Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K NHEBJE 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
II K ABP 24:6  And Jehoiakim slept with his fathers. And [3reigned 1Jehoiachin 2his son] instead of him.
II K NHEBME 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
II K Rotherha 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers,—and, Jehoiachin his son, reigned, in his stead.
II K LEB 24:6  So Jehoiakim slept with his ancestors, and Jehoiachin his son became king in his place.
II K RNKJV 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K Jubilee2 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin, his son, reigned in his stead.
II K Webster 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K Darby 24:6  And Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K ASV 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K LITV 24:6  And Jehoiakim lay with his fathers. And his son Jehoiachin reigned in his place.
II K Geneva15 24:6  So Iehoiakim slept with his fathers, and Iehoiachin his sonne reigned in his steade.
II K CPDV 24:6  And Jehoiachin, his son, reigned in his place.
II K BBE 24:6  So Jehoiakim went to rest with his fathers; and Jehoiachin his son became king in his place.
II K DRC 24:6  And Joachin, his son, reigned in his stead.
II K GodsWord 24:6  Jehoiakim lay down in death with his ancestors, and his son Jehoiakin succeeded him as king.
II K JPS 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K KJVPCE 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K NETfree 24:6  He passed away and his son Jehoiachin replaced him as king.
II K AB 24:6  And Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
II K AFV2020 24:6  And Jehoiakim slept with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
II K NHEB 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
II K NETtext 24:6  He passed away and his son Jehoiachin replaced him as king.
II K UKJV 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his position.
II K KJV 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K KJVA 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K AKJV 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K RLT 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K MKJV 24:6  And Jehoiakim slept with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
II K YLT 24:6  And Jehoiakim lieth with his fathers, and Jehoiachin his son reigneth in his stead.
II K ACV 24:6  So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
II K VulgSist 24:6  et regnavit Ioachin filius eius pro eo.
II K VulgCont 24:6  et regnavit Ioachin filius eius pro eo.
II K Vulgate 24:6  regnavitque Ioiachin filius eius pro eo
II K VulgHetz 24:6  et regnavit Ioachin filius eius pro eo.
II K VulgClem 24:6  et regnavit Joachin filius ejus pro eo.
II K CzeBKR 24:6  A tak usnul Joakim s otci svými, a kraloval Joachin syn jeho místo něho.
II K CzeB21 24:6  Joakim pak ulehl ke svým otcům a místo něj se stal králem jeho syn Joakin.
II K CzeCEP 24:6  I ulehl Jójakím ke svým otcům. Po něm se stal králem jeho syn Jójakín.
II K CzeCSP 24:6  Jójakím ulehl se svými otci a po něm se stal králem jeho syn Jójakín.
II K PorBLivr 24:6  E descansou Jeoaquim com seus pais, e reinou em seu lugar seu filho Joaquim.
II K Mg1865 24:6  Ary Joiakima lasa nodimandry any amin’ ny razany, ka Joiakina zanany no nanjaka nandimby azy.
II K FinPR 24:6  Ja Joojakim meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
II K FinRK 24:6  Sitten Joojakim meni lepoon isiensä luo, ja hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K ChiSB 24:6  約雅金與祖先同眼,他的兒子耶苛尼雅繼位為王。
II K ChiUns 24:6  约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
II K BulVeren 24:6  И Йоаким легна при бащите си. А вместо него се възцари синът му Йоахин.
II K AraSVD 24:6  ثُمَّ ٱضْطَجَعَ يَهُويَاقِيمُ مَعَ آبَائِهِ، وَمَلَكَ يَهُويَاكِينُ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
II K Esperant 24:6  Kaj Jehojakim ekdormis kun siaj patroj, kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Jehojaĥin.
II K ThaiKJV 24:6  เยโฮยาคิมจึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเยโฮยาคีนโอรสของพระองค์ขึ้นครอบครองแทนพระองค์
II K OSHB 24:6  וַיִּשְׁכַּ֥ב יְהוֹיָקִ֖ים עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹיָכִ֥ין בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K BurJudso 24:6  ယောယကိမ်သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍၊ သားတော် ယေခေါနိသည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
II K FarTPV 24:6  یهویاقیم درگذشت و پسرش جانشین او شد.
II K UrduGeoR 24:6  Jab wuh mar kar apne bāpdādā se jā milā to us kā beṭā Yahūyākīn taḳhtnashīn huā.
II K SweFolk 24:6  Jojakim gick till vila hos sina fäder. Hans son Jojakin blev kung efter honom.
II K GerSch 24:6  Und Jehojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jehojachin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II K TagAngBi 24:6  Sa gayo'y natulog si Joacim na kasama ng kaniyang mga magulang: at si Joachin na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
II K FinSTLK2 24:6  Joojakim meni lepoon isiensä luo. Hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II K Dari 24:6  بعد از آنکه یَهویاقیم فوت کرد پسرش، یَهویاقیم جانشین او شد.
II K SomKQA 24:6  Markaasaa Yehooyaaqiim dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Yehooyaakiin.
II K NorSMB 24:6  Jojakim lagde seg til kvile hjå federne sine, og Jojakin, son hans, vart konge i staden hans.
II K Alb 24:6  Kështu Jehojakimin e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Jehojakini.
II K KorHKJV 24:6  이처럼 여호야김이 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 여호야긴이 그를 대신하여 통치하니라.
II K SrKDIjek 24:6  И почину Јоаким код отаца својих; а на његово се мјесто зацари Јоахин.
II K Wycliffe 24:6  And Joachym slept with hise fadris, and Joakyn, his sone, regnyde for him.
II K Mal1910 24:6  യെഹോയാക്കീം തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ യെഹോയാഖീൻ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
II K KorRV 24:6  여호야김이 그 열조와 함께 자매 그 아들 여호야긴이 대신하여 왕이 되니라
II K Azeri 24:6  يِهوياقئم اؤلوب آتالاري ائله ياتدي و يرئنه اوغلو يِهوياکئن پادشاه اولدو.
II K SweKarlX 24:6  Och Jojakim afsomnade med sina fäder, och hans son Jojachin vardt Konung i hans stad.
II K KLV 24:6  vaj Jehoiakim Qongta' tlhej Daj vavpu'; je Jehoiachin Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
II K ItaDio 24:6  E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II K RusSynod 24:6  И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместо него.
II K CSlEliza 24:6  И успе Иоаким со отцы своими, и воцарися Иехониа вместо его.
II K ABPGRK 24:6  και εκοιμήθη Ιωακίμ μετά των πατέρων αυτού και εβασίλευσεν Ιωαχίν υιός αυτού αντ΄ αυτού
II K FreBBB 24:6  Et Jéhojakim s'endormit avec ses pères, et Jéhojachin, son fils, devint roi à sa place.
II K LinVB 24:6  Yoyakim akei kokutana na bankoko ba ye. Mwana wa ye Yoyakin akitani ye.
II K HunIMIT 24:6  És feküdt Jehójákím ősei mellé; és király lett helyette fia, Jehójákhín.
II K ChiUnL 24:6  約雅敬與列祖偕眠、子約雅斤嗣位、
II K VietNVB 24:6  Rồi Giê-hô-gia-kim an giấc với các tổ phụ mình, Giê-hô-gia-kin là con trai vua lên ngôi kế vị.
II K LXX 24:6  καὶ ἐκοιμήθη Ιωακιμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Ιωακιμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
II K CebPinad 24:6  Busa si Joacim, natulog uban sa iyang mga amahan: ug si Joachin nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
II K RomCor 24:6  Ioiachim a adormit cu părinţii săi. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioiachin.
II K Pohnpeia 24:6  Sehoiakim sipalla, oh sapwellime pwutak Sehoiakin me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
II K HunUj 24:6  És pihenni tért őseihez Jójákim, utána pedig fia, Jójákin lett a király.
II K GerZurch 24:6  Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Jojachin wurde König an seiner Statt.
II K GerTafel 24:6  Und Jehojakim entschlief zu seinen Vätern, und Jehojachin, sein Sohn, ward König an seiner Stelle.
II K PorAR 24:6  Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
II K DutSVVA 24:6  En Jojakim ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Jojachin werd koning in zijn plaats.
II K FarOPV 24:6  پس یهویاقیم با پدران خود خوابید و پسرش یهویاکین به‌جایش پادشاه شد.
II K Ndebele 24:6  UJehoyakhimi waselala laboyise. UJehoyakhini indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
II K PorBLivr 24:6  E descansou Jeoaquim com seus pais, e reinou em seu lugar seu filho Joaquim.
II K Norsk 24:6  Og Jojakim la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Jojakin blev konge i hans sted.
II K SloChras 24:6  In legel je Jojakim k očetom svojim, in Jojahin, sin njegov, je zavladal na mestu njegovem.
II K Northern 24:6  Yehoyaqim ataları ilə uyudu və yerinə oğlu Yehoyakin padşah oldu.
II K GerElb19 24:6  Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II K LvGluck8 24:6  Un Jojaķims aizmiga saviem tēviem pakaļ, un viņa dēls Jojaķins palika par ķēniņu viņa vietā.
II K PorAlmei 24:6  E Joaquim dormiu com seus paes: e Joachin, seu filho, reinou em seu logar.
II K ChiUn 24:6  約雅敬與他列祖同睡。他兒子約雅斤接續他作王。
II K SweKarlX 24:6  Och Jojakim afsomnade med sina fäder, och hans son Jojachin vardt Konung i hans stad.
II K FreKhan 24:6  Joiakim s’endormit avec ses ancêtres, et son fils Joïachin régna à sa place.
II K FrePGR 24:6  Et Jojakim reposa avec ses pères, et Jojachin, son fils, devint roi en sa place.
II K PorCap 24:6  Joaquim adormeceu juntando-se aos seus pais, e seu filho Joiaquin sucedeu-lhe no trono.
II K JapKougo 24:6  エホヤキムは先祖たちとともに眠り、その子エホヤキンが代って王となった。
II K GerTextb 24:6  Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
II K SpaPlate 24:6  Joakim se durmió con sus padres, y en su lugar reino su hijo Joaquín.
II K Kapingam 24:6  Jehoiakim guu-made, gei tama-daane a-maa, go Jehoiachin gaa-pono di lohongo o-maa gaa-king.
II K WLC 24:6  וַיִּשְׁכַּ֥ב יְהוֹיָקִ֖ים עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹיָכִ֥ין בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K LtKBB 24:6  Jehojakimas užmigo prie savo tėvų, ir jo sūnus Jehojachinas karaliavo jo vietoje.
II K Bela 24:6  І спачыў Ёакім з бацькамі сваімі, і зацараваў Еханія, сын ягоны, замест яго.
II K GerBoLut 24:6  Und Jojakim entschlief mit seinen Vatern; und sein Sohn Jojachin ward Konig an seiner Statt.
II K FinPR92 24:6  Jojakim meni lepoon isiensä luo, ja hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Jojakin.
II K SpaRV186 24:6  Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
II K NlCanisi 24:6  Jehojakim ging bij zijn vaderen te ruste en zijn zoon Jehojakin volgde hem op.
II K GerNeUe 24:6  Als er starb, wurde sein Sohn Jojachin König.
II K UrduGeo 24:6  جب وہ مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُس کا بیٹا یہویاکین تخت نشین ہوا۔
II K AraNAV 24:6  ثُمَّ مَاتَ يَهُويَاقِيمُ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ يَهُويَاكِينُ.
II K ChiNCVs 24:6  约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
II K ItaRive 24:6  Joiakim s’addormentò coi suoi padri, e Joiakin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II K Afr1953 24:6  En Jójakim het ontslaap met sy vaders, en sy seun Jójagin het in sy plek koning geword.
II K RusSynod 24:6  И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместо него.
II K UrduGeoD 24:6  जब वह मरकर अपने बापदादा से जा मिला तो उसका बेटा यहूयाकीन तख़्तनशीन हुआ।
II K TurNTB 24:6  Yehoyakim ölüp atalarına kavuşunca, yerine oğlu Yehoyakin kral oldu.
II K DutSVV 24:6  En Jojakim ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Jojachin werd koning in zijn plaats.
II K HunKNB 24:6  fia, Joachin, lett a király helyette.
II K Maori 24:6  Na ka moe a Iehoiakimi ki ona matua, a ko Iehoiakini, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.
II K HunKar 24:6  És elaluvék Joákim az ő atyáival, és az ő fia, Joákin uralkodék helyette,
II K Viet 24:6  Giê-hô-gia-kim an giấc cùng các tổ phụ mình, và Giê-hô-gia-kin, con trai người, làm vua thế cho người.
II K Kekchi 24:6  Laj Joacim quicam ut coxtau lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Ut aˈ chic laj Joaquín li ralal qui-oc chokˈ xreyeb laj Judá chokˈ re̱kaj.
II K Swe1917 24:6  Och Jojakim gick till vila hos sina fäder. Och hans son Jojakin blev konung efter honom.
II K CroSaric 24:6  Jojakim je počinuo kraj svojih otaca, a njegov sin Jojakin zavlada mjesto njega.
II K VieLCCMN 24:6  Vua Giơ-hô-gia-kim đã an nghỉ với tổ tiên, và con vua là Giơ-hô-gia-khin lên ngôi kế vị.
II K FreBDM17 24:6  Ainsi Jéhojakim s’endormit avec ses pères ; et Jéhojachin son fils régna en sa place.
II K FreLXX 24:6  Et Joacin s'endormit avec ses pères, et son fils Joachim, régna à sa place.
II K Aleppo 24:6  וישכב יהויקים עם אבתיו וימלך יהויכין בנו תחתיו
II K MapM 24:6  וַיִּשְׁכַּ֥ב יְהוֹיָקִ֖ים עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹיָכִ֥ין בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II K HebModer 24:6  וישכב יהויקים עם אבתיו וימלך יהויכין בנו תחתיו׃
II K Kaz 24:6  Жохақым көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелгенде, оның ұлы Ехониях орнын басып патша болды.
II K FreJND 24:6  Et Jehoïakim s’endormit avec ses pères ; et Jehoïakin, son fils, régna à sa place.
II K GerGruen 24:6  Als sich Jojakim zu seinen Vätern legte, ward sein Sohn Jojachin an seiner Statt König.
II K SloKJV 24:6  Tako je Jojakím zaspal s svojimi očeti, in namesto njega je zakraljeval njegov sin Jojahín.
II K Haitian 24:6  Lè Jojakim mouri se Jojakin, pitit gason li a, ki moute wa nan plas li.
II K FinBibli 24:6  Ja Jojakim nukkui isäinsä kanssa ja hänen poikansa Jojakin tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
II K SpaRV 24:6  Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joachîn su hijo.
II K WelBeibl 24:6  Pan fuodd Jehoiacim farw daeth ei fab Jehoiachin yn frenin yn ei le.
II K GerMenge 24:6  Als Jojakim sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, folgte ihm sein Sohn Jojachin als König in der Regierung nach.
II K GreVamva 24:6  Και εκοιμήθη ο Ιωακείμ μετά των πατέρων αυτού, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Ιωαχείν ο υιός αυτού.
II K UkrOgien 24:6  І спочив Єгояким зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Єгояхі́н.
II K SrKDEkav 24:6  И почину Јоаким код отаца својих; а на његово се место зацари Јоахин.
II K FreCramp 24:6  Joakim se coucha avec ses pères, et Joachin son fils, régna à sa place.
II K PolUGdan 24:6  I Joakim zasnął ze swymi ojcami, a jego syn Joachin królował w jego miejsce.
II K FreSegon 24:6  Jojakim se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
II K SpaRV190 24:6  Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joachîn su hijo.
II K HunRUF 24:6  Azután Jójákím pihenni tért őseihez; utána a fia, Jójákín lett a király.
II K DaOT1931 24:6  Saa lagde Jojakim sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Jojakin blev Konge i hans Sted.
II K TpiKJPB 24:6  Olsem na Jehoiakim i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em. Na Jehoiakin, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
II K DaOT1871 24:6  Og Jojakim laa med sine Fædre, og hans Søn Jojakin blev Konge i hans Sted.
II K FreVulgG 24:6  et Joachin son fils régna à sa place.
II K PolGdans 24:6  A tak zasnął Joakim z ojcami swymi, a królował Joachyn, syn jego, miasto niego.
II K JapBungo 24:6  ヱホヤキムその先祖等とともに寝りその子ヱコニアこれに代りて王となれり
II K GerElb18 24:6  Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.