Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K NHEBJE 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K ABP 24:10  In that time [4ascended 1Nebuchadnezzar 2king 3of Babylon] to Jerusalem, and [3came 1the 2city] to be encompassed about.
II K NHEBME 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K Rotherha 24:10  At that time, came up the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon, unto Jerusalem,—and the city came into the siege.
II K LEB 24:10  At that time, the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem, and the city came under the siege.
II K RNKJV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K Jubilee2 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K Webster 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K Darby 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K ASV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K LITV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar the king of Babylon came to Jerusalem, and the city came under siege.
II K Geneva15 24:10  In that time came the seruants of Nebuchad-nezzar king of Babel vp against Ierusalem: so the citie was besieged.
II K CPDV 24:10  At that time, the servants of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, ascended against Jerusalem. And the city was encircled with fortifications.
II K BBE 24:10  At that time the armies of Nebuchadnezzar came up to Jerusalem and the town was shut in on every side.
II K DRC 24:10  At that time the servants of Nabuchodonosor, king of Babylon, came up against Jerusalem, and the city was surrounded with their forts.
II K GodsWord 24:10  At that time the officers of King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem. (The city was blockaded.)
II K JPS 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K KJVPCE 24:10  ¶ At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K NETfree 24:10  At that time the generals of King Nebuchadnezzar of Babylon marched to Jerusalem and besieged the city.
II K AB 24:10  At that time Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K AFV2020 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K NHEB 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K NETtext 24:10  At that time the generals of King Nebuchadnezzar of Babylon marched to Jerusalem and besieged the city.
II K UKJV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K KJV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K KJVA 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K AKJV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K RLT 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K MKJV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
II K YLT 24:10  At that time come up have servants of Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and the city goeth into siege,
II K ACV 24:10  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
II K VulgSist 24:10  In tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Ierusalem, et circumdata est urbs munitionibus.
II K VulgCont 24:10  In tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Ierusalem, et circumdata est urbs munitionibus.
II K Vulgate 24:10  in tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Hierusalem et circumdata est urbs munitionibus
II K VulgHetz 24:10  In tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Ierusalem, et circumdata est urbs munitionibus.
II K VulgClem 24:10  In tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Jerusalem, et circumdata est urbs munitionibus.
II K CzeBKR 24:10  Toho času vytáhli služebníci Nabuchodonozora krále Babylonského proti Jeruzalému, a obleženo jest město.
II K CzeB21 24:10  V té době vytáhli na Jeruzalém služebníci babylonského krále Nabukadnezara a začali město obléhat.
II K CzeCEP 24:10  V té době přitáhli služebníci Nebúkadnesara, krále babylónského, k Jeruzalému. Město bylo obleženo.
II K CzeCSP 24:10  V té době přitáhli otroci babylonského krále Nebúkadnesara k Jeruzalému a město bylo obleženo.
II K PorBLivr 24:10  Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor rei da Babilônia contra Jerusalém e a cidade foi cercada.
II K Mg1865 24:10  Tamin’ izany andro izany no niakaran’ ny mpanompon’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, hamely an’ i Jerosalema, ary nataony fahirano ny tanàna.
II K FinPR 24:10  Siihen aikaan Baabelin kuninkaan Nebukadnessarin palvelijat tulivat Jerusalemiin, ja kaupunki saarrettiin.
II K FinRK 24:10  Siihen aikaan Baabelin kuninkaan Nebukadnessarin joukot kävivät Jerusalemin kimppuun, ja kaupunki joutui saarroksiin.
II K ChiSB 24:10  那時巴比倫王拿步高的臣僕前來圍攻耶路撒冷。
II K ChiUns 24:10  那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
II K BulVeren 24:10  В онова време слугите на вавилонския цар Навуходоносор се изкачиха против Ерусалим и градът беше обсаден.
II K AraSVD 24:10  فِي ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ صَعِدَ عَبِيدُ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، فَدَخَلَتِ ٱلْمَدِينَةُ تَحْتَ ٱلْحِصَارِ.
II K Esperant 24:10  En tiu tempo la servantoj de Nebukadnecar, reĝo de Babel, iris kontraŭ Jerusalemon, kaj oni komencis sieĝi la urbon.
II K ThaiKJV 24:10  คราวนั้นข้าราชการของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนยกขึ้นมายังกรุงเยรูซาเล็มล้อมกรุงไว้
II K OSHB 24:10  בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא עלה עַבְדֵ֛י נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל יְרוּשָׁלִָ֑ם וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצֽוֹר׃
II K BurJudso 24:10  ထိုကာလ၌ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာ ၏ ကျွန်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့စစ်ချီ၍ ဝိုင်းထားကြ ၏။
II K FarTPV 24:10  در دوران سلطنت او سپاه بابل به اورشلیم حمله کرد و آن را محاصره نمود.
II K UrduGeoR 24:10  Us kī hukūmat ke daurān Bābal ke bādshāh Nabūkadnazzar kī fauj Yarūshalam tak baṛh kar us kā muhāsarā karne lagī.
II K SweFolk 24:10  Vid den tiden drog den babyloniske kungen Nebukadnessars tjänare upp mot Jerusalem och staden blev belägrad.
II K GerSch 24:10  Zu jener Zeit zogen die Knechte Nebukadnezars, des Königs von Babel, gen Jerusalem herauf, und die Stadt ward belagert.
II K TagAngBi 24:10  Nang panahong yao'y ang mga lingkod ni Nabucodonosor, na hari sa Babilonia ay nagsiahon sa Jerusalem, at ang bayan ay nakubkob.
II K FinSTLK2 24:10  Siihen aikaan Baabelin kuninkaan Nebukadnessarin palvelijat tulivat Jerusalemiin, ja kaupunki saarrettiin.
II K Dari 24:10  در دوران سلطنت او سپاه بابل به اورشلیم حمله کرد و آنرا محاصره نمود.
II K SomKQA 24:10  Markaasaa waxaa Yeruusaalem yimid oo magaaladii hareereeyey addoommadii Nebukadnesar oo ahaa boqorkii Baabuloon.
II K NorSMB 24:10  På den tid drog Babel-kongen Nebukadnessars folk upp mot Jerusalem, og byen vart kringsett.
II K Alb 24:10  Në atë kohë shërbëtorët e Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, u vërsulën kundër Jeruzalemit dhe qyteti mbeti i rrethuar.
II K KorHKJV 24:10  ¶그때에 바빌론 왕 느부갓네살의 신하들이 예루살렘을 치러 올라와 그 도시를 에워쌌더라.
II K SrKDIjek 24:10  У то вријеме дођоше слуге Навуходоносора цара Вавилонскога на Јерусалим, и град би опкољен.
II K Wycliffe 24:10  In that tyme the seruauntis of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, stieden `in to Jerusalem, and the citee was cumpassid with bisegyngis.
II K Mal1910 24:10  ആ കാലത്തു ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദുനേസരിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ യെരൂശലേമിന്റെ നേരെ വന്നു നഗരത്തെ നിരോധിച്ചു.
II K KorRV 24:10  그 때에 바벨론 왕 느부갓네살의 신복들이 예루살렘에 올라와서 그 성을 에워싸니라
II K Azeri 24:10  او زامان بابئل پادشاهي نَبوکَدنِصّرئن عسکرلري اورشلئمه گلدئلر و شهر موحاصئره‌يه آليندي.
II K SweKarlX 24:10  På den tiden drogo NebucadNezars Konungens tjenare i Babel upp till Jerusalem, och kringlade staden med bålverk.
II K KLV 24:10  Daq vetlh poH the toy'wI'pu' vo' Nebuchadnezzar joH vo' Babylon ghoSta' Dung Daq Jerusalem, je the veng ghaHta' qatpu'.
II K ItaDio 24:10  IN quel tempo i servitori del re di Babilonia salirono contro a Gerusalemme, e l’assedio fu posto alla città.
II K RusSynod 24:10  В то время подступили рабы Навуходоносора, царя Вавилонского, к Иерусалиму, и подвергся город осаде.
II K CSlEliza 24:10  И в время то взыде Навуходоносор царь Вавилонскими на Иерусалим, и бысть град во облежении.
II K ABPGRK 24:10  εν τω καιρώ εκείνω ανέβη Ναβουχοδονόσορ βασιλεύς Βαβυλώνος εις Ιερουσαλήμ και ήλθεν η πόλις εν περιοχή
II K FreBBB 24:10  En ce temps-là les serviteurs de Nébucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée.
II K LinVB 24:10  O ntango ena bato ba Nabukodonozor, mokonzi wa Babilon, bakei kobundisa Yeruzalem mpe basoda ba ye bazingi mboka.
II K HunIMIT 24:10  Abban az időben felvonultak Nebúkadnecezárnak, Bábel királyának szolgái Jeruzsálem ellen, és ostrom alá került a város.
II K ChiUnL 24:10  時、巴比倫王尼布甲尼撒之臣僕、上至耶路撒冷圍之、
II K VietNVB 24:10  Trong lúc đó các tôi tớ của Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, kéo lên bao vây thành Giê-ru-sa-lem.
II K LXX 24:10  ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνέβη Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἦλθεν ἡ πόλις ἐν περιοχῇ
II K CebPinad 24:10  Niadtong panahona ang mga alagad ni Nabucodonosor, nga hari sa Babilonia mitungas sa Jerusalem, ug gilibutan ang ciudad.
II K RomCor 24:10  În vremea aceea, slujitorii lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, s-au suit împotriva Ierusalimului, şi cetatea a fost împresurată.
II K Pohnpeia 24:10  Ni ahnsowo, karis en sounpeien Papilonia, me sapwellimen Nanmwarki Nepukadnesar lapalap akan kaunda, pwarodo oh kapilpene Serusalem.
II K HunUj 24:10  Abban az időben vonultak fel Nebukadneccarnak, Babilónia királyának a szolgái Jeruzsálem ellen, és ostrom alá vették a várost.
II K GerZurch 24:10  Zu jener Zeit zogen die Leute Nebukadnezars, des Königs von Babel, gegen Jerusalem heran, und die Stadt wurde belagert.
II K GerTafel 24:10  Um selbige Zeit zogen herauf die Knechte Nebuchadnezzars, König von Babel, nach Jerusalem, und die Stadt kam in Belagerung.
II K PorAR 24:10  Naquele tempo os servos de Nabucodonozor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
II K DutSVVA 24:10  Te dier tijd togen de knechten van Nebukadnezar, den koning van Babel, naar Jeruzalem; en de stad werd belegerd.
II K FarOPV 24:10  در آن زمان بندگان نبوکدنصر، پادشاه بابل، بر اورشلیم برآمدند. و شهر محاصره شد.
II K Ndebele 24:10  Ngalesosikhathi izinceku zikaNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni zenyukela eJerusalema, umuzi wasungena ekuvinjezelweni.
II K PorBLivr 24:10  Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor rei da Babilônia contra Jerusalém e a cidade foi cercada.
II K Norsk 24:10  På den tid drog Babels konge Nebukadnesars menn op til Jerusalem, og byen blev kringsatt.
II K SloChras 24:10  V tistem času so prišli hlapci Nebukadnezarja, kralja babilonskega, gori proti Jeruzalemu, in mestu je nastalo obleganje.
II K Northern 24:10  O zaman Babil padşahı Navuxodonosorun qoşunları Yerusəlimə yaxınlaşdı. Şəhər mühasirəyə alındı.
II K GerElb19 24:10  Zu jener Zeit zogen die Knechte Nebukadnezars, des Königs von Babel, nach Jerusalem herauf, und die Stadt kam in Belagerung.
II K LvGluck8 24:10  Tanī laikā Nebukadnecara, Bābeles ķēniņa, kalpi cēlās pret Jeruzālemi un apsēda to pilsētu.
II K PorAlmei 24:10  N'aquelle tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babylonia, a Jerusalem, e a cidade foi cercada.
II K ChiUn 24:10  那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。
II K SweKarlX 24:10  På den tiden drogo NebucadNezars Konungens tjenare i Babel upp till Jerusalem, och kringlade staden med bålverk.
II K FreKhan 24:10  En ce temps, les serviteurs de Nabuchodonozor marchèrent contre Jérusalem, et cette ville subit un siège.
II K FrePGR 24:10  Dans ce temps-là les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babel, s'avancèrent sur Jérusalem et la ville essuya un siège.
II K PorCap 24:10  Foi nesse tempo que os homens de Nabucodonosor, rei da Babilónia, vieram sobre Jerusalém e a sitiaram.
II K JapKougo 24:10  そのころ、バビロンの王ネブカデネザルの家来たちはエルサレムに攻め上って、町を囲んだ。
II K GerTextb 24:10  Zu jener Zeit zogen die Diener Nebukadnezars, des Königs von Babel, gegen Jerusalem heran, und die Stadt geriet in Belagerung.
II K Kapingam 24:10  I dono madagoaa nogo king, gei-ogo di gau-dauwa o Babylon, nia gau ni-di King Nebuchadnezzar e-dagi go ana gau-dauwa aamua, ne-lloomoi ga-heebagi gi Jerusalem, ga-duuli di waahale deelaa.
II K SpaPlate 24:10  En aquel tiempo los servidores de Nabucodonosor, rey de Babilonia subieron a Jerusalén, y la ciudad fue asediada.
II K WLC 24:10  בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא עלה עָל֗וּ עַבְדֵ֛י נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצֽוֹר׃
II K LtKBB 24:10  Tuo laiku Babilono karaliaus Nebukadnecaro tarnai užpuolė ir apgulė Jeruzalę.
II K Bela 24:10  У той час падступіліся рабы Навухаданосара, цара Вавілонскага, да Ерусаліма, і падупаў горад аблозе.
II K GerBoLut 24:10  Zu der Zeit zogen herauf die Knechte Nebukadnezars, des Konigs zu Babel, gen Jerusalem und kamen an die Stadt mit Bollwerk.
II K FinPR92 24:10  Noihin aikoihin Babylonian kuninkaan Nebukadnessarin sotajoukko hyökkäsi Jerusalemia vastaan ja saartoi sen.
II K SpaRV186 24:10  ¶ En aquel tiempo subieron los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia contra Jerusalem, y la ciudad fue cercada.
II K NlCanisi 24:10  Tijdens zijn regering trokken de dienaren van Nabukodonosor, den koning van Babel, naar Jerusalem, en belegerden de stad.
II K GerNeUe 24:10  Damals war das Heer des Königs Nebukadnezzar von Babylon erneut gegen Jerusalem gezogen und hatte die Stadt belagert.
II K UrduGeo 24:10  اُس کی حکومت کے دوران بابل کے بادشاہ نبوکدنضر کی فوج یروشلم تک بڑھ کر اُس کا محاصرہ کرنے لگی۔
II K AraNAV 24:10  وَفِي أَيَّامِهِ زَحَفَ قَادَةُ نَبُوخَذْنَاصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ عَلَى أُورُشَلِيمَ وَحَاصَرُوا الْمَدِينَةَ.
II K ChiNCVs 24:10  那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆来到耶路撒冷,城就被围困。
II K ItaRive 24:10  In quel tempo, i servi di Nebucadnetsar, re di Babilonia, salirono contro Gerusalemme, e la città fu cinta d’assedio.
II K Afr1953 24:10  In dié tyd het die dienaars van Nebukadnésar, die koning van Babel, na Jerusalem opgetrek en die stad is beleër.
II K RusSynod 24:10  В то время подступили рабы Навуходоносора, царя вавилонского, к Иерусалиму, и подвергся город осаде.
II K UrduGeoD 24:10  उस की हुकूमत के दौरान बाबल के बादशाह नबूकदनज़्ज़र की फ़ौज यरूशलम तक बढ़कर उसका मुहासरा करने लगी।
II K TurNTB 24:10  O sırada Babil Kralı Nebukadnessar'ın askerleri Yeruşalim'in üzerine yürüyüp kenti kuşattı.
II K DutSVV 24:10  Te dier tijd togen de knechten van Nebukadnezar, den koning van Babel, naar Jeruzalem; en de stad werd belegerd.
II K HunKNB 24:10  Ebben az időben felvonultak Nebukadnezár, Babilon királyának szolgái Jeruzsálem ellen s körülvették ostromművekkel a várost.
II K Maori 24:10  I taua wa ka whakaekea a Hiruharama e nga tangata a Nepukaneha kingi o Papurona, a whakapaea ana te pa.
II K HunKar 24:10  Ebben az időben jöttek fel Nabukodonozornak, Babilónia királyának szolgái Jeruzsálem ellen, és szállották meg a várost.
II K Viet 24:10  Trong lúc đó, các quân lính Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đi lên vây thành Giê-ru-sa-lem.
II K Kekchi 24:10  Saˈ eb li cutan aˈan eb li nequeˈtenkˈan re laj Nabucodonosor lix reyeb laj Babilonia queˈco̱eb chi pletic Jerusalén. Ut queˈxsut li tenamit.
II K Swe1917 24:10  På den tiden drogo den babyloniske konungen Nebukadnessars tjänare upp till Jerusalem, och staden blev belägrad.
II K CroSaric 24:10  U ono vrijeme krenu ljudstvo babilonskog kralja Nabukodonozora protiv Jeruzalema i grad je bio opkoljen.
II K VieLCCMN 24:10  Khi ấy, các thuộc hạ của Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua Ba-by-lon, tiến lên đánh Giê-ru-sa-lem, và thành bị vây hãm.
II K FreBDM17 24:10  En ce temps-là les gens de Nébuchadnetsar, Roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et là ville fut assiégée.
II K FreLXX 24:10  En ce temps-là, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha sur Jérusalem, et la ville fut investie.
II K Aleppo 24:10  בעת ההיא—עלה (עלו) עבדי נבכדנאצר מלך בבל ירושלם ותבא העיר במצור
II K MapM 24:10  בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא עלה עָל֗וּ עַבְדֵ֛י נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶ֖ל יְרוּשָׁלָ֑‍ִם וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצֽוֹר׃
II K HebModer 24:10  בעת ההיא עלה עבדי נבכדנאצר מלך בבל ירושלם ותבא העיר במצור׃
II K Kaz 24:10  Сол кезде Бабыл патшасы Набуходоносордың нөкерлері Иерусалимге қарсы өрлеп шығып, қаланы қоршап алды.
II K FreJND 24:10  En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée.
II K GerGruen 24:10  Zu jener Zeit zogen die Diener des Babelkönigs Nebukadrezar gegen Jerusalem, und die Stadt wurde eingeschlossen.
II K SloKJV 24:10  Ob tistem času so služabniki babilonskega kralja Nebukadnezarja prišli gor zoper Jeruzalem in mesto je bilo oblegano.
II K Haitian 24:10  Se sou reny li lame Nèbikadneza, wa peyi Babilòn lan, te mache sou lavil Jerizalèm. Yo sènen lavil la.
II K FinBibli 24:10  Silloin matkustivat Nebukadnetsarin Babelin kuninkaan palveliat ylös Jerusalemiin; ja kaupunki piiritettiin.
II K SpaRV 24:10  En aquel tiempo subieron los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia contra Jerusalem, y la ciudad fué cercada.
II K WelBeibl 24:10  Yr adeg yma dyma fyddin Nebwchadnesar, brenin Babilon, yn dod a gwarchae ar Jerwsalem.
II K GerMenge 24:10  Zu jener Zeit zogen die Heerführer Nebukadnezars, des Königs von Babylon, gegen Jerusalem heran, und die Stadt wurde eingeschlossen.
II K GreVamva 24:10  Κατ' εκείνον τον καιρόν ανέβησαν οι δούλοι του Ναβουχοδονόσορ βασιλέως της Βαβυλώνος επί την Ιερουσαλήμ και επολιόρκησαν την πόλιν.
II K UkrOgien 24:10  Того ча́су прийшли до Єрусалиму раби Навуходоно́сора, царя вавилонського, і місто попало в обло́гу.
II K FreCramp 24:10  En ce temps-là, les serviteurs de Nabuchodonosor, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée.
II K SrKDEkav 24:10  У то време дођоше слуге Навуходоносора, цара вавилонског на Јерусалим, и град би опкољен.
II K PolUGdan 24:10  W tym czasie słudzy Nabuchodonozora, króla Babilonu, wyruszyli przeciw Jerozolimie i przyszło do oblężenia miasta.
II K FreSegon 24:10  En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée.
II K SpaRV190 24:10  En aquel tiempo subieron los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia contra Jerusalem, y la ciudad fué cercada.
II K HunRUF 24:10  Abban az időben vonultak fel Nebukadneccarnak, Babilónia királyának a szolgái Jeruzsálem ellen, és ostrom alá vették a várost.
II K DaOT1931 24:10  Paa den Tid drog Kong Nebukadnezar af Babels Folk op mod Jerusalem, og Byen blev belejret.
II K TpiKJPB 24:10  Long dispela taim ol wokboi bilong Nebukatnesar, king bilong Babilon, i kam antap long birua long Jerusalem, na ol i pasim dispela biktaun.
II K DaOT1871 24:10  Paa den Tid droge Nebukadnezars, Babels Konges, Tjenere op til Jerusalem, og Staden blev belejret.
II K FreVulgG 24:10  En ce temps-là, les serviteurs du roi de Babylone vinrent assiéger Jérusalem, et ils firent une circonvallation autour de la ville.
II K PolGdans 24:10  Czasu onego przyciągnęli słudzy Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, przeciwko Jeruzalemowi, i przyszło miasto w oblężenie.
II K JapBungo 24:10  その頃バビロンの王ネブカデネザルの臣ヱルサレムに攻のぼりて邑を圍めり
II K GerElb18 24:10  Zu jener Zeit zogen die Knechte Nebukadnezars, des Königs von Babel, nach Jerusalem herauf, und die Stadt kam in Belagerung.