandsætte de brøstfældige Steder paa Templet, alle brøstfældige Steder, som findes.«
II K TpiKJPB 12:5  Larim ol pris i kisim dispela long ol, olgeta wan wan man long man em i save long em. Na larim ol stretim ol hap i bruk bilong dispela haus, long wanem hap olgeta ol bai lukim wanpela bruk.
II K DaOT1871 12:5  dem skulle Præsterne modtage, hver af sin Kynding, og de skulle istandsætte Husets Brøst, nemlig alt det, som findes der brøstfældigt.
II K FreVulgG 12:5  que les prêtres le prennent, chacun selon son rang, et qu’ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur, lorsqu’ils verront que quelque chose aura besoin d’être réparé.
II K PolGdans 12:5  Te wezmą do siebie kapłani każdy od znajomego swego; a oni naprawią skazę domu Pańskiego wszędy, gdzieby się znalazła skaza.
II K JapBungo 12:5  これを祭司等おのおのその知人より受をさめ何處にても殿に破壞の見る時はこれをもてその破壞を修繕ふべしと
II K GerElb18 12:5  sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird.