Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K NHEBJE 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K ABP 8:20  In his days Edom annulled allegiance from beneath the hand of Judah, and they gave reign to [2over 3themselves 1a king].
II K NHEBME 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K Rotherha 8:20  In his days, did Edom revolt from under the hand of Judah,—and they set over them a king.
II K LEB 8:20  In his days, Edom rebelled ⌞against the rule⌟ of Judah, and they set up a king over them.
II K RNKJV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K Jubilee2 8:20  In his days, Edom revolted from under the hand of Judah and made a king over themselves.
II K Webster 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K Darby 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.
II K ASV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K LITV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they caused a king to reign over them.
II K Geneva15 8:20  In those dayes Edom rebelled from vnder the hand of Iudah, and made a King ouer themselues.
II K CPDV 8:20  In his days, Idumea drew apart, so as not to be under Judah, and they appointed a king for themselves.
II K BBE 8:20  In his time, Edom made themselves free from the rule of Judah, and took a king for themselves.
II K DRC 8:20  In his days Edom revolted from being under Juda, and made themselves a king.
II K GodsWord 8:20  During Jehoram's time Edom rebelled against Judah and chose its own king.
II K JPS 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K KJVPCE 8:20  ¶ In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K NETfree 8:20  During his reign Edom freed themselves from Judah's control and set up their own king.
II K AB 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they made a king over themselves.
II K AFV2020 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah and made a king over themselves.
II K NHEB 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K NETtext 8:20  During his reign Edom freed themselves from Judah's control and set up their own king.
II K UKJV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K KJV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K KJVA 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K AKJV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K RLT 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K MKJV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K YLT 8:20  In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and they cause a king to reign over them,
II K ACV 8:20  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
II K VulgSist 8:20  In diebus eius recessit Edom, ne esset sub Iuda, et constituit sibi regem.
II K VulgCont 8:20  In diebus eius recessit Edom, ne esset sub Iuda, et constituit sibi regem.
II K Vulgate 8:20  in diebus eius recessit Edom ne esset sub Iuda et constituit sibi regem
II K VulgHetz 8:20  In diebus eius recessit Edom, ne esset sub Iuda, et constituit sibi regem.
II K VulgClem 8:20  In diebus ejus recessit Edom ne esset sub Juda, et constituit sibi regem.
II K CzeBKR 8:20  Ve dnech jeho odstoupil Edom od království Judského, a ustanovili nad sebou krále.
II K CzeB21 8:20  V jeho dobách se Edom vzbouřil proti judské nadvládě a ustanovil si krále.
II K CzeCEP 8:20  Za jeho dnů se Edómci vymanili z područí Judy a ustanovili nad sebou krále.
II K CzeCSP 8:20  Za jeho dnů se Edómci ⌈vzbouřili proti judské moci⌉ a ustanovili nad sebou krále.
II K PorBLivr 8:20  Em seu tempo Edom rebelou-se de sob o domínio de Judá, e puseram rei sobre si.
II K Mg1865 8:20  Tamin’ ny androny no niodinan’ i Edoma ka tsy nanoa ny Joda, fa nanangana mpanjaka ho azy;
II K FinPR 8:20  Hänen aikanaan edomilaiset luopuivat Juudan vallanalaisuudesta ja asettivat itsellensä kuninkaan.
II K FinRK 8:20  Jooramin päivinä edomilaiset nousivat kapinaan Juudan valtaa vastaan ja asettivat itselleen kuninkaan.
II K ChiSB 8:20  約蘭年間,厄東人脫離了猶大的統治,自立為王;
II K ChiUns 8:20  约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
II K BulVeren 8:20  В неговите дни Едом отстъпи изпод ръката на Юда и си постави свой цар.
II K AraSVD 8:20  فِي أَيَّامِهِ عَصَى أَدُومُ مِنْ تَحْتِ يَدِ يَهُوذَا وَمَلَّكُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ مَلِكًا.
II K Esperant 8:20  En lia tempo la Edomidoj defalis de Judujo kaj starigis super si reĝon.
II K ThaiKJV 8:20  ในรัชกาลของพระองค์เอโดมได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์ และตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือตน
II K OSHB 8:20  בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
II K BurJudso 8:20  ထိုမင်းလက်ထက်၌၊ ဧဒုံပြည်သည် ယုဒရှင် ဘုရင်ကို ပုန်ကန်၍ ကိုယ်အမျိုးသားကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ကြ၏။
II K FarTPV 8:20  در زمان یهورام، اَدوم علیه حکومت اسرائیل شورش کرد و برای خود پادشاهی برگزید.
II K UrduGeoR 8:20  Yahūrām kī hukūmat ke daurān Adomiyoṅ ne baġhāwat kī aur Yahūdāh kī hukūmat ko radd karke apnā bādshāh muqarrar kiyā.
II K SweFolk 8:20  I hans tid avföll Edom från Juda välde och satte en egen kung över sig.
II K GerSch 8:20  Zu seiner Zeit fielen die Edomiter von Juda ab und machten einen König über sich.
II K TagAngBi 8:20  Sa kaniyang mga kaarawan ay nanghimagsik ang Edom na humiwalay sa ilalim ng kapangyarihan ng kamay ng Juda, at naghalal sila ng hari sa kanila.
II K FinSTLK2 8:20  Hänen aikanaan edomilaiset luopuivat Juudan vallanalaisuudesta ja asettivat itselleen kuninkaan.
II K Dari 8:20  در دوران سلطنت او مردم ادوم برضد دولت یهودا شورش کردند و برای خود یک حکومت مستقل تشکیل دادند.
II K SomKQA 8:20  Oo wakhtigiisii ayaa reer Edom ka fallaagoobay dadka Yahuudah, oo iyana waxay yeesheen boqor u taliya.
II K NorSMB 8:20  I hans tid reiv edomitarne seg laus frå Juda og kåra seg ein konge.
II K Alb 8:20  Gjatë ditëve të mbretërimit të tij, Edomi ngriti krye kundër pushtetit të Judës dhe zgjodhi edhe një mbret.
II K KorHKJV 8:20  ¶그의 시대에 에돔이 배반하여 유다의 손 밑에서 벗어나 자기들을 다스릴 왕을 세웠으므로
II K SrKDIjek 8:20  За његова времена одврже се Едом да не буде под Јудом, и постави цара над собом.
II K Wycliffe 8:20  In tho daies Edom, `that is, Ydumee, yede awei, that it schulde not be vndur Juda; and made a kyng to it silf.
II K Mal1910 8:20  അവന്റെ കാലത്തു എദോമ്യർ യെഹൂദയുടെ മേലധികാരത്തോടു മത്സരിച്ചു തങ്ങൾക്കു ഒരു രാജാവിനെ വാഴിച്ചു.
II K KorRV 8:20  여호람 때에 에돔이 배반하여 유다의 수하에서 벗어나 자기 위에 왕을 세운고로
II K Azeri 8:20  اونون دؤورونده اِدوملولار عوصيان قالديريب يهودانين اسارتي آلتيندان چيخديلار و اؤزلرئنه بئر پادشاه قويدولار.
II K SweKarlX 8:20  Uti hans tid föllo de Edomeer af ifrå Juda, och gjorde en Konung öfver sig.
II K KLV 8:20  Daq Daj jajmey Edom revolted vo' bIng the ghop vo' Judah, je chenmoHta' a joH Dung themselves.
II K ItaDio 8:20  A’ dì di esso, gl’Idumei si ribellarono dall’ubbidienza di Giuda, e costituirono un re sopra loro.
II K RusSynod 8:20  Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они над собою царя.
II K CSlEliza 8:20  Во дни его отвержеся Едом из под руки Иудины и постави над собою царя.
II K ABPGRK 8:20  εν ταις ημέραις αυτού ηθέτησεν Εδώμ υποκάτωθεν χειρός Ιούδα και εβασίλευσαν εφ΄ εαυτούς βασιλέα
II K FreBBB 8:20  De son temps, Edom se rendit indépendant de Juda et ils se donnèrent un roi.
II K LinVB 8:20  O eleko ena ba-Edom batomboki na mokonzi wa Yuda mpe baluboli mokonzi wa bango moko.
II K HunIMIT 8:20  Az ő napjaiban pártolt el Edóm Jehúda keze alól és tettek maguk fölé királyt.
II K ChiUnL 8:20  當約蘭時、以東叛猶大、脫於其手、立王自治、
II K VietNVB 8:20  Trong thời của Giê-hô-ram, dân Ê-đôm dấy lên chống lại sự cai trị của Giu-đa và lập lấy một vua cho mình.
II K LXX 8:20  ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἠθέτησεν Εδωμ ὑποκάτωθεν χειρὸς Ιουδα καὶ ἐβασίλευσαν ἐφ’ ἑαυτοὺς βασιλέα
II K CebPinad 8:20  Sa iyang mga adlaw ang Edom mialsa gikan sa kamot sa Juda, ug naghimo ug usa ka hari ibabaw sa ilang kaugalingon.
II K RomCor 8:20  Pe vremea sa, Edom s-a răsculat împotriva stăpânirii lui Iuda şi au pus un împărat peste ei.
II K Pohnpeia 8:20  Ni mwehin Sehoram, Edom moromorada oh pelianda Suda oh wiahla wehi uhtohr ehu.
II K HunUj 8:20  Az ő idejében pártoltak el az edómiak Júdától, és királyt választottak maguknak.
II K GerZurch 8:20  Zu seiner Zeit machten sich die Edomiter von der Herrschaft Judas los und setzten einen König über sich.
II K GerTafel 8:20  In seinen Tagen fiel Edom ab, daß sie nicht unter der Hand Judahs wären, und ein König regierte über sie.
II K PorAR 8:20  Nos seus dias os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá, e constituiram um rei para si.
II K DutSVVA 8:20  In zijn dagen vielen de Edomieten van onder het gebied van Juda af, en maakten een koning over zich.
II K FarOPV 8:20  و در ایام وی ادوم از زیر دست یهودا عاصی شده، پادشاهی برخود نصب کردند.
II K Ndebele 8:20  Ensukwini zakhe iEdoma yahlamuka isuka phansi kwesandla sakoJuda, yabeka inkosi phezu kwayo.
II K PorBLivr 8:20  Em seu tempo Edom rebelou-se de sob o domínio de Judá, e puseram rei sobre si.
II K Norsk 8:20  I hans dager falt Edom fra Juda og tok sig en konge.
II K SloChras 8:20  V njegovih dneh so odstopili Edomci izpod oblasti Judove in si postavili kralja zase.
II K Northern 8:20  Onun dövründə Edomlular üsyan qaldırıb Yəhudanın əsarəti altından çıxdılar və özlərinə bir padşah qoydular.
II K GerElb19 8:20  In seinen Tagen fielen die Edomiter von der Botmäßigkeit Judas ab und setzten einen König über sich.
II K LvGluck8 8:20  Viņa laikā Edomieši atkrita no Jūda pārvaldības un cēla sev ķēniņu.
II K PorAlmei 8:20  Nos seus dias se rebellaram os edomitas de debaixo do mando de Judah, e pozeram sobre si um rei.
II K ChiUn 8:20  約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。
II K SweKarlX 8:20  Uti hans tid föllo de Edomeer af ifrå Juda, och gjorde en Konung öfver sig.
II K FreKhan 8:20  De son temps, Edom, faisant défection, se rendit indépendant de Juda et se donna un roi.
II K FrePGR 8:20  De son temps les Edomites se rendirent indépendants de Juda ; et ils se donnèrent un roi.
II K PorCap 8:20  No tempo de Jorão, os edomitas sacudiram o jugo de Judá e elegeram um rei próprio.
II K JapKougo 8:20  ヨラムの世にエドムがそむいてユダの支配を脱し、みずから王を立てたので、
II K GerTextb 8:20  Unter seiner Regierung machten sich die Edomiter von der Obergewalt Judas los und setzten einen König über sich.
II K SpaPlate 8:20  En sus días se rebelaron los idumeos contra el dominio de Judá, y pusieron sobre sí un rey.
II K Kapingam 8:20  I-di madagoaa Jehoram nogo king, Edom gu-hai-baahi gi Judah, guu-hai tenua damana e-duu modogoia.
II K WLC 8:20  בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
II K LtKBB 8:20  Jehoramui valdant, Edomas sukilo, atsiskyrė nuo Judo ir paskyrė sau karalių.
II K Bela 8:20  У дні ягоныя выступіў Эдом з-пад рукі Юды, і паставілі яны над сабою цара.
II K GerBoLut 8:20  Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen Konig uber sich.
II K FinPR92 8:20  Joramin aikana Edom nousi kapinaan, irrottautui Juudan alaisuudesta ja valitsi itselleen oman kuninkaan.
II K SpaRV186 8:20  En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá: y pusieron rey sobre sí.
II K NlCanisi 8:20  Tijdens zijn regering maakten de Edomieten zich onafhankelijk van Juda, en stelden een eigen koning aan.
II K GerNeUe 8:20  In dieser Zeit rebellierten die Edomiter gegen die Oberherrschaft Judas und setzten einen eigenen König ein.
II K UrduGeo 8:20  یہورام کی حکومت کے دوران ادومیوں نے بغاوت کی اور یہوداہ کی حکومت کو رد کر کے اپنا بادشاہ مقرر کیا۔
II K AraNAV 8:20  وَفِي غُضُونِ حُكْمِهِ تَمَرَّدَ الأَدُومِيُّونَ عَلَى يَهُوذَا، وَنَصَّبُوا عَلَيْهِمْ مَلِكاً.
II K ChiNCVs 8:20  约兰王在位的日子,以东人反叛,脱离犹大人的手,自己立王统治本国。
II K ItaRive 8:20  Ai tempi suoi, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda e si dette un re.
II K Afr1953 8:20  In sy dae het die Edomiete van Juda afvallig geword en 'n koning oor hulle aangestel.
II K RusSynod 8:20  Во дни его выступил Эдом из-под руки Иуды, и поставили они над собою царя.
II K UrduGeoD 8:20  यहूराम की हुकूमत के दौरान अदोमियों ने बग़ावत की और यहूदाह की हुकूमत को रद्द करके अपना बादशाह मुक़र्रर किया।
II K TurNTB 8:20  Yehoram'ın krallığı döneminde Edomlular Yahudalılar'a karşı ayaklanarak kendi krallıklarını kurdular.
II K DutSVV 8:20  In zijn dagen vielen de Edomieten van onder het gebied van Juda af, en maakten een koning over zich.
II K HunKNB 8:20  Az ő napjaiban elszakadt Edom Júdától s királyt állított maga fölé.
II K Maori 8:20  I ona ra ka maunu a Eroma i raro i te ringa o Hura, a whakakingitia ana he kingi mo ratou.
II K HunKar 8:20  Az ő idejében szakadt el Edom a Júda birodalmától, és választott királyt magának.
II K Viet 8:20  Trong đời Giô-ram, dân Ê-đôm phản nghịch cùng Giu-đa, và lập vua lên cho mình.
II K Kekchi 8:20  Nak laj Joram cuan saˈ xcuanquil aran Judá, eb laj Edom queˈpletic riqˈuin. Eb laj Edom queˈrisi ribeb rubel xcuanquil ut queˈxxakab xreyeb.
II K Swe1917 8:20  I hans tid avföll Edom från Juda välde och satte en egen konung över sig.
II K CroSaric 8:20  U njegovo se vrijeme Edomci odmetnuše ispod judejske vlasti i postaviše sebi kralja.
II K VieLCCMN 8:20  Dưới thời của vua, Ê-đôm thoát ách thống trị của Giu-đa và đặt một vua lên cai trị mình.
II K FreBDM17 8:20  De son temps ceux d’Edom se révoltèrent de l’obéissance de Juda, et établirent un Roi sur eux.
II K FreLXX 8:20  Sous le règne de Joram, Edom s'affranchit du joug de Juda, et se donna un roi.
II K Aleppo 8:20  בימיו פשע אדום מתחת יד יהודה וימלכו עליהם מלך
II K MapM 8:20  בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃
II K HebModer 8:20  בימיו פשע אדום מתחת יד יהודה וימלכו עליהם מלך׃
II K Kaz 8:20  Жорамның заманында Едом халқы Яһуда патшалығының үстемдігіне қарсы бас көтеріп, өздеріне патша тағайындап алды.
II K FreJND 8:20  En ses jours, Édom se révolta de dessous la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux.
II K GerGruen 8:20  In seinen Tagen war Edom von Judas Botmäßigkeit abgefallen; es gab sich einen König.
II K SloKJV 8:20  V njegovih dneh se je Edóm spuntal izpod Judove roke in si nad seboj postavil kralja.
II K Haitian 8:20  Sou reny wa Joram, moun peyi Edon yo pran lezam kont moun peyi Jida yo. Yo pran libète granmoun yo. Yo nonmen yon wa pou gouvènen yo.
II K FinBibli 8:20  Hänen aikanansa luopuivat Edomilaiset Juudasta ja tekivät itsellensä kuninkaan.
II K SpaRV 8:20  En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.
II K WelBeibl 8:20  Yn ei gyfnod e dyma Edom yn gwrthryfela yn erbyn Jwda, a dewis eu brenin eu hunain.
II K GerMenge 8:20  Unter seiner Regierung fielen die Edomiter von der Oberherrschaft Judas ab und setzten einen eigenen König über sich ein.
II K GreVamva 8:20  Εν ταις ημέραις αυτού απεστάτησεν ο Εδώμ από της υποταγής του Ιούδα, και κατέστησαν βασιλέα εφ' εαυτών.
II K UkrOgien 8:20  За його днів збунтува́вся був Едом, — вийшли з-під Юдиної руки, і настанови́ли над собою царя.
II K SrKDEkav 8:20  За његовог времена одврже се Едом да не буде под Јудом, и постави цара над собом.
II K FreCramp 8:20  De son temps Edom s'affranchit de la domination de Juda et se donna un roi.
II K PolUGdan 8:20  Za jego dni Edom wyzwolił się spod ręki Judy i ustanowili nad sobą króla.
II K FreSegon 8:20  De son temps, Édom se révolta contre l'autorité de Juda, et se donna un roi.
II K SpaRV190 8:20  En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.
II K HunRUF 8:20  Az ő idejében pártoltak el az edómiak Júdától, és királyt választottak maguknak.
II K DaOT1931 8:20  I hans Dage rev Edomiterne sig løs fra Judas Overherredømme og valgte sig en Konge.
II K TpiKJPB 8:20  Long ol de bilong em Idom i bikhet aninit long han bilong Juda, na mekim wanpela king long bosim ol yet.
II K DaOT1871 8:20  I hans Dage faldt Edom af fra Judas Herredømme og satte en Konge over sig.
II K FreVulgG 8:20  Pendant son règne, Edom se retira de Juda pour ne lui être plus assujetti, et il se donna un roi.
II K PolGdans 8:20  Za dni jego odstąpił Edom, aby nie był pod mocą Judy; i postanowili nad sobą króla.
II K JapBungo 8:20  ヨラムの代にエドム叛きてユダの手に服せず自ら王を立たれば
II K GerElb18 8:20  In seinen Tagen fielen die Edomiter von der Botmäßigkeit Judas ab und setzten einen König über sich.