II K
|
RWebster
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
|
II K
|
NHEBJE
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.
|
II K
|
ABP
|
12:9 |
And [4took 1Jehoiada 2the 3priest] [2chest 1one], and he made in it [2opening 1one], and he put it by the altar, at the right side of the ones entering of men into the house of the lord. And [6gave 7there 1the 2priests 3guarding at 4the 5thresholds] all the money being carried into the house of the lord.
|
II K
|
NHEBME
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
|
II K
|
Rotherha
|
12:9 |
Then took Jehoiada a certain chest, and bored a hole in the door thereof,—and set it beside the altar, on the right as one entereth into the house of Yahweh, and the priests that kept the entrance-hall, used to put therein—all the silver that was brought into the house of Yahweh.
|
II K
|
LEB
|
12:9 |
Then Jehoiada the priest took a certain chest and bored a hole in its lid, and he put it beside the altar to the right as a man enters into the temple of Yahweh; then the priests who were keepers of the threshold would put there all of the money brought into the temple.
|
II K
|
RNKJV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of יהוה: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of יהוה.
|
II K
|
Jubilee2
|
12:9 |
Then Jehoiada, the priest, took an ark and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side of the entrance to the house of the LORD; and the priests that kept the door put all the money [that was] brought into the house of the LORD in it.
|
II K
|
Webster
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money [that was] brought into the house of the LORD.
|
II K
|
Darby
|
12:9 |
And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that kept the door put into it all the money brought into the house of Jehovah.
|
II K
|
ASV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.
|
II K
|
LITV
|
12:9 |
And Jehoiada the priest took a chest and cut a hole in its lid, and put it near the altar, on the right side, as one comes into the house of Jehovah, and the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of Jehovah.
|
II K
|
Geneva15
|
12:9 |
Then Iehoiada the Priest tooke a chest and bored an hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side, as euery man commeth into the Temple of the Lord. And the Priestes that kept the doore, put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
|
II K
|
CPDV
|
12:9 |
And the high priest, Jehoiada, took a certain chest, and he opened a hole in the top, and he placed it beside the altar, to the right of those who were entering the house of the Lord. And the priests who kept the doors put all the money in it which was being brought into the temple of the Lord.
|
II K
|
BBE
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.
|
II K
|
DRC
|
12:9 |
And Joiada, the high priest, took a chest, and bored a hole in the top, and set it by the altar at the right hand of them that came into the house of the Lord; and the priests that kept the doors, put therein all the money that was brought to the temple of the Lord.
|
II K
|
GodsWord
|
12:9 |
Then the priest Jehoiada took a box, drilled a hole in its lid, and put it at the right side of the altar as one comes into the LORD's temple. The priests who guarded the entrance put the money that was brought to the LORD's temple in the box.
|
II K
|
JPS
|
12:9 |
And the priests consented that they should take no longer money from the people, neither repair the breaches of the house.
|
II K
|
KJVPCE
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
|
II K
|
NETfree
|
12:9 |
Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of the LORD's temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the LORD's temple.
|
II K
|
AB
|
12:9 |
And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it by the altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put all the money there that was found in the house of the Lord.
|
II K
|
AFV2020
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. And he set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD. And the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of the LORD.
|
II K
|
NHEB
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
|
II K
|
NETtext
|
12:9 |
Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of the LORD's temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the LORD's temple.
|
II K
|
UKJV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
|
II K
|
KJV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
|
II K
|
KJVA
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
|
II K
|
AKJV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
|
II K
|
RLT
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Yhwh: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of Yhwh.
|
II K
|
MKJV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. And he set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD. And the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of the LORD.
|
II K
|
YLT
|
12:9 |
and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah.
|
II K
|
ACV
|
12:9 |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as a man comes into the house of Jehovah. And the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of Jehovah.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:9 |
Mas o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez-lhe na tampa um furo, e a pôs junto ao altar, à direita quando se entra no templo do SENHOR; e os sacerdotes que guardavam a porta, punham ali todo o dinheiro que se metia na casa do SENHOR.
|
II K
|
Mg1865
|
12:9 |
Ary ny mpisorona nanaiky tsy handray vola amin’ ny olona intsony sady tsy hanamboatra ny simba amin’ ny trano.
|
II K
|
FinPR
|
12:9 |
Mutta pappi Joojada otti arkun ja kaivoi reiän sen kanteen ja asetti sen alttarin ääreen, oikealle puolelle, kun mennään Herran temppeliin. Ja papit, jotka vartioivat ovea, panivat siihen kaiken rahan, mikä Herran temppeliin tuotiin.
|
II K
|
FinRK
|
12:9 |
Papit suostuivat siihen, etteivät enää ottaisi rahaa kansalta eivätkä myöskään korjaisi temppelin vaurioita.
|
II K
|
ChiSB
|
12:9 |
司祭們就同意不再向人民收錢,也不再負責修理聖殿的破壞之處。
|
II K
|
ChiUns
|
12:9 |
祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
|
II K
|
BulVeren
|
12:9 |
И свещеник Йодая взе един сандък, проби дупка на капака му и го сложи при олтара, отдясно на входа в ГОСПОДНИЯ дом. И свещениците, които пазеха вратата, слагаха в него всичките пари, които се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом.
|
II K
|
AraSVD
|
12:9 |
فَأَخَذَ يَهُويَادَاعُ ٱلْكَاهِنُ صُنْدُوقًا وَثَقَبَ ثَقْبًا فِي غِطَائِهِ، وَجَعَلَهُ بِجَانِبِ ٱلْمَذْبَحِ عَنِ ٱلْيَمِينِ عِنْدَ دُخُولِ ٱلْإِنْسَانِ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ. وَٱلْكَهَنَةُ حَارِسُو ٱلْبَابِ جَعَلُوا فِيهِ كُلَّ ٱلْفِضَّةِ ٱلْمُدْخَّلَةِ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
II K
|
Esperant
|
12:9 |
La pastro Jehojada prenis keston kaj traboris truon supre, kaj starigis ĝin apud la altaro, dekstre de la enirantoj en la domon de la Eternulo. Kaj la pastroj, kiuj gardostaris ĉe la sojlo, metadis tien la tutan monon, kiu estis alportata en la domon de la Eternulo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
12:9 |
แล้วเยโฮยาดาปุโรหิตนำหีบมาใบหนึ่ง เจาะรูๆหนึ่งที่ฝาหีบนั้น และตั้งไว้ที่ข้างๆแท่นบูชาด้านขวาเมื่อเข้าไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพวกปุโรหิตผู้ที่เฝ้าอยู่ที่ธรณีประตูก็นำเงินทั้งหมดซึ่งเขานำมาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ใส่ไว้ในหีบนั้น
|
II K
|
OSHB
|
12:9 |
וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּֽהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־כֶּ֨סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
BurJudso
|
12:9 |
ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောယဒသည် သေတ္တာကို ယူ၍အဖုံးကို ဖောက်ပြီးလျှင်၊ ဗိမာန်တော်အထဲသို့ ဝင်သောလမ်းလက်ျာဘက် ယဇ်ပလ္လင် နားမှာထားလေ ၏။ ဗိမာန်တော်သို့ဆောင်ခဲ့သော ငွေရှိသမျှကို တံခါး စောင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် သေတ္တာထဲမှာထားကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
12:9 |
آنگاه یهویاداعِ کاهن جعبهای را برداشت و سرپوش آن را سوراخ کرد و آن را نزدیک قربانگاه در سمت راست در ورودی معبد بزرگ قرار داد. کاهنانی که از در ورودی محافظت میکردند، پولهایی را که به معبد بزرگ آورده میشد، در جعبه میریختند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
12:9 |
Phir Yahoyadā Imām ne ek sandūq le kar us ke ḍhakne meṅ sūrāḳh banā diyā. Is sandūq ko us ne qurbāngāh ke pās rakh diyā, us darwāze ke dahnī taraf jis meṅ se parastār Rab ke ghar ke sahan meṅ dāḳhil hote the. Jab log apne hadiyājāt Rab ke ghar meṅ pesh karte to darwāze kī pahrādārī karne wāle imām tamām paisoṅ ko sandūq meṅ ḍāl dete.
|
II K
|
SweFolk
|
12:9 |
Då tog prästen Jojada en kista och borrade ett hål i locket och ställde den bredvid altaret, på högra sidan när man går in i Herrens hus. Prästerna som höll vakt vid tröskeln lade dit alla pengar som kom in till Herrens hus.
|
II K
|
GerSch
|
12:9 |
Und die Priester waren damit einverstanden, von dem Volk kein Geld mehr zu nehmen und auch für die Ausbesserung des Hauses nicht mehr zu sorgen.
|
II K
|
TagAngBi
|
12:9 |
Nguni't si Joiada na saserdote ay kumuha ng isang kaban, at binutasan ang takip niyaon, at inilagay sa tabi ng dambana sa dakong kanan ng pumapasok sa bahay ng Panginoon: at isinilid doon ng mga saserdote na tagatanod-pinto ang buong salapi na dinala sa bahay ng Panginoon.
|
II K
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Papit suostuivat siihen, etteivät ota rahaa kansalta paitsi korjatakseen sitä, mikä temppelissä oli rappeutunutta.
|
II K
|
Dari
|
12:9 |
بعد یَهویاداع صندوقی را گرفته سر آن را سوراخ کرد و در پهلوی قربانگاه، در سمت راست راه دخول عبادتگاه گذاشت. کاهنانی که مسئول نگهبانی دروازۀ عبادتگاه بودند همه پولی را که مردم برای عبادتگاه خداوند می آوردند در آن می انداختند.
|
II K
|
SomKQA
|
12:9 |
Laakiinse wadaadkii Yehooyaadaac ahaa ayaa intuu sanduuq qaaday daboolka ka dalooliyey oo wuxuu ag qotomiyey meeshii allabariga xagga midigta markii guriga Rabbiga la soo gelayo; oo wadaaddadii albaabka dhawri jiray ayaa ku riday lacagtii guriga Rabbiga la keenay oo dhan.
|
II K
|
NorSMB
|
12:9 |
Presten Jojada tok ei kista, bora hol i loket og sette henne jamsides altaret på høgre sida av inngangen til Herrens hus. Og der lagde då prestarne som heldt vakt på dørstokken, alle pengar folk hadde med seg til Herrens hus.
|
II K
|
Alb
|
12:9 |
Pastaj prifti Jehojada mori një arkë, hapi një vrimë në kapakun e saj dhe e vendosi përbri altarit, në krahun e djathtë të atij që hyn në shtëpinë e Zotit; priftërinjtë që ruanin hyrjen vendosën aty tërë paratë e sjella në shtëpinë e Zotit.
|
II K
|
KorHKJV
|
12:9 |
그러나 제사장 여호야다가 궤 하나를 취하여 그것의 뚜껑에 구멍을 뚫어 사람이 주의 집에 이를 때에 오른쪽에 있는 제단 옆에 두매 문을 지키는 제사장들이 사람들이 주의 집에 가져온 모든 돈을 그 안에 넣었더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
12:9 |
Тада свештеник Јодај узе један ковчег, и прореза рупу на заклопцу, и метну га код олтара с десне стране како се улази у дом Господњи; и свештеници који чуваху врата меташе у њ све новце који се доношаху у дом Господњи.
|
II K
|
Wycliffe
|
12:9 |
And Joiada, the bischop, took a cofere of tresorie, and openyde an hole aboue, and settide it bisidis the auter, at the riytside of men entrynge in to the hows of the Lord; and preestis, that kepten the doris, senten in it al the money that was brouyt to the temple of the Lord.
|
II K
|
Mal1910
|
12:9 |
അപ്പോൾ യെഹോയാദാപുരോഹിതൻ ഒരു പെട്ടകം എടുത്തു അതിന്റെ മൂടിയിൽ ഒരു ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കി യാഗപീഠത്തിന്നരികെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശനത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു വെച്ചു; വാതിൽ കാക്കുന്ന പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു വരുന്ന ദ്രവ്യം ഒക്കെയും അതിൽ ഇടും.
|
II K
|
KorRV
|
12:9 |
제사장 여호야다가 한 궤를 취하여 그 뚜껑에 구멍을 뚫어 여호와의 전문 어귀 우편 곧 단 옆에 두매 무릇 여호와의 전에 가져 오는 은을 다 문을 지키는 제사장들이 그 궤에 넣더라
|
II K
|
Azeri
|
12:9 |
کاهئن يِهوياداع بئر سانديق گؤتوردو و اونون قاپاغيندا دَلئک آچدي. اونو قوربانگاهين يانينا، ربّئن معبدئنه گئرَن يرده صاغ طرفه قويدو. قاپيدا کشئک چکَن کاهئنلر ربّئن معبدئنه گتئرئلَن گوموشون هاميسيني اورايا قويوردولار.
|
II K
|
SweKarlX
|
12:9 |
Då tog Presten Jojada ena kisto, och gjorde der ett hål ofvanuppå, och satte henne på högra sidon vid altaret, der man ingår i Herrans hus. Och Presterna, som vakt höllo för dörrene, läto komma alla penningar deruti, som till Herrans hus fördes.
|
II K
|
KLV
|
12:9 |
'ach Jehoiada the lalDan vumwI' tlhapta' a chest, je bored a hole Daq its lid, je cher 'oH retlh the lalDanta' Daq, Daq the nIH retlh as wa' choltaH Daq the tuq vo' joH'a': je the lalDan vumwI'pu' 'Iv polta' the threshold lan therein Hoch the Huch vetlh ghaHta' qempu' Daq the tuq vo' joH'a'.
|
II K
|
ItaDio
|
12:9 |
E il sacerdote Gioiada prese una cassa, e nel coperchio di essa fece un buco; e la mise presso all’Altare dal lato destro, quando si entra nella Casa del Signore; ed i sacerdoti che stavano alla guardia della soglia della Casa vi mettevano dentro tutti i danari ch’erano portati nella Casa del Signore.
|
II K
|
RusSynod
|
12:9 |
И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень.
|
II K
|
CSlEliza
|
12:9 |
И взя Иодай жрец кивот един, и сотвори в нем скважню, и положи его при олтари одесную входящих мужей в дом Господень: и влагаху тамо жерцы хранящии дверь все сребро приносимое в дом Господень.
|
II K
|
ABPGRK
|
12:9 |
και έλαβεν Ιωδαέ ο ιερεύς κιβωτόν μίαν και εποίησεν εν αυτή οπήν μίαν και έθηκεν αυτήν παρά το θυσιαστήριον εν δεξιά εισπορευομένων ανδρών εις οίκον κυρίου και εδίδουν εκεί οι ιερείς οι φυλάσσοντες τα πρόθυρα παν το αργύριον το εισφερόμενον εις τον οίκον κυρίου
|
II K
|
FreBBB
|
12:9 |
Et Jéhojada, le sacrificateur, prit une caisse et perça un trou dans son couvercle, et il la plaça à côté de l'autel, à droite en entrant dans la maison de l'Eternel, et les sacrificateurs gardiens du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait à la maison de l'Eternel.
|
II K
|
LinVB
|
12:9 |
Banganga Nzambe bandimi, bakamati lisusu mosolo o maboko ma bato te, bandimi mpe ’te balongola bango o mosala mwa kobongisa Tempelo.
|
II K
|
HunIMIT
|
12:9 |
És beleegyeztek a papok, hogy sem nem vesznek pénzt a néptől, sem nem igazítják ki a házon a javítani valót.
|
II K
|
ChiUnL
|
12:9 |
惟祭司耶何耶大取一匱、鑿孔於蓋、置諸壇側、在入耶和華室之右、凡輸耶和華室之金、守門之祭司咸納於其中、
|
II K
|
VietNVB
|
12:9 |
Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa bèn lấy một cái rương, đục một lỗ trên nắp, rồi để nó bên cạnh bàn thờ, khi người ta bước vào đền thờ Chúa thì thấy nó ở bên phải. Những thầy tế lễ canh cửa đền thờ bỏ vào đó tất cả số tiền người ta đem dâng cho đền thờ Chúa.
|
II K
|
LXX
|
12:9 |
καὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου
|
II K
|
CebPinad
|
12:9 |
Apan ang sacerdote nga si Joiada mikuha ug usa ka kahon, ug gilungagan ang taklub niini, ug gibutang kini tupad sa halaran, sa too nga kiliran niadtong mosulod ngadto sa balay ni Jehova: ug ang mga sacerdote nga nanagbantay sa pultahan nagbutang didto sa sulod ug salapi nga nadala ngadto sa balay ni Jehova.
|
II K
|
RomCor
|
12:9 |
Atunci, preotul Iehoiada a luat o ladă, i-a făcut o gaură în capac şi a pus-o lângă altar, la dreapta, în drumul pe unde se intra în Casa Domnului. Preoţii care păzeau pragul puneau în ea tot argintul care se aducea în Casa Domnului.
|
II K
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Sehoiada eri ale kakon ehu, wiahda pwoahr ehu pohn pweineo, oh kihdiong limwahn pei sarawio, ni palimaun en wasahn pedolong nan Tehnpaso. Samworo kan me kin papah ni wenihmwo kin kihdiong mwohni koaros nan kakono me tohn kaudok kan kin kihdi.
|
II K
|
HunUj
|
12:9 |
A papok beleegyeztek, hogy nem teszik el a népnek a pénzét, de a templom rongálódásait mégsem javíttatták ki.
|
II K
|
GerZurch
|
12:9 |
Hierauf nahm der Priester Jojada eine Lade, bohrte ein Loch in den Deckel und stellte sie neben den Malstein rechts am Eingang in den Tempel des Herrn. Dahinein taten die Priester, welche die Schwelle hüteten, alles Geld, das zum Tempel gebracht wurde.
|
II K
|
GerTafel
|
12:9 |
Und die Priester willigten ein, kein Silber vom Volke zu nehmen und nicht selbst die Risse am Hause auszubessern.
|
II K
|
PorAR
|
12:9 |
Mas o sacerdote Jeoiada tomou uma arca, fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
|
II K
|
DutSVVA
|
12:9 |
Maar de priester Jojada nam een kist, en boorde een gat in haar deksel, en zette die bij het altaar ter rechterhand, als iemand inkwam in het huis des Heeren; en de priesters, die den dorpel bewaarden, staken daarin al het geld, dat ten huize des Heeren gebracht werd.
|
II K
|
FarOPV
|
12:9 |
و یهویاداع کاهن صندوقی گرفته و سوراخی در سرپوش آن کرده، آن را به پهلوی مذبح به طرف راست راهی که مردم داخل خانه خداوندمی شدند، گذاشت. و کاهنانی که مستحفظان دربودند، تمامی نقرهای را که به خانه خداوندمی آوردند، در آن گذاشتند.
|
II K
|
Ndebele
|
12:9 |
UJehoyada umpristi wasethatha ibhokisi elilodwa, wabhoboza isikhala esivalweni salo, walibeka eceleni kwelathi ngakwesokunene nxa umuntu engena endlini yeNkosi. Abapristi-ke abalinda umbundu bafaka kulo yonke imali eyalethwa endlini yeNkosi.
|
II K
|
PorBLivr
|
12:9 |
Mas o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez-lhe na tampa um furo, e a pôs junto ao altar, à direita quando se entra no templo do SENHOR; e os sacerdotes que guardavam a porta, punham ali todo o dinheiro que se metia na casa do SENHOR.
|
II K
|
Norsk
|
12:9 |
Så tok presten Jojada en kiste og boret et hull i dens lokk og satte den ved alteret på høire side, der hvor folk går inn i Herrens hus, og i den la prestene som hadde vakt ved dørtreskelen, alle de penger som kom inn til Herrens hus.
|
II K
|
SloChras
|
12:9 |
A Jojada duhovnik vzame skrinjo ter izvrta luknjo v njenem pokrovu in jo postavi ob desni strani oltarja, koder se hodi v hišo Gospodovo; in duhovniki, ki so bili čuvaji pri vratih, so devali vanjo ves denar, kar se ga je prineslo v hišo Gospodovo.
|
II K
|
Northern
|
12:9 |
Kahin Yehoyada bir sandıq götürdü və onun qapağında dəlik açdı. Onu qurbangahın yanına, Rəbbin məbədinə girən yerdə sağ tərəfə qoydu. Qapıda keşik çəkən kahinlər Rəbbin məbədinə gətirilən gümüşün hamısını oraya qoyardı.
|
II K
|
GerElb19
|
12:9 |
Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde.
|
II K
|
LvGluck8
|
12:9 |
Un priesteris Jojada ņēma šķirstu un ieurba tā vākā caurumu, un to lika sānis altārim pa labo roku; kad kāds nāca Tā Kunga namā, tad tie priesteri, kas slieksni sargāja, tur ielika to naudu, ko ienesa Tā Kunga namā.
|
II K
|
PorAlmei
|
12:9 |
Porem o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez um buraco na tampa; e a poz ao pé do altar, á mão direita dos que entravam na casa do Senhor: e os sacerdotes que guardavam a entrada da porta mettiam ali todo o dinheiro que se trazia á casa do Senhor.
|
II K
|
ChiUn
|
12:9 |
祭司耶何耶大取了一個櫃子,在櫃蓋上鑽了一個窟窿,放於壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將奉到耶和華殿的一切銀子投在櫃裡。
|
II K
|
SweKarlX
|
12:9 |
Då tog Presten Jojada ena kisto, och gjorde der ett hål ofvanuppå, och satte henne på högra sidon vid altaret, der man ingår i Herrans hus. Och Presterna, som vakt höllo för dörrene, läto komma alla penningar deruti, som till Herrans hus fördes.
|
II K
|
FreKhan
|
12:9 |
Les prêtres convinrent de ne plus recevoir d’argent du peuple et de ne pas s’occuper des réparations du temple.
|
II K
|
FrePGR
|
12:9 |
Et le Prêtre Jehojada prit un coffre au couvercle duquel il perça un trou et qu'il plaça à côté de l'autel à droite ; quelqu'un entrait-il au temple de l'Éternel, les Prêtres, gardes du seuil, y jetaient tout l'argent apporté au temple de l'Éternel.
|
II K
|
PorCap
|
12:9 |
Proibiu os sacerdotes de receber o dinheiro do povo e de fazer as reparações do edifício.
|
II K
|
JapKougo
|
12:9 |
そこで祭司エホヤダは一つの箱を取り、そのふたに穴をあけて、それを主の宮の入口の右側、祭壇のかたわらに置いた。そして門を守る祭司たちは主の宮にはいってくる銀をことごとくその中に入れた。
|
II K
|
GerTextb
|
12:9 |
Und die Priester erklärten sich einverstanden, daß sie kein Geld mehr vom Volk in Empfang nehmen, aber auch nicht ausbessern sollten, was am Tempel baufällig war.
|
II K
|
Kapingam
|
12:9 |
Jehoiada guu-kae tebedebe, gu-haga-bongoo i-hongo di uhi, gaa-dugu tebedebe i-baahi di gowaa dudu-tigidaumaha, i-di baahi gau-donu o-di bontai dela e-ulu gi-lodo di Hale Daumaha. Nia gau hai-mee-dabu ala e-ngalua i-di bontai dela e-ulu gi-lodo, gaa-dugu nia bahihadu huogodoo ala ne-gaamai go nia daangada ala nogo daumaha gi-lodo tebedebe.
|
II K
|
SpaPlate
|
12:9 |
Entonces el sacerdote Joiadá tomó un arca, hizo un agujero en la tapa de ella, y la colocó junto al altar, a la derecha, por donde se entraba en la Casa de Yahvé; y los sacerdotes que guardaban la puerta metían allí todo el dinero que fue traído a la Casa de Yahvé.
|
II K
|
WLC
|
12:9 |
וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּֽהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־כֶּ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
LtKBB
|
12:9 |
Kunigas Jehojada paėmė dėžę, išgręžė jos dangtyje skylę ir ją pastatė šalia aukuro, dešinėje pusėje prie įėjimo į Viešpaties namus. Kunigai, budėję prie įėjimo, įmesdavo į ją visus pinigus, atneštus į Viešpaties namus.
|
II K
|
Bela
|
12:9 |
І ўзяў сьвятар Ёдай адну скрынку, і зрабіў дзірку наверсе яе, і паставіў яе каля ахвярніка з правага боку, дзе ўваходзілі ў дом Гасподні. І клалі туды сьвятары, якія стаялі на варце каля парога, усё срэбра, якое прыносілі ў дом Гасподні.
|
II K
|
GerBoLut
|
12:9 |
Und die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Baufallige am Hause zu bessern.
|
II K
|
FinPR92
|
12:9 |
Papit suostuivat siihen, että he eivät enää ottaisi kansalta rahaa, kunhan eivät myöskään joutuisi korjauttamaan temppeliä.
|
II K
|
SpaRV186
|
12:9 |
Entonces el pontífice Joiada tomó un arca, e hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, a la mano derecha, a la entrada del templo de Jehová: y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero, que se metía en la casa de Jehová.
|
II K
|
NlCanisi
|
12:9 |
Toen nam de priester Jehojada een kist, maakte een gleuf in het deksel, en zette ze naast de zuil, rechts van de ingang van de tempel van Jahweh; daarin moesten de priesters-dorpelwachters al het geld werpen, dat voor de tempel van Jahweh binnenkwam.
|
II K
|
GerNeUe
|
12:9 |
Die Priester waren einverstanden, kein Geld mehr vom Volk anzunehmen, dann aber auch nicht mehr für die Instandsetzung des Tempels verantwortlich zu sein.
|
II K
|
UrduGeo
|
12:9 |
پھر یہویدع امام نے ایک صندوق لے کر اُس کے ڈھکنے میں سوراخ بنا دیا۔ اِس صندوق کو اُس نے قربان گاہ کے پاس رکھ دیا، اُس دروازے کے دہنی طرف جس میں سے پرستار رب کے گھر کے صحن میں داخل ہوتے تھے۔ جب لوگ اپنے ہدیہ جات رب کے گھر میں پیش کرتے تو دروازے کی پہرا داری کرنے والے امام تمام پیسوں کو صندوق میں ڈال دیتے۔
|
II K
|
AraNAV
|
12:9 |
وَأَحْضَرَ يَهُويَادَاعُ الْكَاهِنُ صُنْدُوقاً ثَقَبَ فِي غِطَائِهِ ثُقْباً، وَوَضَعَهُ إِلَى يَمِينِ الْمَذْبَحِ عِنْدَ مَدْخَلِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، فَكَانَ الْكَهَنَةُ حُرَّاسُ الْمَدْخَلِ يَضَعُونَ فِيهِ كُلَّ الْفِضَّةِ الْمُقَدَّمَةِ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
12:9 |
耶何耶大祭司搬来了一个箱子,在它的顶上钻了一个孔,把它放在祭坛旁边,在圣殿入口的右边。守门的祭司把奉到耶和华殿所有的银子都投进箱里。
|
II K
|
ItaRive
|
12:9 |
E il sacerdote Jehoiada prese una cassa, le fece un buco nel coperchio, e la collocò presso all’altare, a destra, entrando nella casa dell’Eterno; e i sacerdoti che custodivan la soglia vi mettevan tutto il danaro ch’era portato alla casa dell’Eterno.
|
II K
|
Afr1953
|
12:9 |
Toe neem die priester Jójada 'n kis en boor 'n opening in sy deksel en sit dit langs die altaar neer aan die regterkant as 'n mens in die huis van die HERE inkom; en die priesters wat die drumpel bewaak, het al die geld wat in die huis van die HERE ingebring is, daarin gegooi.
|
II K
|
RusSynod
|
12:9 |
И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господен. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господен.
|
II K
|
UrduGeoD
|
12:9 |
फिर यहोयदा इमाम ने एक संदूक़ लेकर उसके ढकने में सूराख़ बना दिया। इस संदूक़ को उसने क़ुरबानगाह के पास रख दिया, उस दरवाज़े के दहनी तरफ़ जिसमें से परस्तार रब के घर के सहन में दाख़िल होते थे। जब लोग अपने हदियाजात रब के घर में पेश करते तो दरवाज़े की पहरादारी करनेवाले इमाम तमाम पैसों को संदूक़ में डाल देते।
|
II K
|
TurNTB
|
12:9 |
Kâhin Yehoyada bir sandık aldı. Kapağına bir delik açıp sunağın yanına, RAB'bin Tapınağı'na girenlerin sağına yerleştirdi. Kapıda görevli kâhinler RAB'bin Tapınağı'na getirilen bütün paraları sandığa atıyorlardı.
|
II K
|
DutSVV
|
12:9 |
Maar de priester Jojada nam een kist, en boorde een gat in haar deksel, en zette die bij het altaar ter rechterhand, als iemand inkwam in het huis des HEEREN; en de priesters, die den dorpel bewaarden, staken daarin al het geld, dat ten huize des HEEREN gebracht werd.
|
II K
|
HunKNB
|
12:9 |
Nem volt szabad tehát többé a papoknak felvenniük a pénzt a néptől, de nem is kellett kijavíttatniuk a ház romlásait.
|
II K
|
Maori
|
12:9 |
Otiia i mau a Iehoiara tohunga ki tetahi pouaka, a pokaia ana e ia he kohao ki tona taupoki, whakatakotoria ana ki te taha o te aata, ki te taha ki matau, i te mea ka haere tetahi ki te whare o Ihowa: a tukua iho ana ki roto e nga tohunga tiaki o te tatau nga moni katoa i kawea mai ki te whare o Ihowa.
|
II K
|
HunKar
|
12:9 |
És Jójada pap vett egy ládát, és annak a fedelén csinált egy nyílást, és helyhezteté azt az oltár mellé jobbfelől, a mely felől az Úr házába bemennek, hogy abba töltsenek a papok, a templom küszöbinek őrizői minden pénzt, a melyet az Úr házába hoznak.
|
II K
|
Viet
|
12:9 |
Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa bèn lấy một cái rương, xoi lỗ trên nắp, rồi để gần bàn thờ, về phía bên hữu cửa vào đền thờ Ðức Giê-hô-va. Những thầy tế lễ canh giữ cửa đền thờ đều đem để trong rương ấy hết thảy bạc mà người ta đem dâng trong đền thờ Ðức Giê-hô-va.
|
II K
|
Kekchi
|
12:9 |
Ut laj Joiada lix be̱nil aj tij quixsicˈ jun li ca̱x. Quixhop saˈ xbe̱n lix tzˈapbal re. Ut quixqˈue li ca̱x chixcˈatk li artal saˈ li nim li nequeˈoc cuiˈ saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ. Ut eb laj tij li nequeˈcˈacˈalen re li oqueba̱l re li templo queˈxqˈue chi saˈ li ca̱x chixjunil li tumin li nequeˈxqˈue li tenamit.
|
II K
|
Swe1917
|
12:9 |
Då tog prästen Jojada en kista och borrade ett hål på locket och ställde den bredvid altaret, på högra sidan, när man går in i HERRENS hus. Och prästerna som höllo vakt vid tröskeln lade dit alla penningar som inflöto till HERRENS hus.
|
II K
|
CroSaric
|
12:9 |
Svećenici pristadoše da ne uzimaju novac od naroda, ali ni Doma da ne popravljaju.
|
II K
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Các tư tế bằng lòng không nhận bạc của dân và khỏi phải lo sửa chữa những chỗ hư hại trong Nhà ĐỨC CHÚA.
|
II K
|
FreBDM17
|
12:9 |
C’est pourquoi le Sacrificateur Jéhojadah prit un coffre, et fit un trou à son couvercle, et le mit auprès de l’autel à main droite, à l’endroit par où l’on entrait dans la maison de l’Eternel ; et les Sacrificateurs qui gardaient les vaisseaux, mettaient là tout l’argent qu’on apportait à la maison de l’Eternel.
|
II K
|
FreLXX
|
12:9 |
Et les prêtres consentirent à ne plus recevoir d'argent du peuple, pourvu qu'ils ne fussent plus chargés des réparations du temple.
|
II K
|
Aleppo
|
12:9 |
ויאתו הכהנים לבלתי קחת כסף מאת העם ולבלתי חזק את בדק הבית
|
II K
|
MapM
|
12:9 |
וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־כֶּ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃
|
II K
|
HebModer
|
12:9 |
ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח בימין בבוא איש בית יהוה ונתנו שמה הכהנים שמרי הסף את כל הכסף המובא בית יהוה׃
|
II K
|
Kaz
|
12:9 |
Діни қызметкер Еходай бір жәшікті алып, оның үстіңгі жағында тесік жасап, жәшікті Жаратқан Иенің киелі үйіндегі құрбандық үстелінің қасына, ғибадатханаға кіреберістің оң жағына қойды. Кіреберісті күзететін діни қызметкерлер Жаратқан Иенің киелі үйіне әкелінген барлық күмісті сол жәшікке салатын болды.
|
II K
|
FreJND
|
12:9 |
Et les sacrificateurs consentirent à ne plus prendre d’argent de la part du peuple, et que seulement on répare les brèches de la maison.
|
II K
|
GerGruen
|
12:9 |
Die Priester willigten ein, kein Geld mehr vom Volke anzunehmen, ohne zugleich am Hause den Schaden auszubessern.
|
II K
|
SloKJV
|
12:9 |
Toda duhovnik Jojadá je vzel zaboj, v njegov pokrov izvrtal luknjo in ga postavil poleg oltarja, na desni strani, ko nekdo prihaja h Gospodovi hiši in duhovniki, ki varujejo vrata, so vanj polagali ves denar, ki je bil prinešen v Gospodovo hišo.
|
II K
|
Haitian
|
12:9 |
Lè sa a, Jeojada, prèt la, pran yon bwat, li fè yon twou nan kouvèti li, li mete l' toupre lotèl la, sou bò dwat lè w'ap antre nan Tanp Seyè a. Se ladan l' prèt ki t'ap veye nan papòt Tanp lan mete tout lajan yo te bay pou Tanp lan.
|
II K
|
FinBibli
|
12:9 |
Niin pappi Jojada otti arkun ja lävisti läven kanteen ja pani sen oikialle puolelle alttaria, josta käydään Herran huoneesen sisälle. Ja papit, jotka vartioitsivat ovea, panivat sinne kaikki ne rahat, jotka tuotiin Herran huoneesen.
|
II K
|
SpaRV
|
12:9 |
Mas el pontífice Joiada tomó un arca, é hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, á la mano derecha como se entra en el templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la casa de Jehová.
|
II K
|
WelBeibl
|
12:9 |
Dyma Jehoiada'r offeiriad yn cymryd cist a gwneud twll yn y caead. Yna dyma fe'n rhoi'r gist ar yr ochr dde i'r allor, wrth y fynedfa i'r deml. Roedd y porthorion yn rhoi'r holl arian roedd pobl yn ei gyfrannu yn y gist.
|
II K
|
GerMenge
|
12:9 |
Die Priester erklärten sich damit einverstanden, daß sie kein Geld mehr vom Volk in Empfang nehmen sollten, aber auch für die Ausbesserung der Schäden am Tempel nicht mehr zu sorgen brauchten.
|
II K
|
GreVamva
|
12:9 |
Και έλαβεν Ιωδαέ ο ιερεύς εν κιβώτιον και ήνοιξε τρύπαν επί του σκεπάσματος αυτού, και έθεσεν αυτό πλησίον του θυσιαστηρίου, εις τα δεξιά της εισόδου του οίκου του Κυρίου· και οι ιερείς, οι φυλάττοντες την θύραν, έβαλλον εις αυτό παν το αργύριον, το εισφερόμενον εις τον οίκον του Κυρίου.
|
II K
|
UkrOgien
|
12:9 |
І погоди́лися священики не брати срібла від народу, і не направля́ти ушкодження храму.
|
II K
|
FreCramp
|
12:9 |
Les prêtres consentirent à ne plus prendre d'argent du peuple et ils n'eurent plus à réparer les brèches de la maison.
|
II K
|
SrKDEkav
|
12:9 |
Тада свештеник Јодај узе један ковчег, и прореза рупу на заклопцу, и метну га код олтара с десне стране како се улази у дом Господњи; и свештеници који чуваху врата меташе у њ све новце који се доношаху у дом Господњи.
|
II K
|
PolUGdan
|
12:9 |
Wtedy kapłan Jehojada wziął jedną skrzynię, zrobił otwór w jej wieku i postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie, którędy wchodzono do domu Pana. Kapłani zaś, którzy strzegli progu, wrzucali tam wszystkie pieniądze, które wnoszono do domu Pana.
|
II K
|
FreSegon
|
12:9 |
Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel.
|
II K
|
SpaRV190
|
12:9 |
Mas el pontífice Joiada tomó un arca, é hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, á la mano derecha como se entra en el templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la casa de Jehová.
|
II K
|
HunRUF
|
12:9 |
A papok beleegyeztek, hogy nem teszik el a nép pénzét, de a templom rongálódásait mégsem javíttatták ki.
|
II K
|
DaOT1931
|
12:9 |
Præsten Jojada tog saa en Kiste, borede Hul i Laaget og satte den ved Stenstøtten til højre for Indgangen til HERRENS Hus, og der lagde Præsterne, der holdt Vagt ved Dørtærskelen, alle de Penge, der indkom i HERRENS Hus.
|
II K
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Tasol pris Jehoiada i kisim wanpela strongpela bokis, na boaim hul long antap bilong dispela, na putim dispela long sait bilong alta, long han sut sait taim wanpela man i kam insait long haus bilong BIKPELA. Na ol pris husat i save lukautim dua i putim insait long en olgeta dispela mani ol i bringim insait long haus bilong BIKPELA.
|
II K
|
DaOT1871
|
12:9 |
Men Jojada, Præsten, tog en Kiste og borede et Hul i Laaget derpaa og satte den ved den højre Side af Alteret, hvor man gaar ind i Herrens Hus, og Præsterne, som toge Vare paa Dørtærskelen, lagde deri alle Penge, som bleve bragte til Herrens Hus.
|
II K
|
FreVulgG
|
12:9 |
Alors le grand prêtre Joïada prit un coffre, et y perça une ouverture par-dessus, et il le mit auprès de l’autel, à droite de ceux qui entraient dans la maison du Seigneur ; et les prêtres qui gardaient les portes y mettaient tout l’argent qu’on apportait au temple du Seigneur.
|
II K
|
PolGdans
|
12:9 |
Przetoż wziąwszy Jojada kapłan skrzynię jednę, uczynił dziurę w wieku jej, a postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie, kędy wchodzono do domu Pańskiego. I kładli w nię kapłani, którzy strzegli progu, wszystkie pieniądze, które wnoszono do domu Pańskiego.
|
II K
|
JapBungo
|
12:9 |
斯て後祭司ヱホヤダ一箇の櫃をとりその蓋に孔を穿ちてこれをヱホバの家の入口の右において壇の傍に置り門守の祭司等すなはちヱホバの家に入きたるところの金をことごとくその中に入たり
|
II K
|
GerElb18
|
12:9 |
Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde.
|