Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,
II K NHEBJE 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, saying,
II K ABP 20:2  And Hezekiah turned his face to the wall, and he prayed to the lord, saying,
II K NHEBME 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,
II K Rotherha 20:2  Then he turned his face unto the wall,—and prayed unto Yahweh, saying:
II K LEB 20:2  Then he turned his face to the wall and prayed to Yahweh, saying,
II K RNKJV 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto יהוה, saying,
II K Jubilee2 20:2  Then he turned his face to the wall and prayed unto the LORD, saying,
II K Webster 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,
II K Darby 20:2  And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying,
II K ASV 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,
II K LITV 20:2  And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, saying,
II K Geneva15 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,
II K CPDV 20:2  And he turned his face to the wall, and he prayed to the Lord, saying:
II K BBE 20:2  Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying,
II K DRC 20:2  And he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying:
II K GodsWord 20:2  Hezekiah turned to the wall and prayed to the LORD,
II K JPS 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto HaShem, saying:
II K KJVPCE 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
II K NETfree 20:2  He turned his face to the wall and prayed to the LORD,
II K AB 20:2  And Hezekiah turned to the wall, and prayed to the Lord, saying,
II K AFV2020 20:2  And he turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying, "O LORD,
II K NHEB 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying,
II K NETtext 20:2  He turned his face to the wall and prayed to the LORD,
II K UKJV 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
II K KJV 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
II K KJVA 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
II K AKJV 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying,
II K RLT 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed unto Yhwh, saying,
II K MKJV 20:2  And he turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying, O LORD,
II K YLT 20:2  And he turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, saying,
II K ACV 20:2  Then he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah, saying,
II K VulgSist 20:2  Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens:
II K VulgCont 20:2  Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens:
II K Vulgate 20:2  qui convertit faciem suam ad parietem et oravit Dominum dicens
II K VulgHetz 20:2  Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens:
II K VulgClem 20:2  Qui convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens :
II K CzeBKR 20:2  I obrátil tvář svou k stěně, a modlil se Hospodinu, řka:
II K CzeB21 20:2  Ezechiáš se obrátil tváří ke zdi a modlil se k Hospodinu:
II K CzeCEP 20:2  Chizkijáš se otočil tváří ke zdi a takto se k Hospodinu modlil:
II K CzeCSP 20:2  Nato Chizkijáš odvrátil tvář ke stěně a modlil se k Hospodinu slovy:
II K PorBLivr 20:2  Então virou ele seu rosto à parede, e orou ao SENHOR, e disse:
II K Mg1865 20:2  Dia nitodika nankany amin’ ny rindrina izy ka nivavaka tamin’ i Jehovah hoe:
II K FinPR 20:2  Niin hän käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa sanoen:
II K FinRK 20:2  Silloin Hiskia käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa sanoen:
II K ChiSB 20:2  希則克雅就轉面向牆,懇求上主說:「
II K ChiUns 20:2  希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
II K BulVeren 20:2  Тогава той обърна лицето си към стената и се помоли на ГОСПОДА и каза:
II K AraSVD 20:2  فَوَجَّهَ وَجْهَهُ إِلَى ٱلْحَائِطِ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
II K Esperant 20:2  Tiam Ĥizkija turnis sian vizaĝon al la muro, kaj ekpreĝis al la Eternulo, dirante:
II K ThaiKJV 20:2  แล้วเฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า
II K OSHB 20:2  וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
II K BurJudso 20:2  ဟေဇကိမင်းသည်လည်း ထရံသို့မျက်နှာ လှည့်၍၊
II K FarTPV 20:2  آنگاه حزقیا روی به سوی دیوار نمود و چنین دعا کرد:
II K UrduGeoR 20:2  Yih sun kar Hizqiyāh ne apnā muṅh dīwār kī taraf pher kar duā kī,
II K SweFolk 20:2  Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till Herren:
II K GerSch 20:2  Er aber wandte sein Angesicht gegen die Wand, betete zum HERRN und sprach:
II K TagAngBi 20:2  Nang magkagayo'y kaniyang ipinihit ang kaniyang mukha sa panig ng bahay, at nanalangin sa Panginoon, na nagsasabi,
II K FinSTLK2 20:2  Hän käänsi kasvonsa seinään päin ja rukoili Herraa sanoen:
II K Dari 20:2  آنگاه حِزقِیا رو بطرف دیوار نموده بحضور خداوند دعا کرد:
II K SomKQA 20:2  Oo isna markaasuu wejigiisii derbiga ku sii jeediyey, oo Rabbiga baryay, oo yidhi,
II K NorSMB 20:2  Då snudde han seg mot veggen og bad til Herren:
II K Alb 20:2  Atëherë ai ktheu fytyrën nga muri dhe iu lut Zotit, duke thënë:
II K KorHKJV 20:2  그때에 그가 자기 얼굴을 벽으로 돌리고 주께 기도하여 이르되,
II K SrKDIjek 20:2  А он се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу говорећи:
II K Wycliffe 20:2  Which Ezechie turnyde his face to the wal, and worschipide the Lord,
II K Mal1910 20:2  അപ്പോൾ ഹിസ്കീയാവു മുഖം ചുവരിന്റെ നേരെ തിരിച്ചു യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു:
II K KorRV 20:2  히스기야가 낯을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여 가로되
II K Azeri 20:2  خئزقئيا اوزونو دووارا چِوئردي و ربّه دوعا ادئب ددي:
II K SweKarlX 20:2  Men han vände sitt ansigte till väggena, och bad till Herran, och sade:
II K KLV 20:2  vaj ghaH tlhe'ta' Daj qab Daq the reD, je prayed Daq joH'a', ja'ta',
II K ItaDio 20:2  Allora Ezechia voltò la faccia verso la parete, e fece orazione al Signore, dicendo:
II K RusSynod 20:2  И отворотился [Езекия] лицем своим к стене и молился Господу, говоря:
II K CSlEliza 20:2  И обрати Езекиа лице свое ко стене и помолися ко Господу, глаголя:
II K ABPGRK 20:2  και απέστρεψεν Εζεκίας το πρόσωπον αυτού προς τον τοίχον και προσηύξατο προς κύριον λέγων
II K FreBBB 20:2  Et il tourna sa face contre la muraille et fit sa prière à l'Eternel, et dit :
II K LinVB 20:2  Ezekia abo­ngoli elongi epai ya efelo ya ndako mpe abondeli Yawe, alobi :
II K HunIMIT 20:2  Ekkor a fal felé fordította arcát és imádkozott az Örökkévalóhoz, mondván:
II K ChiUnL 20:2  希西家面壁、禱耶和華曰、
II K VietNVB 20:2  Nhưng Ê-xê-chia xây mặt vào tường và cầu nguyện với CHÚA:
II K LXX 20:2  καὶ ἀπέστρεψεν Εζεκιας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ηὔξατο πρὸς κύριον λέγων
II K CebPinad 20:2  Unya gilingi niya ang iyang nawong sa bungbong, ug nag-ampo kang Jehova, nga nagaingon:
II K RomCor 20:2  Ezechia s-a întors cu faţa la perete şi a făcut Domnului următoarea rugăciune:
II K Pohnpeia 20:2  Esekaia eri sohpeiong nin dihdo oh kasakas, patohwan,
II K HunUj 20:2  Ezékiás pedig arcát a fal felé fordította, és így imádkozott az Úrhoz:
II K GerZurch 20:2  Da kehrte er sein Angesicht gegen die Wand und betete zu dem Herrn:
II K GerTafel 20:2  Und er wandte sein Gesicht herum gegen die Wand und betete zu Jehovah und sprach:
II K PorAR 20:2  Então o rei virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:
II K DutSVVA 20:2  Toen keerde hij zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den Heere, zeggende:
II K FarOPV 20:2  آنگاه او روی خود را به سوی دیوار برگردانید و نزد خداوند دعا نموده، گفت:
II K Ndebele 20:2  Wasephendulela ubuso bakhe emdulini, wakhuleka eNkosini esithi:
II K PorBLivr 20:2  Então virou ele seu rosto à parede, e orou ao SENHOR, e disse:
II K Norsk 20:2  Da vendte han sitt ansikt mot veggen og bad til Herren og sa:
II K SloChras 20:2  Tedaj obrne Ezekija obličje v steno in moli h Gospodu, govoreč:
II K Northern 20:2  Xizqiya üzünü divara çevirdi və Rəbbə dua edib dedi:
II K GerElb19 20:2  Da wandte er sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach:
II K LvGluck8 20:2  Tad Hizkija savu vaigu pagrieza pret sienu un pielūdza To Kungu un sacīja:
II K PorAlmei 20:2  Então virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:
II K ChiUn 20:2  希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
II K SweKarlX 20:2  Men han vände sitt ansigte till väggena, och bad till Herran, och sade:
II K FreKhan 20:2  Ezéchias tourna la face vers le mur et implora l’Eternel en ces termes:
II K FrePGR 20:2  Alors Ezéchias tourna son visage vers la paroi et fit sa prière à l'Éternel en ces termes :
II K PorCap 20:2  Então Ezequias voltou o rosto para a parede e orou ao Senhor, dizendo:
II K JapKougo 20:2  そこでヒゼキヤは顔を壁に向けて主に祈って言った、
II K GerTextb 20:2  Da wandte er sein Antlitz zur Wand und betete also zu Jahwe:
II K Kapingam 20:2  Hezekiah gaa-huli ono hadumada gi-di abaaba ga-dalodalo,
II K SpaPlate 20:2  Entonces volvió su rostro hacia la pared, y dirigió a Yahvé esta plegaria:
II K WLC 20:2  וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
II K LtKBB 20:2  Tada Ezekijas nusigręžė į sieną ir meldėsi:
II K Bela 20:2  І адвярнуўся Эзэкія тварам сваім да сьцяны і маліўся Госпаду, кажучы:
II K GerBoLut 20:2  Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:
II K FinPR92 20:2  Hiskia kääntyi seinään päin ja rukoili Herraa:
II K SpaRV186 20:2  El entonces volvió su rostro a la pared, y oró a Jehová, y dijo:
II K NlCanisi 20:2  Toen keerde Ezekias zijn gezicht naar de muur en bad tot Jahweh:
II K GerNeUe 20:2  Da drehte sich Hiskija zur Wand und betete:
II K UrduGeo 20:2  یہ سن کر حِزقیاہ نے اپنا منہ دیوار کی طرف پھیر کر دعا کی،
II K AraNAV 20:2  فَأَشَاحَ بِوَجْهِهِ نَحْوَ الْحَائِطِ وَصَلَّى قَائِلاً:
II K ChiNCVs 20:2  他却转脸向墙,祷告耶和华说:
II K ItaRive 20:2  Allora Ezechia volse la faccia verso il muro, e fece una preghiera all’Eterno, dicendo:
II K Afr1953 20:2  Toe draai hy sy gesig na die muur, en hy het gebid tot die HERE en gesê:
II K RusSynod 20:2  И отворотился Езекия лицом своим к стене и молился Господу, говоря:
II K UrduGeoD 20:2  यह सुनकर हिज़क़ियाह ने अपना मुँह दीवार की तरफ़ फेरकर दुआ की,
II K TurNTB 20:2  Hizkiya yüzünü duvara dönüp RAB'be yalvardı:
II K DutSVV 20:2  Toen keerde hij zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE, zeggende:
II K HunKNB 20:2  Erre ő arccal a fal felé fordult s így imádkozott az Úrhoz:
II K Maori 20:2  Katahi ka tahuri tona mata ki te pakitara, ka inoi ki a Ihowa, ka mea,
II K HunKar 20:2  Akkor arczczal a falhoz fordult, és könyörgött az Úrnak, mondván:
II K Viet 20:2  Ê-xê-chia bèn xây mặt mình vào phía vách, và cầu nguyện Ðức Giê-hô-va mà rằng:
II K Kekchi 20:2  Laj Ezequías quixsukˈisi rib saˈ lix chˈa̱t ut quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ Dios ut quixye:
II K Swe1917 20:2  Då vände han sitt ansikte mot väggen och bad till HERREN och sade:
II K CroSaric 20:2  Ezekija se okrenu zidu i ovako se pomoli Jahvi:
II K VieLCCMN 20:2  Vua quay mặt vào tường, và cầu nguyện với ĐỨC CHÚA như sau :
II K FreBDM17 20:2  Alors Ezéchias tourna son visage contre la muraille, et fit sa prière à l’Eternel, en disant :
II K FreLXX 20:2  Mais Ezéchias se retourna du côté du mur, et il pria le Seigneur, disant :
II K Aleppo 20:2  ויסב את פניו אל הקיר ויתפלל—אל יהוה לאמר
II K MapM 20:2  וַיַּסֵּ֥ב אֶת־פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּ֨תְפַּלֵּ֔ל אֶל־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
II K HebModer 20:2  ויסב את פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה לאמר׃
II K Kaz 20:2  Содан Езекия бетін қабырғаға қарай бұрып, Жаратқан Иеге сиынып:
II K FreJND 20:2  Et [Ézéchias] tourna sa face contre la muraille, et pria l’Éternel, disant :
II K GerGruen 20:2  Da wandte sich Ezechias mit seinem Antlitz zur Wand und betete zum Herrn.
II K SloKJV 20:2  Potem je on svoj obraz obrnil k steni in molil h Gospodu, rekoč:
II K Haitian 20:2  Ezekyas vire figi l' bay panno a fas, li lapriyè Seyè a.
II K FinBibli 20:2  Mutta hän käänsi kasvonsa seinän puoleen, rukoili Herraa ja sanoi:
II K SpaRV 20:2  Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo:
II K WelBeibl 20:2  Ond dyma Heseceia yn troi at y wal ac yn gweddïo,
II K GerMenge 20:2  Da kehrte er sein Gesicht gegen die Wand hin und betete zum HERRN:
II K GreVamva 20:2  Τότε έστρεψε το πρόσωπον αυτού προς τον τοίχον και προσηυχήθη εις τον Κύριον, λέγων,
II K UkrOgien 20:2  А той відвернув обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, говорячи:
II K FreCramp 20:2  Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes :
II K SrKDEkav 20:2  А он се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу говорећи:
II K PolUGdan 20:2  Wtedy Ezechiasz odwrócił swoją twarz do ściany i modlił się do Pana:
II K FreSegon 20:2  Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Éternel:
II K SpaRV190 20:2  Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo:
II K HunRUF 20:2  Ezékiás erre a fal felé fordult, és így imádkozott az Úrhoz:
II K DaOT1931 20:2  Da vendte han Ansigtet om mod Væggen og bad saaledes til HERREN:
II K TpiKJPB 20:2  Nau em i tanim pes bilong em i go long banis, na beten long BIKPELA, i spik,
II K DaOT1871 20:2  Og han vendte sit Ansigt omkring til Væggen og bad til Herren og sagde:
II K FreVulgG 20:2  Alors Ezéchias tourna le visage vers la muraille, et fit sa prière au Seigneur en disant :
II K PolGdans 20:2  Tedy obrócił Ezechyjasz twarz swoję do ściany, i modlił się Panu, mówiąc:
II K JapBungo 20:2  是においてヒゼキヤその面を壁にむけてヱホバに祈り
II K GerElb18 20:2  Da wandte er sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: