Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
II K NHEBJE 24:11  Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it;
II K ABP 24:11  And [4entered 1Nebuchadnezzar 2king 3of Babylon] unto the city, and his servants assaulted it.
II K NHEBME 24:11  Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it;
II K Rotherha 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were about to besiege it.
II K LEB 24:11  Then Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city while his servants were besieging it.
II K RNKJV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K Jubilee2 24:11  Nebuchadnezzar, king of Babylon, also came against the city [when] his servants had besieged it.
II K Webster 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
II K Darby 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, while his servants were besieging it.
II K ASV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;
II K LITV 24:11  And Nebuchadnezzar the king of Babylon came against the city, and his servants lay siege to it.
II K Geneva15 24:11  And Nebuchad-nezzar King of Babel came against the citie, and his seruants did besiege it.
II K CPDV 24:11  And Nebuchadnezzar, the king of Babylon, went to the city, with his servants, so that he might fight against it.
II K BBE 24:11  And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came there, while his servants were shutting in the town;
II K DRC 24:11  And Nabuchodonosor, king of Babylon, came to the city, with his servants, to assault it.
II K GodsWord 24:11  King Nebuchadnezzar of Babylon arrived while his officers were blockading the city.
II K JPS 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it.
II K KJVPCE 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K NETfree 24:11  King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city while his generals were besieging it.
II K AB 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
II K AFV2020 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
II K NHEB 24:11  Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it;
II K NETtext 24:11  King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city while his generals were besieging it.
II K UKJV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K KJV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K KJVA 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K AKJV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K RLT 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
II K MKJV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
II K YLT 24:11  and Nebuchadnezzar king of Babylon cometh against the city, and his servants are laying siege to it,
II K ACV 24:11  And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it.
II K VulgSist 24:11  Venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servis suis ut oppugnarent eam.
II K VulgCont 24:11  Venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servis suis ut oppugnarent eam.
II K Vulgate 24:11  venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servi eius obpugnarent eam
II K VulgHetz 24:11  Venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servis suis ut oppugnarent eam.
II K VulgClem 24:11  Venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servis suis ut oppugnarent eam.
II K CzeBKR 24:11  Ano i Nabuchodonozor král Babylonský přitáhl proti městu, když služebníci jeho leželi vůkol něho.
II K CzeB21 24:11  Během obléhání dorazil k městu i samotný babylonský král.
II K CzeCEP 24:11  Potom dorazil Nebúkadnesar, král babylónský, k městu, které jeho služebníci obléhali.
II K CzeCSP 24:11  Také babylonský král Nebúkadnesar přitáhl k městu, zatímco jeho otroci je obléhali.
II K PorBLivr 24:11  Veio também Nabucodonosor rei da Babilônia contra a cidade, quando seus servos a tinham cercado.
II K Mg1865 24:11  Dia tonga koa Nebokadnezera, mpanjakan’ i Babylona, hamely ny tanàna, raha mbola nanao fahirano azy ny mpanompony.
II K FinPR 24:11  Ja Nebukadnessar, Baabelin kuningas, ryntäsi kaupunkiin, hänen palvelijainsa saartaessa sitä.
II K FinRK 24:11  Niin Nebukadnessar, Baabelin kuningas, saapui ja hyökkäsi kaupunkia vastaan, ja hänen joukkonsa piirittivät sitä.
II K ChiSB 24:11  當他的臣僕圍攻耶路撒冷時,巴比倫王拿步高親自來督戰攻城。
II K ChiUns 24:11  当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
II K BulVeren 24:11  И докато слугите му го обсаждаха, сам вавилонският цар Навуходоносор дойде срещу града.
II K AraSVD 24:11  وَجَاءَ نَبُوخَذْنَاصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ عَلَى ٱلْمَدِينَةِ، وَكَانَ عَبِيدُهُ يُحَاصِرُونَهَا.
II K Esperant 24:11  Kaj Nebukadnecar, reĝo de Babel, venis al la urbo, kiam liaj servantoj ĝin sieĝis.
II K ThaiKJV 24:11  และเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนเสด็จมาที่เมืองนั้น ขณะเมื่อข้าราชการของพระองค์ยังล้อมเมืองอยู่
II K OSHB 24:11  וַיָּבֹ֛א נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַל־הָעִ֑יר וַעֲבָדָ֖יו צָרִ֥ים עָלֶֽיהָ׃
II K BurJudso 24:11  ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် ကိုယ်တိုင်ရောက်၍၊ သူ၏ကျွန်တို့သည် မြို့ကို ဝိုင်းထား ကြသောအခါ၊
II K FarTPV 24:11  در وقت محاصرهٔ شهر، نبوکدنصر خودش به اورشلیم آمد.
II K UrduGeoR 24:11  Nabūkadnazzar ḳhud shahr ke muhāsare ke daurān pahuṅch gayā.
II K SweFolk 24:11  Babels kung Nebukadnessar kom till staden medan hans tjänare belägrade den.
II K GerSch 24:11  Und Nebukadnezar, der König von Babel, kam zur Stadt, und seine Knechte belagerten sie.
II K TagAngBi 24:11  At si Nabucodonosor, na hari sa Babilonia ay naparoon sa bayan, samantalang ang kaniyang mga lingkod ay nangakukulong.
II K FinSTLK2 24:11  Nebukadnessar, Baabelin kuningas, ryntäsi kaupunkiin hänen palvelijoidensa saartaessa sitä.
II K Dari 24:11  در وقت محاصرۀ شهر نبوکدنصر خودش به اورشلیم آمد.
II K SomKQA 24:11  Oo Nebukadnesar oo ahaa boqorkii Baabuloon ayaa soo gaadhay magaaladii intay addoommadiisii hareera joogeen.
II K NorSMB 24:11  Kong Nebukadnessar kom sjølv til byen, medan herfolket hans kringsette honom.
II K Alb 24:11  Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, arriti para qytetit ndërsa shërbëtorët e tij po e rrethonin.
II K KorHKJV 24:11  바빌론 왕 느부갓네살이 그 도시를 치러 오고 그의 신하들이 그곳을 에워싸더라.
II K SrKDIjek 24:11  Дође и Навуходоносор цар Вавилонски на град кад га слуге његове опколише.
II K Wycliffe 24:11  And Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, cam to the citee with hise seruauntis, that he schulde fiyte ayens it.
II K Mal1910 24:11  ഇങ്ങനെ ഭൃത്യന്മാർ നിരോധിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ ബാബേൽ രാജാവായ നെബൂഖദുനേസരും നഗരത്തിന്റെ നേരെ വന്നു.
II K KorRV 24:11  그 신복들이 에워쌀 때에 바벨론 왕 느부갓네살도 그 성에 이르니
II K Azeri 24:11  عسکرلري شهري موحاصئره‌يه آلاندا، بابئل پادشاهي نَبوکَدنِصّر شهره ياخينلاشدي.
II K SweKarlX 24:11  Och då NebucadNezar kom till staden med sina tjenare, belade han honom.
II K KLV 24:11  Nebuchadnezzar joH vo' Babylon ghoSta' Daq the veng, qaStaHvIS Daj toy'wI'pu' were qatta' 'oH;
II K ItaDio 24:11  E Nebucadnesar, re di Babilonia, venne in persona contro alla città, mentre i suoi servitori l’assediavano.
II K RusSynod 24:11  И пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к городу, когда рабы его осаждали его.
II K CSlEliza 24:11  И прииде Навуходоносор царь Вавилонский на град Иерусалим, и отроцы его около обседяху град.
II K ABPGRK 24:11  και εισήλθε Ναβουχοδονόσορ βασιλεύς Βαβυλώνος εις την πόλιν και οι παίδες αυτού επολιόρκουν αυτήν
II K FreBBB 24:11  Et Nébucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l'assiégeaient.
II K LinVB 24:11  Nabukodonosor mokonzi wa Babilon, ye moko mpe akomi kuna ntango basoda ba ye bazingi mboka.
II K HunIMIT 24:11  Odajött Nebúkadneccár, Bábel királya a város alá, mialatt szolgái ostromolták azt.
II K ChiUnL 24:11  當其臣僕圍城時、尼布甲尼撒至、
II K VietNVB 24:11  Vua Nê-bu-cát-nết-sa của Ba-by-lôn đến trước thành, đang khi quân đội của vua đang bao vây nó.
II K LXX 24:11  καὶ εἰσῆλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς τὴν πόλιν καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπολιόρκουν ἐπ’ αὐτήν
II K CebPinad 24:11  Ug si Nabucodonosor hari sa Babilonia, miadto sa ciudad, samtang nagalibut pa niana ang iyang mga alagad.
II K RomCor 24:11  Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a venit înaintea cetăţii pe când o împresurau slujitorii lui.
II K Pohnpeia 24:11  Pein Nepukadnesar ketido Serusalem nindokon sapwellime sounpei ko ar mahmahweniong wasao.
II K HunUj 24:11  Nebukadneccar, Babilónia királya is megérkezett a város alá, amelyet szolgái ostromoltak.
II K GerZurch 24:11  Als aber Nebukadnezar, der König von Babel, gegen die Stadt vorging und seine Knechte sie belagerten,
II K GerTafel 24:11  Und Nebuchadnezzar, der König von Babel, kam wider die Stadt und seine Knechte belagerten sie.
II K PorAR 24:11  E Nabucodonozor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
II K DutSVVA 24:11  Zelfs kwam Nebukadnezar, de koning van Babel, tegen de stad, als zijn knechten die belegerden.
II K FarOPV 24:11  ونبوکدنصر، پادشاه بابل، در حینی که بندگانش آن را محاصره نموده بودند، به شهر برآمد.
II K Ndebele 24:11  UNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni wasefika wamelana lomuzi, izinceku zakhe zisawuvimbezela.
II K PorBLivr 24:11  Veio também Nabucodonosor rei da Babilônia contra a cidade, quando seus servos a tinham cercado.
II K Norsk 24:11  Siden drog kongen i Babel Nebukadnesar selv mot byen, mens hans menn holdt den kringsatt.
II K SloChras 24:11  In Nebukadnezar, kralj babilonski, je dospel k mestu, ko so ga hlapci njegovi oblegali.
II K Northern 24:11  Qoşunlar şəhəri mühasirəyə alanda Babil padşahı Navuxodonosor onun ətrafına gəldi.
II K GerElb19 24:11  Und Nebukadnezar, der König von Babel, kam zu der Stadt, während seine Knechte sie belagerten.
II K LvGluck8 24:11  Un Nebukadnecars, Bābeles ķēniņš, pats nāca pret to pilsētu, kad viņa kalpi to spaidīja.
II K PorAlmei 24:11  Tambem veiu Nabucodonosor, rei de Babylonia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam cercando.
II K ChiUn 24:11  當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。
II K SweKarlX 24:11  Och då NebucadNezar kom till staden med sina tjenare, belade han honom.
II K FreKhan 24:11  Nabuchodonozor, roi de Babylone, arriva lui-même pour attaquer la ville, pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
II K FrePGR 24:11  Et Nebucadnetsar, roi de Babel, arriva devant la ville au moment où ses serviteurs en faisaient le siège.
II K PorCap 24:11  Nabucodonosor chegou à cidade, quando as suas tropas a sitiavam.
II K JapKougo 24:11  その家来たちが町を囲んでいたとき、バビロンの王ネブカデネザルもまた町に攻めてきた。
II K GerTextb 24:11  Als nun Nebukadnezar, der König von Babel, die Stadt angriff, während seine Diener sie belagerten,
II K Kapingam 24:11  I-di madagoaa di duuli, gei-ogo Nebuchadnezzar ga-hanimoi go dono huaidina gi Jerusalem.
II K SpaPlate 24:11  Vino también Nabucodonosor, rey de Babilonia, a la ciudad, mientras sus capitanes la asediaban.
II K WLC 24:11  וַיָּבֹ֛א נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַל־הָעִ֑יר וַעֲבָדָ֖יו צָרִ֥ים עָלֶֽיהָ׃
II K LtKBB 24:11  Ir Babilono karalius Nebukadnecaras atėjo prieš miestą, kai jo tarnai buvo apgulę jį.
II K Bela 24:11  І прыйшоў Навухаданосар, цар Вавілонскі, да горада, калі рабы ягоныя аблажылі яго.
II K GerBoLut 24:11  Und da Nebukadnezar zur Stadt kam und seine Knechte, belagerte er sie.
II K FinPR92 24:11  Joukkojen piirittäessä kaupunkia Nebukadnessar tuli itse paikalle.
II K SpaRV186 24:11  Y vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, y sus siervos la tenían cercada.
II K NlCanisi 24:11  En terwijl zijn dienaren haar belegerden, verscheen Nabukodonosor zelf voor de stad.
II K GerNeUe 24:11  Während der Belagerung erschien Nebukadnezzar selbst vor der Stadt.
II K UrduGeo 24:11  نبوکدنضر خود شہر کے محاصرے کے دوران پہنچ گیا۔
II K AraNAV 24:11  ثُمَّ جَاءَ نَبُوخَذْنَاصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ بِنَفْسِهِ فِي أَثْنَاءِ حِصَارِ الْمَدِينَةِ وَتَسَلَّمَ زِمَامَ الْقِيَادَةِ،
II K ChiNCVs 24:11  尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
II K ItaRive 24:11  E Nebucadnetsar, re di Babilonia, giunse davanti alla città mentre la sua gente la stava assediando.
II K Afr1953 24:11  En toe Nebukadnésar, die koning van Babel, by die stad kom, terwyl sy dienaars dit beleër,
II K RusSynod 24:11  И пришел Навуходоносор, царь вавилонский, к городу, когда рабы его осаждали его.
II K UrduGeoD 24:11  नबूकदनज़्ज़र ख़ुद शहर के मुहासरे के दौरान पहुँच गया।
II K TurNTB 24:11  Kuşatma sürerken Nebukadnessar geldi.
II K DutSVV 24:11  Zelfs kwam Nebukadnezar, de koning van Babel, tegen de stad, als zijn knechten die belegerden.
II K HunKNB 24:11  Majd eljött Nebukadnezár, Babilon királya is szolgáival a város ellen, hogy megostromolják azt.
II K Maori 24:11  Na ka haere mai a Nepukaneha kingi o Papurona ki te pa, i te mea e whakapaea ana a reira e ana tangata.
II K HunKar 24:11  Maga Nabukodonozor, Babilónia királya is feljött a város ellen, a melyet már az ő szolgái megszállottak volt.
II K Viet 24:11  Nê-bu-cát-nết-sa, là vua Ba-by-lôn, cũng đến trước thành, trong lúc các quân lính người vây thành.
II K Kekchi 24:11  Li rey Nabucodonosor co̱ ajcuiˈ Jerusalén nak ac sutsu li tenamit xbaneb.
II K Swe1917 24:11  Och Nebukadnessar, konungen i Babel, kom till staden, medan hans tjänare belägrade den.
II K CroSaric 24:11  Dođe i babilonski kralj Nabukodonozor da napadne grad, dok ga je njegovo ljudstvo opsjedalo.
II K VieLCCMN 24:11  Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua Ba-by-lon, đến đánh thành, trong khi các thuộc hạ của vua vây hãm thành.
II K FreBDM17 24:11  Et Nébuchadnetsar Roi de Babylone vint contre la ville, lorsque ses gens l’assiégeaient.
II K FreLXX 24:11  Et Nabuchodonosor mit le siège devant la ville, et ses serviteurs la tinrent assiégée.
II K Aleppo 24:11  ויבא נבכדנאצר מלך בבל על העיר ועבדיו צרים עליה
II K MapM 24:11  וַיָּבֹ֛א נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַל־הָעִ֑יר וַעֲבָדָ֖יו צָרִ֥ים עָלֶֽיהָ׃
II K HebModer 24:11  ויבא נבוכדנאצר מלך בבל על העיר ועבדיו צרים עליה׃
II K Kaz 24:11  Қоршау кезінде Набуходоносордың өзі де Иерусалимнің түбіне келді.
II K FreJND 24:11  Et Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre la ville, pendant que ses serviteurs l’assiégeaient.
II K GerGruen 24:11  Babels König Nebukadrezar griff die Stadt an, und seine Diener belagerten sie.
II K SloKJV 24:11  Babilonski kralj Nebukadnezar je prišel zoper mesto in njegovi služabniki so ga oblegali.
II K Haitian 24:11  Pandan lame a te sènen lavil la, Nèbikadneza vin atake lavil la li menm menm.
II K FinBibli 24:11  Ja Nebukadnetsar, Babelin kuningas, tuli kaupungin tykö, ja hänen palveliansa piirittivät sen.
II K SpaRV 24:11  Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían cercada.
II K WelBeibl 24:11  Tra oedden nhw'n gwarchae arni dyma Nebwchadnesar ei hun yn dod i arwain yr ymosodiad.
II K GerMenge 24:11  Als dann Nebukadnezar, der König von Babylon, selbst vor der Stadt ankam, während seine Heerführer sie belagerten,
II K GreVamva 24:11  Και ήλθε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος κατά της πόλεως, και οι δούλοι αυτού επολιόρκουν αυτήν.
II K UkrOgien 24:11  І прийшов Навуходоно́сор, вавилонський цар, на місто, а його раби обляга́ли його.
II K FreCramp 24:11  Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint devant la ville pendant que ses serviteurs l'assiégeaient.
II K SrKDEkav 24:11  Дође и Навуходоносор, цар вавилонски на град кад га слуге његове опколише.
II K PolUGdan 24:11  Potem sam Nabuchodonozor, król Babilonu, nadciągnął przeciw miastu, a jego słudzy je oblegali.
II K FreSegon 24:11  Nebucadnetsar, roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l'assiégeaient.
II K SpaRV190 24:11  Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían cercada.
II K HunRUF 24:11  Nebukadneccar, Babilónia királya is megérkezett a város alá, amelyet szolgái ostromoltak.
II K DaOT1931 24:11  Kong Nebukadnezar af Babel kom til Jerusalem, medens hans Folk belejrede det.
II K TpiKJPB 24:11  Na Nebukatnesar, king bilong Babilon, i kam birua long dispela biktaun, na ol wokboi bilong em i bin pasim dispela.
II K DaOT1871 24:11  Og Nebukadnezar, Kongen af Babel, kom til Staden, og hans Tjenere belejrede den.
II K FreVulgG 24:11  Et Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint aussi avec ses serviteurs pour prendre la ville (l’attaquer).
II K PolGdans 24:11  Przyciągnął też Nabuchodonozor, król Babiloński, przeciwko miastu, gdy słudzy jego leżeli około niego.
II K JapBungo 24:11  即ちバビロンの王ネブカデネザル邑に攻來りてその臣にこれを攻惱さしめたれば
II K GerElb18 24:11  Und Nebukadnezar, der König von Babel, kam zu der Stadt, während seine Knechte sie belagerten.