Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 20:4  And it came to pass, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
II K NHEBJE 20:4  It happened, before Isaiah had gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,
II K ABP 20:4  And Isaiah was in the courtyard between, and the saying of the lord came to him, saying,
II K NHEBME 20:4  It happened, before Isaiah had gone out into the middle part of the city, that the word of the Lord came to him, saying,
II K Rotherha 20:4  And it came to pass that Isaiah, had not gone out into the middle court, when the word of Yahweh came unto him, saying:
II K LEB 20:4  Isaiah had not gone out from the middle of the city when the word of Yahweh came to him, saying,
II K RNKJV 20:4  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of יהוה came to him, saying,
II K Jubilee2 20:4  And before Isaiah had gone out into the middle of the court, the word of the LORD came to him, saying,
II K Webster 20:4  And it came to pass, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
II K Darby 20:4  And it came to pass before Isaiah had gone out into the middle city that the word of Jehovah came to him saying,
II K ASV 20:4  And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,
II K LITV 20:4  And it happened when Isaiah had not gone out to the middle court, the word of Jehovah came to him, saying,
II K Geneva15 20:4  And afore Isaiah was gone out into the middle of the court, the worde of the Lord came to him, saying,
II K CPDV 20:4  And before Isaiah departed from the middle part of the atrium, the word of the Lord came to him, saying:
II K BBE 20:4  Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying,
II K DRC 20:4  And before Isaias was gone out of the middle of the court, the word of the Lord came to him, saying:
II K GodsWord 20:4  Isaiah hadn't gone as far as the middle courtyard when the LORD spoke his word to him:
II K JPS 20:4  And it came to pass, before Isaiah was gone out of the inner court of the city, that the word of HaShem came to him, saying:
II K KJVPCE 20:4  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
II K NETfree 20:4  Isaiah was still in the middle courtyard when the LORD told him,
II K AB 20:4  And Isaiah was in the middle court, and the word of the Lord came to him, saying,
II K AFV2020 20:4  And it came to pass, before Isaiah had even gone out into the middle of the court, the word of the LORD came to him saying,
II K NHEB 20:4  It happened, before Isaiah had gone out into the middle part of the city, that the word of the Lord came to him, saying,
II K NETtext 20:4  Isaiah was still in the middle courtyard when the LORD told him,
II K UKJV 20:4  And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
II K KJV 20:4  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
II K KJVA 20:4  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
II K AKJV 20:4  And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
II K RLT 20:4  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of Yhwh came to him, saying,
II K MKJV 20:4  And it happened before Isaiah had gone out into the middle of the court, the word of the LORD came to him saying,
II K YLT 20:4  And it cometh to pass--Isaiah hath not gone out to the middle court--that the word of Jehovah hath been unto him, saying,
II K ACV 20:4  And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,
II K VulgSist 20:4  Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens:
II K VulgCont 20:4  Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens:
II K Vulgate 20:4  et antequam egrederetur Esaias mediam partem atrii factus est sermo Domini ad eum dicens
II K VulgHetz 20:4  Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens:
II K VulgClem 20:4  Et antequam egrederetur Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum, dicens :
II K CzeBKR 20:4  Ještě pak Izaiáš nebyl vyšel do půl síně, když se k němu stalo slovo Hospodinovo, řkoucí:
II K CzeB21 20:4  Izaiáš ještě ani nevyšel z prostředního nádvoří, když dostal slovo Hospodinovo:
II K CzeCEP 20:4  Izajáš ještě nevyšel z vnitřního dvora, když se k němu stalo slovo Hospodinovo:
II K CzeCSP 20:4  I stalo se, že Izajáš nevyšel ani z prostředního nádvoří, když se k němu stalo Hospodinovo slovo:
II K PorBLivr 20:4  E antes que Isaías saísse até a metade do pátio, veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:
II K Mg1865 20:4  Ary raha tsy mbola tafavoaka ny tanàna afovoany Isaia, dia tonga taminy ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
II K FinPR 20:4  Mutta Jesaja ei ollut vielä lähtenyt keskimmäiseltä esipihalta, kun hänelle tuli tämä Herran sana:
II K FinRK 20:4  Jesaja ei ollut vielä lähtenyt keskimmäiseltä esipihalta, kun hänelle tuli tämä Herran sana:
II K ChiSB 20:4  依撒意亞出來,還沒有走到中院,上主的話傳於他說:「
II K ChiUns 20:4  以赛亚出来,还没有到中院(院:或译城),耶和华的话就临到他,说:
II K BulVeren 20:4  И преди Исая да беше излязъл до средната част на града, ГОСПОДНОТО слово беше към него и каза:
II K AraSVD 20:4  وَلَمْ يَخْرُجْ إِشَعْيَا إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْوُسْطَى حَتَّى كَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَيْهِ قَائِلًا:
II K Esperant 20:4  Kiam Jesaja ankoraŭ ne eliris el la interna korto, aperis al li la vorto de la Eternulo jene:
II K ThaiKJV 20:4  และอยู่มาก่อนที่อิสยาห์จะออกไปถึงลาน พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงท่านว่า
II K OSHB 20:4  וַיְהִ֣י יְשַׁעְיָ֔הוּ לֹ֣א יָצָ֔א העיר הַתִּֽיכֹנָ֑ה וּדְבַר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלָ֖יו לֵאמֹֽר׃
II K BurJudso 20:4  ဟေရှာယသည် နန်းတော်အလယ်တန်တိုင်းသို့ မရောက်မှီ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်၍၊
II K FarTPV 20:4  قبل از اینکه اشعیا از حیاط میانی کاخ خارج شود، کلام خداوند بر او آمد:
II K UrduGeoR 20:4  Itne meṅ Yasāyāh chalā gayā thā. Lekin wuh abhī andarūnī sahan se niklā nahīṅ thā ki use Rab kā kalām milā,
II K SweFolk 20:4  Innan Jesaja hunnit ut ur den inre staden, kom Herrens ord till honom. Han sade:
II K GerSch 20:4  Und Hiskia weinte sehr. Als aber Jesaja noch nicht zur mittleren Stadt hinausgegangen war, erging das Wort des HERRN an ihn und sprach:
II K TagAngBi 20:4  At nangyari, bago si Isaias ay lumabas sa pinakaloob ng bayan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa kaniya, na nagsasabi,
II K FinSTLK2 20:4  Mutta Jesaja ei ollut vielä lähtenyt keskimmäiseltä esipihalta, kun hänelle tuli tämä Herran sana:
II K Dari 20:4  اشعیا از پیش پادشاه رفت، اما قبل از آنکه از حویلی قصر خارج شود، خداوند به او فرمود:
II K SomKQA 20:4  Oo intaanu Ishacyaah weli magaalada dhexe u bixin ayaa eraygii Rabbigu isagii u yimid oo ku yidhi,
II K NorSMB 20:4  Fyrr Jesaja var nådd ut or den indre byen, kom Herrens ord til honom soleis:
II K Alb 20:4  Isaia nuk kishte arritur akoma në oborrin qendror, kur fjala e Zotit iu drejtua, duke i thënë:
II K KorHKJV 20:4  이사야가 가운데뜰에 이르기 전에 주의 말씀이 그에게 임하니라. 이르시되,
II K SrKDIjek 20:4  И Исаија још не бјеше отишао до половине двора, а дође му ријеч Господња говорећи:
II K Wycliffe 20:4  And bifor that Ysaie yede out half the part of the court, the word of the Lord was maad to Isaie, and seide,
II K Mal1910 20:4  എന്നാൽ യെശയ്യാവു നടുമുറ്റം വിട്ടുപോകുംമുമ്പെ അവന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
II K KorRV 20:4  이사야가 성읍 가운데까지도 이르기 전에 여호와의 말씀이 저에게 임하여 가라사대
II K Azeri 20:4  اِشَعيا حله اورتا حَيَطدن چيخماميش ربّئن بو سؤزو اونا نازئل اولدو:
II K SweKarlX 20:4  Men som Esaia icke ännu halfväges igenom staden utkommen var, kom Herrans ord till honom, och sade:
II K KLV 20:4  'oH qaSta', qaSpa' Isaiah ghajta' ghoSta' pa' Daq the middle part vo' the veng, vetlh the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq ghaH, ja'ta',
II K ItaDio 20:4  Ora avvenne che, non essendo ancora Isaia uscito del cortile di mezzo, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo:
II K RusSynod 20:4  Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне:
II K CSlEliza 20:4  И бяше Исаиа еще посреде двора, и бысть слово Господне к нему, глаголя:
II K ABPGRK 20:4  και ην Ησαϊας εν τη αυλή τη μέση και ρήμα κυρίου εγένετο προς αυτόν λέγων
II K FreBBB 20:4  Et Esaïe n'était pas arrivé au milieu de la ville, que la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces mots :
II K LinVB 20:4  Ebimi Izaya naino o lopango la mokonzi te, Yawe alobi na ye maloba maye :
II K HunIMIT 20:4  Még nem ért ki Jesájáhú a középső udvarra, lett hozzá az Örökkévaló igéje, mondván:
II K ChiUnL 20:4  以賽亞尚未出中院、耶和華諭之曰、
II K VietNVB 20:4  Khi tiên tri I-sa ra đi chưa tới giữa sân thì có lời của CHÚA đến với ông:
II K LXX 20:4  καὶ ἦν Ησαιας ἐν τῇ αὐλῇ τῇ μέσῃ καὶ ῥῆμα κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων
II K CebPinad 20:4  Ug nahitabo, sa wala pa mahilakaw si Isaias ngadto sa kinataliwad-an sa ciudad, nga ang pulong ni Jehova midangat kaniya, nga nagaingon:
II K RomCor 20:4  Isaia, care ieşise, n-ajunsese încă în curtea din mijloc când Cuvântul Domnului i-a vorbit astfel:
II K Pohnpeia 20:4  Aiseia eri mweselsang rehn namwarkio, ahpw mwohn eh pahn daulihala nanwerengen kelen tehnpaso, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong
II K HunUj 20:4  Ézsaiás még a város közepére sem ért, amikor így szólt hozzá az Úr igéje:
II K GerZurch 20:4  Jesaja aber war noch nicht zum mittleren Vorhof hinausgegangen, da erging an ihn das Wort des Herrn:
II K GerTafel 20:4  Und es geschah, daß Jesajah noch nicht zur Stadt hinausgegangen war, da geschah das Wort Jehovahs an ihn und sprach:
II K PorAR 20:4  E sucedeu que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
II K DutSVVA 20:4  Het gebeurde nu, als Jesaja uit het middelvoorhof nog niet gegaan was, dat het woord des Heeren tot hem geschiedde, zeggende:
II K FarOPV 20:4  و واقع شد قبل از آنکه اشعیا از وسط شهربیرون رود، که کلام خداوند بر وی نازل شده، گفت:
II K Ndebele 20:4  Kwasekusithi uIsaya engakaphumi egumeni elingaphakathi, ilizwi leNkosi lafika kuye lisithi:
II K PorBLivr 20:4  E antes que Isaías saísse até a metade do pátio, veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:
II K Norsk 20:4  Men Esaias var ennu ikke kommet ut av den indre by, da kom Herrens ord til ham, og det lød så:
II K SloChras 20:4  In zgodi se, ko ni bil Izaija še prešel sredine mesta, da pride beseda Gospodova do njega, veleč:
II K Northern 20:4  Yeşaya hələ orta həyətdən çıxmamış ona Rəbbin bu sözü nazil oldu:
II K GerElb19 20:4  Und es geschah, Jesaja war noch nicht zur mittleren Stadt hinausgegangen, da geschah das Wort Jehovas zu ihm also:
II K LvGluck8 20:4  Un kad Jesaja vēl nebija izgājis ne pusceļa caur pilsētu, tad Tā Kunga vārds uz viņu notika un sacīja:
II K PorAlmei 20:4  Succedeu pois que, não havendo Isaias ainda saido do meio do pateo, veiu a elle a palavra do Senhor, dizendo:
II K ChiUn 20:4  以賽亞出來,還沒有到中院(院:或譯城),耶和華的話就臨到他,說:
II K SweKarlX 20:4  Men som Esaia icke ännu halfväges igenom staden utkommen var, kom Herrans ord till honom, och sade:
II K FreKhan 20:4  Isaïe n’avait pas encore quitté la cour du milieu quand l’Eternel s’adressa de nouveau à lui:
II K FrePGR 20:4  Et Ezéchias versa d'abondantes larmes. Et Ésaïe qui était sorti, n'avait pas atteint le milieu de la cour, que la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes :
II K PorCap 20:4  Isaías não tinha ainda saído do átrio central, e a palavra do Senhor foi-lhe dirigida, nestes termos:
II K JapKougo 20:4  イザヤがまだ中庭を出ないうちに主の言葉が彼に臨んだ、
II K GerTextb 20:4  Jesaja aber hatte den mittleren Vorhof noch nicht verlassen, als folgendes Wort Jahwes an ihn erging:
II K Kapingam 20:4  Isaiah gu-hagatanga i-baahi di king, gei i-mua dono diiagi gi-muli di tungaalodo di abaaba di hale di king, Dimaadua ga-helekai gi mee
II K SpaPlate 20:4  Isaías salió, y estando todavía en el patio central recibió una palabra de Yahvé, que dijo:
II K WLC 20:4  וַיְהִ֣י יְשַׁעְיָ֔הוּ לֹ֣א יָצָ֔א העיר חָצֵ֖ר הַתִּֽיכֹנָ֑ה וּדְבַר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלָ֖יו לֵאמֹֽר׃
II K LtKBB 20:4  Izaijui dar neperėjus kiemo, Viešpats kalbėjo jam:
II K Bela 20:4  Ісая яшчэ ня выйшаў з горада, як было яму слова Гасподняе:
II K GerBoLut 20:4  Da aber Jesaja noch nicht zur Stadt halb hinausgegangen war, kam des HERRN Wort zu ihm und sprach:
II K FinPR92 20:4  Jesaja ei vielä ollut lähtenyt palatsin keskimmäisestä pihasta, kun hänelle tuli tämä Herran sana:
II K SpaRV186 20:4  Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fue palabra de Jehová a Isaías, diciendo:
II K NlCanisi 20:4  Isaias had de binnenhof nog niet verlaten, of het woord van Jahweh werd tot hem gericht:
II K GerNeUe 20:4  Jesaja hatte die Innenstadt noch nicht verlassen, da kam das Wort Jahwes zu ihm:
II K UrduGeo 20:4  اِتنے میں یسعیاہ چلا گیا تھا۔ لیکن وہ ابھی اندرونی صحن سے نکلا نہیں تھا کہ اُسے رب کا کلام ملا،
II K AraNAV 20:4  وَقَبْلَ أَنْ يَبْلُغَ إِشَعْيَاءُ فِنَاءَ الْقَصْرِ الأَوْسَطِ خَاطَبَهُ الرَّبُّ قَائِلاً:
II K ChiNCVs 20:4  以赛亚还没有出到中院,耶和华的话就临到他说:
II K ItaRive 20:4  Isaia non era ancora giunto nel centro della città, quando la parola dell’Eterno gli fu rivolta in questi termini:
II K Afr1953 20:4  En Jesaja het die middelste voorhof nog nie uitgegaan nie of die woord van die HERE het tot hom gekom en gesê:
II K RusSynod 20:4  Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господа:
II K UrduGeoD 20:4  इतने में यसायाह चला गया था। लेकिन वह अभी अंदरूनी सहन से निकला नहीं था कि उसे रब का कलाम मिला,
II K TurNTB 20:4  Yeşaya sarayın orta avlusundan çıkmadan önce RAB ona şöyle dedi:
II K DutSVV 20:4  Het gebeurde nu, als Jesaja uit het middelvoorhof nog niet gegaan was, dat het woord des HEEREN tot hem geschiedde, zeggende:
II K HunKNB 20:4  Erre, mielőtt Izajás kiért volna a középső udvarból, az Úr ezt a szózatot intézte hozzá:
II K Maori 20:4  Na kahore ano a Ihaia kia puta noa ki waenganui o te pa, kua puta mai te kupu a Ihowa ki a ia, kua mea,
II K HunKar 20:4  Azonban Ésaiás még alig ért a város közepére, mikor az Úr beszéde lőn ő hozzá, mondván:
II K Viet 20:4  Ê-sai chưa đi khỏi thành trong, có lời của Ðức Giê-hô-va phán với người rằng:
II K Kekchi 20:4  Toj ma̱jiˈ ajcuiˈ na-el laj Isaías saˈ li neba̱l re li rochoch li rey nak quia̱tinac cuiˈchic li Ka̱cuaˈ riqˈuin. Ut quixye re:
II K Swe1917 20:4  Men innan Jesaja hade hunnit ut ur den inre staden, kom HERRENS ord till honom; han sade:
II K CroSaric 20:4  Izaija još ne bijaše izišao iz središnjeg predvorja kad mu je stigla riječ Jahvina:
II K VieLCCMN 20:4  Ông I-sai-a chưa ra đến sân giữa, thì lời ĐỨC CHÚA phán với ông :
II K FreBDM17 20:4  Or il arriva qu’Esaïe n’étant point encore sorti de la cour du milieu, la parole de l’Eternel lui fut adressée, en disant :
II K FreLXX 20:4  Isaïe était alors au milieu du parvis, et la parole du Seigneur vint à lui, disant :
II K Aleppo 20:4  ויהי ישעיהו—לא יצא העיר (חצר) התיכנה ודבר יהוה—היה אליו לאמר
II K MapM 20:4     וַיְהִ֣י יְשַֽׁעְיָ֔הוּ לֹ֣א יָצָ֔א העיר חָצֵ֖ר הַתִּיכֹנָ֑ה וּ֨דְבַר־יְהֹוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלָ֖יו לֵאמֹֽר׃
II K HebModer 20:4  ויהי ישעיהו לא יצא העיר התיכנה ודבר יהוה היה אליו לאמר׃
II K Kaz 20:4  Ишая пайғамбар Езекияның қасынан кетіп, сарайдың ортаңғы ауласынан шықпай жатып, Жаратқан Ие оған сөзін арнап былай деді:
II K FreJND 20:4  Et il arriva qu’Ésaïe, étant sorti, et n’étant pas encore arrivé au milieu de la ville, la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
II K GerGruen 20:4  Aber noch war Isaias nicht aus dem mittleren Vorhof, da erging das Wort des Herrn an ihn:
II K SloKJV 20:4  Pripetilo se je, še preden je Izaija odšel ven v srednji dvor, da je k njemu prišla beseda od Gospoda, rekoč:
II K Haitian 20:4  Lè Ezayi kite wa a, li pa t' ankò soti nan lakou ki nan mitan palè a lè Seyè a pale avè l', li di l' konsa:
II K FinBibli 20:4  Mutta kuin Jesaia ei ollut vielä puoli kaupunkiin käynyt ulos, tuli Herran sana hänen tykönsä ja sanoi:
II K SpaRV 20:4  Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
II K WelBeibl 20:4  Cyn bod Eseia wedi gadael iard ganol y palas, dyma'r ARGLWYDD yn siarad ag e.
II K GerMenge 20:4  Als nun Jesaja den inneren Vorhof des Palastes noch nicht verlassen hatte, da erging das Wort des HERRN an ihn folgendermaßen:
II K GreVamva 20:4  Και πριν εξέλθη ο Ησαΐας εις την αυλήν την μεσαίαν, έγεινε λόγος Κυρίου προς αυτόν, λέγων,
II K UkrOgien 20:4  І сталося, Ісая не вийшов ще з сере́дини міста, а до нього було Господнє слово, говорячи:
II K FreCramp 20:4  Isaïe, n'était pas sorti jusqu'à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes :
II K SrKDEkav 20:4  И Исаија још не беше отишао до половине двора, а дође му реч Господња говорећи:
II K PolUGdan 20:4  Ale zanim Izajasz wyszedł do środkowego dziedzińca, doszło do niego słowo Pana:
II K FreSegon 20:4  Ésaïe, qui était sorti, n'était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes:
II K SpaRV190 20:4  Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
II K HunRUF 20:4  Ézsaiás még a palota belső udvarát sem hagyta el, amikor így szólt hozzá az Úr igéje:
II K DaOT1931 20:4  Men Esajas var endnu ikke ude af den mellemste Forgaard, før HERRENS Ord kom til ham saaledes:
II K TpiKJPB 20:4  Na em i kamap olsem, bipo Aisea i go ausait na kam insait long dispela namel stret ples op, long tok bilong BIKPELA i kam long em, i spik,
II K DaOT1871 20:4  Og det skete, der Esajas endnu ikke var gaaet ud af den mellemste Forgaard, da skete Herrens Ord til ham, sigende:
II K FreVulgG 20:4  Et avant qu’Isaïe eut dépassé le milieu de la cour (la moitié du vestibule), le Seigneur lui parla et lui dit :
II K PolGdans 20:4  Ale jeszcze Izajasz nie wyszedł był do pół sieni, gdy się słowo Pańskie stało do niego, mówiąc:
II K JapBungo 20:4  かくてイザヤ未だ中の邑を出はなれざる間にヱホバの言これに臨みて言ふ
II K GerElb18 20:4  Und es geschah, Jesaja war noch nicht zur mittleren Stadt hinausgegangen, da geschah das Wort Jehovas zu ihm also: