Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 24:19  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
II K NHEBJE 24:19  He did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
II K ABP 24:19  And he did the wicked thing before the lord according to all as much as Jehoiakim did.
II K NHEBME 24:19  He did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
II K Rotherha 24:19  And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—according to all that, Jehoiakim, had done.
II K LEB 24:19  He did evil in the eyes of Yahweh just like all that Jehoiakim had done.
II K RNKJV 24:19  And he did that which was evil in the sight of יהוה, according to all that Jehoiakim had done.
II K Jubilee2 24:19  And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
II K Webster 24:19  And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
II K Darby 24:19  And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
II K ASV 24:19  And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
II K LITV 24:19  And he did evil in the eyes of Jehovah according to all that Jehoiakim did.
II K Geneva15 24:19  And he did euill in the sight of the Lord, according to all that Iehoiakim had done.
II K CPDV 24:19  And he did evil before the Lord, in accord with all that Jehoiakim had done.
II K BBE 24:19  He did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
II K DRC 24:19  And he did evil before the Lord, according to all that Joakim had done.
II K GodsWord 24:19  Zedekiah did what the LORD considered evil, as Jehoiakim had done.
II K JPS 24:19  And he did that which was evil in the sight of HaShem, according to all that Jehoiakim had done.
II K KJVPCE 24:19  And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
II K NETfree 24:19  He did evil in the sight of the LORD, as Jehoiakim had done.
II K AB 24:19  And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiachin had done.
II K AFV2020 24:19  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done
II K NHEB 24:19  He did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
II K NETtext 24:19  He did evil in the sight of the LORD, as Jehoiakim had done.
II K UKJV 24:19  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
II K KJV 24:19  And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
II K KJVA 24:19  And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
II K AKJV 24:19  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
II K RLT 24:19  And he did that which was evil in the sight of Yhwh, according to all that Jehoiakim had done.
II K MKJV 24:19  And he did the evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
II K YLT 24:19  and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah according to all that Jehoiakim did,
II K ACV 24:19  And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
II K VulgSist 24:19  Et fecit malum coram Domino, iuxta omnia quae fecerat Ioakin.
II K VulgCont 24:19  Et fecit malum coram Domino, iuxta omnia quæ fecerat Ioakim.
II K Vulgate 24:19  et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ioiachim
II K VulgHetz 24:19  Et fecit malum coram Domino, iuxta omnia quæ fecerat Ioakim.
II K VulgClem 24:19  Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Joakim.
II K CzeBKR 24:19  I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl dělal Joakim.
II K CzeB21 24:19  Páchal, co je v Hospodinových očích zlé, přesně jako to dělal Joakim.
II K CzeCEP 24:19  Dopouštěl se toho, co je zlé v Hospodinových očích, zcela tak, jak se toho dopouštěl Jójakím.
II K CzeCSP 24:19  Páchal to, co je zlé v Hospodinových očích, stejně jako to činil Jójakím.
II K PorBLivr 24:19  E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, conforme a tudo o que havia feito Jeoaquim.
II K Mg1865 24:19  Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah izy, tahaka izay rehetra nataon’ i Joiakima.
II K FinPR 24:19  Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan samoin kuin Joojakim oli tehnyt.
II K FinRK 24:19  Sidkia teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, samoin kuin Joojakim oli tehnyt.
II K ChiSB 24:19  他行了上主視為惡的事,伓像約雅金所行的一樣;
II K ChiUns 24:19  西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
II K BulVeren 24:19  Той върши зло пред ГОСПОДА според всичко, което беше вършил Йоаким.
II K AraSVD 24:19  وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ يَهُويَاقِيمُ.
II K Esperant 24:19  Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis Jehojakim.
II K ThaiKJV 24:19  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งเยโฮยาคิมทรงกระทำ
II K OSHB 24:19  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃
II K BurJudso 24:19  ထိုမင်းသည် ယောယကိမ်ပြုသမျှအတိုင်း ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏။
II K FarTPV 24:19  او مانند یهویاکین کارهایی را که در نظر خداوند پلید بود، انجام داد.
II K UrduGeoR 24:19  Yahūyaqīm kī tarah Sidqiyāh aisā kām kartā rahā jo Rab ko nāpasand thā.
II K SweFolk 24:19  Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, precis som Jojakim hade gjort.
II K GerSch 24:19  Und er tat, was dem HERRN mißfiel, ganz wie Jehojachin getan hatte.
II K TagAngBi 24:19  At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ni Joachin.
II K FinSTLK2 24:19  Sidkia teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan samoin kuin Joojakim oli tehnyt.
II K Dari 24:19  او مثل یهویاکین کارهائی کرد که خداوند را از خود ناراضی ساخت.
II K SomKQA 24:19  Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, sidii wixii Yehooyaaqiim sameeyey oo dhan.
II K NorSMB 24:19  Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, plent som Jojakim.
II K Alb 24:19  Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha, ashtu si kishte vepruar Jehojakimi.
II K KorHKJV 24:19  그가 여호야김이 행한 모든 것에 따라 주의 눈앞에서 악한 것을 행하니라.
II K SrKDIjek 24:19  Он чињаше што је зло пред Господом сасвијем како је чинио Јоаким.
II K Wycliffe 24:19  And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis which Joachym hadde do.
II K Mal1910 24:19  യെഹോയാക്കീം ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
II K KorRV 24:19  시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라
II K Azeri 24:19  صئدقئيا، يِهوياقئمئن اتدئيي کئمي ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي.
II K SweKarlX 24:19  Och han gjorde det ondt var för Herranom, såsom Jojakim gjort hade.
II K KLV 24:19  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', according Daq Hoch vetlh Jehoiakim ghajta' ta'pu'.
II K ItaDio 24:19  Ed egli fece quello che dispiace al Signore, interamente come avea fatto Gioiachim;
II K RusSynod 24:19  И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал Иоаким.
II K CSlEliza 24:19  И сотвори лукавое пред очима Господнима, по всему елика сотвори Иоаким,
II K ABPGRK 24:19  και εποίησε το πονηρόν ενώπιον κυρίου κατά πάντα όσα εποίησεν Ιωακίμ
II K FreBBB 24:19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait Jéhojakim.
II K LinVB 24:19  Asali mabe o miso ma Yawe, se lokola Yoyakim.
II K HunIMIT 24:19  És tette azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, egészen ahogy tette Jehójákím.
II K ChiUnL 24:19  西底家行耶和華所惡、效約雅敬所爲、
II K VietNVB 24:19  Vua làm điều tội lỗi truớc mặt CHÚA, giống như Giê-hô-gia-kim đã làm.
II K LXX 24:19  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωακιμ
II K CebPinad 24:19  Ug gibuhat niya ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Joachin.
II K RomCor 24:19  El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuse Ioiachim.
II K Pohnpeia 24:19  Nanmwarki Sedekaia ahpw wiahda me sapwung mwohn silangin KAUN-O, duwehte Nanmwarki Sehoiakim.
II K HunUj 24:19  Azt tette, amit rossznak lát az Úr, egészen úgy, ahogyan Jójákim tette.
II K GerZurch 24:19  Er tat, was dem Herrn missfiel, ganz wie Jojakim getan hatte.
II K GerTafel 24:19  Und er tat, was böse war in den Augen Jehovahs, nach allem, das Jehojakim getan.
II K PorAR 24:19  Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
II K DutSVVA 24:19  En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren, naar alles, wat Jojakim gedaan had.
II K FarOPV 24:19  و آنچه را که در نظر خداوند ناپسند بود، موافق هرآنچه یهویاقیم کرده بود، به عمل آورد.
II K Ndebele 24:19  Wasesenza okubi emehlweni eNkosi njengokwenza konke kukaJehoyakhimi.
II K PorBLivr 24:19  E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, conforme a tudo o que havia feito Jeoaquim.
II K Norsk 24:19  Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som Jojakim hadde gjort.
II K SloChras 24:19  In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, po vsem, kar je bil delal Jojakim.
II K Northern 24:19  O, Yehoyaqimin etdiyi kimi Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi.
II K GerElb19 24:19  Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem was Jojakim getan hatte.
II K LvGluck8 24:19  Un viņš darīja, kas Tam Kungam nepatika, tāpat, kā Jojaķims bija darījis.
II K PorAlmei 24:19  E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Joaquim.
II K ChiUn 24:19  西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
II K SweKarlX 24:19  Och han gjorde det ondt var för Herranom, såsom Jojakim gjort hade.
II K FreKhan 24:19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, tout comme avait agi Joïakim.
II K FrePGR 24:19  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel en tout point comme avait fait Jojakim.
II K PorCap 24:19  Ele fez o mal aos olhos do Senhor, tal como tinha feito Joaquim.
II K JapKougo 24:19  ゼデキヤはすべてエホヤキムがおこなったように主の目の前に悪を行った。
II K GerTextb 24:19  Und er that, was Jahwe mißfiel, ganz wie Jojakim gethan hatte.
II K SpaPlate 24:19  Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, imitando todo lo que había hecho Joakim,
II K Kapingam 24:19  King Zedekiah guu-hai ana mee huaidu ang-gi Dimaadua, e-hai gadoo be nia hai di king go Jehoiakim.
II K WLC 24:19  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃
II K LtKBB 24:19  Jis darė pikta Viešpaties akyse, kaip ir Jehojakimas.
II K Bela 24:19  І рабіў ён благое ў вачах Гасподніх ва ўсім так, як рабіў Ёакім.
II K GerBoLut 24:19  Und ertat, das dem HERRN ubel gefiel, wie Jojakim getan hatte.
II K FinPR92 24:19  Sidkia teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, aivan samoin kuin Jojakim oli tehnyt.
II K SpaRV186 24:19  E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todo lo que había hecho Joacim.
II K NlCanisi 24:19  Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, juist zoals Jehojakim had gedaan.
II K GerNeUe 24:19  Zidkija tat wie Jojakim, was Jahwe verabscheute.
II K UrduGeo 24:19  یہویقیم کی طرح صِدقیاہ ایسا کام کرتا رہا جو رب کو ناپسند تھا۔
II K AraNAV 24:19  وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، عَلَى غِرَارِ مَا فَعَلَ يَهُويَاقِيمُ.
II K ChiNCVs 24:19  他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
II K ItaRive 24:19  Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto Joiakim.
II K Afr1953 24:19  En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE net soos Jójakim gedoen het.
II K RusSynod 24:19  И делал он неугодное в очах Господних во всем, так, как делал Иоаким.
II K UrduGeoD 24:19  यहूयक़ीम की तरह सिदक़ियाह ऐसा काम करता रहा जो रब को नापसंद था।
II K TurNTB 24:19  Yehoyakim gibi Sidkiya da RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı.
II K DutSVV 24:19  En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat Jojakim gedaan had.
II K HunKNB 24:19  Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, egészen úgy, ahogy Joakim cselekedett.
II K Maori 24:19  A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; i rite ki nga mea katoa i mea ai a Iehoiakimi.
II K HunKar 24:19  És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt mind a szerint, a mint Joákim cselekedett volt;
II K Viet 24:19  Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, và theo trọn các gương của Giê-hô-gia-kin.
II K Kekchi 24:19  Li rey Sedequías quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ joˈ quixba̱nu laj Joacim.
II K Swe1917 24:19  Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom Jojakim hade gjort.
II K CroSaric 24:19  Činio je što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što je činio Jojakin.
II K VieLCCMN 24:19  Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, hệt như vua Giơ-hô-gia-kim.
II K FreBDM17 24:19  Il fit ce qui déplaît à l’Eternel comme avait fait Jéhojakim.
II K FreLXX 24:19  Et il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Joacin ;
II K Aleppo 24:19  ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקים
II K MapM 24:19  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃
II K HebModer 24:19  ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקים׃
II K Kaz 24:19  Кезінде ағасы Жохақым істегендей, Седекиях та Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеді.
II K FreJND 24:19  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.
II K GerGruen 24:19  Er tat, was dem Herrn mißfiel, ganz wie Jojakim getan.
II K SloKJV 24:19  Počel je to, kar je bilo zlo v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je počel Jojakím.
II K Haitian 24:19  Wa Sedesyas te fè sa ki mal devan Bondye menm jan ak Jojakin.
II K FinBibli 24:19  Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin Jojakin myös tehnyt oli.
II K SpaRV 24:19  E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todo lo que había hecho Joacim.
II K WelBeibl 24:19  Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, yn union fel y Brenin Jehoiacim.
II K GerMenge 24:19  Er tat, was dem HERRN mißfiel, ganz wie Jojakim getan hatte.
II K GreVamva 24:19  Και έπραξε πονηρά ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξεν ο Ιωακείμ·
II K UkrOgien 24:19  І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив був Єгояким.
II K SrKDEkav 24:19  Он чињаше што је зло пред Господом сасвим како је чинио Јоаким.
II K FreCramp 24:19  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu'avait fait Joakim.
II K PolUGdan 24:19  Czynił on to, co złe w oczach Pana, zupełnie tak, jak czynił Joakim.
II K FreSegon 24:19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
II K SpaRV190 24:19  E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todo lo que había hecho Joacim.
II K HunRUF 24:19  Azt tette, amit rossznak lát az Úr, egészen úgy, ahogyan Jójákím tette.
II K DaOT1931 24:19  Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, ganske som Jojakim.
II K TpiKJPB 24:19  Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA, bilong bihainim olgeta samting Jehoiakim i bin mekim.
II K DaOT1871 24:19  Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, efter alt det, som Jojakim havde gjort.
II K FreVulgG 24:19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit (tous) les mêmes crimes que Joakim.
II K PolGdans 24:19  I czynił złe przed oczyma pańskiemi według wszystkiego, jako czynił Joakim.
II K JapBungo 24:19  ゼデキヤはエホヤキムが凡てなしたるごとくにヱホバの目の前に惡をなせり
II K GerElb18 24:19  Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem was Jojakim getan hatte.