|
II S
|
AB
|
12:1 |
And the Lord sent Nathan the prophet to David; and he went in to him, and said to him, There were two men in one city, one rich and the other poor.
|
|
II S
|
ABP
|
12:1 |
And the lord sent Nathan the prophet to David. And he entered to him, and said to him, There were two men in one city -- one rich and one needy.
|
|
II S
|
ACV
|
12:1 |
And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
AFV2020
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan to David. When he came to him and said to him, "There were two men in one city, one rich and one poor.
|
|
II S
|
AKJV
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
ASV
|
12:1 |
And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
BBE
|
12:1 |
And the Lord sent Nathan to David. And Nathan came to him and said, There were two men in the same town: one a man of great wealth, and the other a poor man.
|
|
II S
|
CPDV
|
12:1 |
Then the Lord sent Nathan to David. And when he had come to him, he said to him: “Two men were in one city: one wealthy, and the other poor.
|
|
II S
|
DRC
|
12:1 |
And the Lord sent Nathan to David: and when he was come to him, he said to him: There were two men in one city, the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
Darby
|
12:1 |
And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
Geneva15
|
12:1 |
Then the Lord sent Nathan vnto Dauid, who came to him, and sayd vnto him, There were two men in one citie, the one riche, and the other poore.
|
|
II S
|
GodsWord
|
12:1 |
So the LORD sent Nathan to David. Nathan came to him and said, "There were two men in a certain city. One was rich, and the other was poor.
|
|
II S
|
JPS
|
12:1 |
And HaShem sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him: 'There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him and said unto him, There were two men in one city; the one rich and the other poor.
|
|
II S
|
KJV
|
12:1 |
And the Lord sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
KJVA
|
12:1 |
And the Lord sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
12:1 |
AND the Lord sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
LEB
|
12:1 |
So Yahweh sent Nathan to David, and he came to him and said, “Two men were in a certain city; one was rich and the other was poor.
|
|
II S
|
LITV
|
12:1 |
And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him and said to him, There were two men in one city, the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
MKJV
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan to David. And he came to him and said to him, There were two men in one city, one rich and one poor.
|
|
II S
|
NETfree
|
12:1 |
So the LORD sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said, "There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
|
|
II S
|
NETtext
|
12:1 |
So the LORD sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said, "There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
|
|
II S
|
NHEB
|
12:1 |
The Lord sent Nathan to David. He came to him, and said to him, "There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
12:1 |
Jehovah sent Nathan to David. He came to him, and said to him, "There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
NHEBME
|
12:1 |
The Lord sent Nathan to David. He came to him, and said to him, "There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
RLT
|
12:1 |
And Yhwh sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
RNKJV
|
12:1 |
And יהוה sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
RWebster
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
Rotherha
|
12:1 |
So then Yahweh sent Nathan the prophet unto David,—who therefore came unto him and said to him—Two men, there were in a certain city, the one, rich, and, the other, poor.
|
|
II S
|
UKJV
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
Webster
|
12:1 |
And the LORD sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
|
|
II S
|
YLT
|
12:1 |
And Jehovah sendeth Nathan unto David, and he cometh unto him, and saith to him: `Two men have been in one city; One rich and one poor;
|
|
II S
|
ABPGRK
|
12:1 |
και απέστειλε κύριος Ναθάν τον προφήτην προς τον Δαυίδ και εισήλθε προς αυτόν και είπεν αυτώ δύο ήσαν άνδρες εν μία πόλει εις πλούσιος και εις πένης
|
|
II S
|
Afr1953
|
12:1 |
Daarom het die HERE Natan na Dawid gestuur. Toe hy by hom inkom, sê hy vir hom: Daar was twee manne in 'n sekere stad, die een was ryk en die ander arm.
|
|
II S
|
Alb
|
12:1 |
Pastaj Zoti i dërgoi Nathanin Davidit; dhe Nathani shkoi tek ai dhe i tha: "Na ishin dy njerëz në të njëjtin qytet, njeri i pasur dhe tjetri i varfër.
|
|
II S
|
Aleppo
|
12:1 |
וישלח יהוה את נתן אל דוד ויבא אליו ויאמר לו שני אנשים היו בעיר אחת אחד עשיר ואחד ראש
|
|
II S
|
AraNAV
|
12:1 |
وَأَرْسَلَ الرَّبُّ نَاثَانَ إِلَى داَوُدَ. وَعِنْدَمَا وَفَدَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ: «عَاشَ رَجُلاَنِ فِي مَدِينَةٍ وَاحِدَةٍ، أَحَدُهُمَا ثَرِيٌّ وَالآخَرُ فَقِيرٌ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
12:1 |
فَأَرْسَلَ ٱلرَّبُّ نَاثَانَ إِلَى دَاوُدَ. فَجَاءَ إِلَيْهِ وَقَالَ لَهُ: «كَانَ رَجُلَانِ فِي مَدِينَةٍ وَاحِدَةٍ، وَاحِدٌ مِنْهُمَا غَنِيٌّ وَٱلْآخَرُ فَقِيرٌ.
|
|
II S
|
Azeri
|
12:1 |
رب ناتاني داوودون يانينا گؤندردي. ناتان اونون يانينا گلئب اونا ددي: "بئر شهرده ائکي آدام وار ائدي. اونلاردان بئري وارلي، او بئري ده کاسيب ائدي.
|
|
II S
|
Bela
|
12:1 |
І паслаў Гасподзь Натана прарока да Давіда, і той прыйшоў да яго і сказаў яму: у адным горадзе былі два чалавекі, адзін багаты, а другі бедны;
|
|
II S
|
BulVeren
|
12:1 |
И ГОСПОД изпрати Натан при Давид. И той дойде при него и му каза: В един град имаше двама души – единият богат, а другият беден.
|
|
II S
|
BurJudso
|
12:1 |
နောက်တဖန် ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက် နာသန်ကို ဒါဝိဒ်ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူသဖြင့်၊ နာသန် သည်ဝင်၍၊ အရှင်မင်းကြီး၊ ဤမည်သောမြို့တွင် သူဌေးတဦး၊ ဆင်းရဲသားတဦးရှိပါ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
12:1 |
И посла Господь Нафана пророка к Давиду. И вниде к нему (и рече ему: отвещай ми, царю, ныне суд сей:) и рече ему: два мужа беста во единем граде, един богат, а другий убог:
|
|
II S
|
CebPinad
|
12:1 |
Ug si Jehova nagapadala kang Nathan ngadto kang David. Ug siya miadto kaniya ug miingon kaniya: May duruha ka tawo sa usa ka ciudad; ang usa adunahan ug ang usa kabus.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
12:1 |
耶和华差派拿单去见大卫。于是拿单来到大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
|
|
II S
|
ChiSB
|
12:1 |
於是上主打發納堂先知去見達味;他一來到他跟前,就對他說:「在一座城裡有兩個人,一富一貧;
|
|
II S
|
ChiUn
|
12:1 |
耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說:「在一座城裡有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
12:1 |
耶和華遣拿單見大衞、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、
|
|
II S
|
ChiUns
|
12:1 |
耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:「在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲡⲉ
|
|
II S
|
CroSaric
|
12:1 |
Jahve posla proroka Natana k Davidu. On uđe k njemu i reče mu: "U nekom gradu živjela dva čovjeka, jedan bogat, a drugi siromašan.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og Herren sendte Nathan til David, og der han kom ind til ham, da sagde han til ham: Der var to Mænd i en Stad, en rig og en fattig.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
12:1 |
Og HERREN sendte Natan til David. Da han kom ind til ham, sagde han: »Der boede to Mænd i samme By, en rig og en fattig.
|
|
II S
|
Dari
|
12:1 |
خداوند ناتان نبی را نزد داود فرستاد. ناتان نزد او رفت و گفت: «در شهری دو مرد زندگی می کردند. یکی از آن ها ثروتمند و دیگری فقیر بود.
|
|
II S
|
DutSVV
|
12:1 |
En de HEERE zond Nathan tot David. Als die tot hem inkwam, zeide hij tot hem: Er waren twee mannen in een stad, de een rijk en de ander arm.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
12:1 |
En de Heere zond Nathan tot David. Als die tot hem inkwam, zeide hij tot hem: Er waren twee mannen in een stad, de een rijk en de ander arm.
|
|
II S
|
Esperant
|
12:1 |
Kaj la Eternulo sendis al David Natanon, kaj ĉi tiu venis al li, kaj diris al li: En unu urbo estis du viroj, unu riĉulo kaj la dua malriĉulo;
|
|
II S
|
FarOPV
|
12:1 |
و خداوند ناتان را نزد داود فرستاد و نزدوی آمده، او را گفت که «در شهری دومرد بودند، یکی دولتمند و دیگری فقیر.
|
|
II S
|
FarTPV
|
12:1 |
خداوند ناتان نبی را پیش داوود فرستاد. ناتان نزد او رفت و این داستان را برای او تعریف کرد: «در شهری دو مرد زندگی میکردند. یکی از آنها ثروتمند و دیگری فقیر بود.
|
|
II S
|
FinBibli
|
12:1 |
Ja Herra lähetti Natanin Davidin tykö. Kuin hän tuli hänen tykönsä, sanoi hän hänelle: kaksi miestä oli yhdessä kaupungissa, toinen rikas ja toinen köyhä.
|
|
II S
|
FinPR
|
12:1 |
Ja Herra lähetti Naatanin Daavidin tykö. Kun hän tuli hänen tykönsä, sanoi hän hänelle: "Kaksi miestä oli samassa kaupungissa, toinen rikas ja toinen köyhä.
|
|
II S
|
FinPR92
|
12:1 |
Herra lähetti Natanin Daavidin luo. Kuninkaan luo tultuaan Natan sanoi: "Eräässä kaupungissa oli kaksi miestä, rikas ja köyhä.
|
|
II S
|
FinRK
|
12:1 |
Herra lähetti Naatanin Daavidin luo. Tultuaan Daavidin luo hän sanoi: ”Eräässä kaupungissa oli kaksi miestä, toinen rikas ja toinen köyhä.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Herra lähetti Naatanin Daavidin luo. Kun hän tuli hänen luokseen, hän sanoi hänelle: "Kaksi miestä oli samassa kaupungissa, toinen rikas ja toinen köyhä.
|
|
II S
|
FreBBB
|
12:1 |
Et l'Eternel envoya Nathan vers David ; et il vint vers lui et lui dit : Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
12:1 |
Et l’Eternel envoya Nathan à David, lequel vint à lui, et lui dit : Il y avait deux hommes dans une ville, l’un riche, et l’autre pauvre.
|
|
II S
|
FreCramp
|
12:1 |
Yahweh envoya Nathan vers David ; et Nathan vint à lui et lui dit : « Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre.
|
|
II S
|
FreJND
|
12:1 |
Et l’Éternel envoya Nathan à David ; et il vint vers lui, et lui dit : Il y avait deux hommes dans une ville, l’un riche, et l’autre pauvre.
|
|
II S
|
FreKhan
|
12:1 |
Envoyé par le Seigneur vers David, Nathan alla le trouver et lui dit: "Deux hommes habitaient une même ville, l’un riche, l’autre pauvre.
|
|
II S
|
FreLXX
|
12:1 |
Et le Seigneur envoya à David Nathan le prophète ; celui-ci entra chez le roi, et il lui dit : Il y avait en une ville deux hommes, l'un riche, l'autre pauvre.
|
|
II S
|
FrePGR
|
12:1 |
Et l'Éternel adressa Nathan à David. Et entré chez lui, il lui dit : Dans une ville il y avait deux hommes, l'un riche, l'autre pauvre.
|
|
II S
|
FreSegon
|
12:1 |
L'Éternel envoya Nathan vers David. Et Nathan vint à lui, et lui dit: Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
12:1 |
Le Seigneur envoya donc Nathan vers David. Et Nathan, étant venu le trouver, lui dit : Il y avait deux hommes dans une ville ; l’un riche, et l’autre pauvre.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
12:1 |
Und der HERR sandte Nathan zu David. Da der zu ihm kam, sprach er zu ihm: Es waren zween Manner in einer Stadt, einer reich, der andere arm.
|
|
II S
|
GerElb18
|
12:1 |
Und Jehova sandte Nathan zu David; und er kam zu ihm und sprach zu ihm: Zwei Männer waren in einer Stadt, der eine reich, und der andere arm.
|
|
II S
|
GerElb19
|
12:1 |
Und Jehova sandte Nathan zu David; und er kam zu ihm und sprach zu ihm: Zwei Männer waren in einer Stadt, der eine reich, und der andere arm.
|
|
II S
|
GerGruen
|
12:1 |
So sandte der Herr den Natan zu David. Er kam zu ihm und sagte ihm: "Zwei Männer waren in einer gewissen Stadt, der eine reich, der andere arm.
|
|
II S
|
GerMenge
|
12:1 |
Hierauf sandte der HERR (den Propheten) Nathan zu David; als dieser zu ihm gekommen war, redete er so zu ihm: »Es lebten zwei Männer in derselben Stadt, ein reicher und ein armer.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
12:1 |
Jahwe schickte Natan zu David. Der ging zu ihm und sagte: "Zwei Männer lebten in einer Stadt. Der eine war reich, der andere arm.
|
|
II S
|
GerSch
|
12:1 |
Und der HERR sandte den Propheten Natan zu David. Als dieser zu ihm kam, sprach er zu ihm: Es waren zwei Männer in einer Stadt, der eine reich, der andere arm.
|
|
II S
|
GerTafel
|
12:1 |
Und Jehovah sandte Nathan zu David. Und er kam zu ihm und sprach zu ihm: Es waren zwei Männer in einer Stadt; der eine war reich, der andere arm.
|
|
II S
|
GerTextb
|
12:1 |
und Jahwe sandte den Propheten Nathan zu David; der trat bei ihm ein und redete ihn an: Es waren zwei Männer in einer und derselben Stadt, der eine reich, der andere arm.
|
|
II S
|
GerZurch
|
12:1 |
UND der Herr sandte den Propheten Nathan zu David: Als der bei ihm eintrat, sprach er zu ihm: Es waren zwei Männer in derselben Stadt, der eine reich, der andere arm. (a) 2Sa 7:2
|
|
II S
|
GreVamva
|
12:1 |
Και απέστειλεν ο Κύριος τον Νάθαν προς τον Δαβίδ. Και ήλθε προς αυτόν και είπε προς αυτόν, Ήσαν δύο άνδρες εν πόλει τινί, ο εις πλούσιος, ο δε άλλος πτωχός.
|
|
II S
|
Haitian
|
12:1 |
Seyè a voye pwofèt Natan kot David. Natan rive kote l', li di l' konsa: -Vwala te gen de nonm ki t'ap viv nan yon lavil. Yonn te rich, lòt la te pòv.
|
|
II S
|
HebModer
|
12:1 |
וישלח יהוה את נתן אל דוד ויבא אליו ויאמר לו שני אנשים היו בעיר אחת אחד עשיר ואחד ראש׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
12:1 |
átán fenyegető szavai És küldte az Örökkévaló Nátánt Dávidhoz; bement hozzá és mondta neki: Két ember volt egy városban, az egyik gazdag, a másik szegény.
|
|
II S
|
HunKNB
|
12:1 |
Elküldte tehát az Úr Nátánt Dávidhoz. Amikor odaért hozzá, azt mondta neki: »Két ember volt egy városban: az egyik gazdag, a másik szegény.
|
|
II S
|
HunKar
|
12:1 |
Elküldé azért az Úr Dávidhoz Nátán prófétát, ki bemenvén hozzá, monda néki: Két ember vala egy városban, egyik gazdag, a másik szegény.
|
|
II S
|
HunRUF
|
12:1 |
Az Úr elküldte Dávidhoz Nátánt. Az bement hozzá, és ezt mondta neki: Volt egy városban két ember, egy gazdag meg egy szegény.
|
|
II S
|
HunUj
|
12:1 |
Az Úr elküldte Dávidhoz Nátánt. Az bement hozzá, és ezt mondta neki: Volt egy városban két ember, egy gazdag meg egy szegény.
|
|
II S
|
ItaDio
|
12:1 |
E IL Signore mandò Natan a Davide. Ed egli entrò da lui, e gli disse: Vi erano due uomini in una città, l’uno ricco, e l’altro povero.
|
|
II S
|
ItaRive
|
12:1 |
E l’Eterno mandò Nathan a Davide; e Nathan andò da lui e gli disse: "V’erano due uomini nella stessa città, uno ricco, e l’altro povero.
|
|
II S
|
JapBungo
|
12:1 |
ヱホバ、ナタンをダビデに遣はしたまへば彼ダビデに至りてこれにいひけるは一の邑に二箇の人あり一は富て一は貧し
|
|
II S
|
JapKougo
|
12:1 |
主はナタンをダビデにつかわされたので、彼はダビデの所にきて言った、「ある町にふたりの人があって、ひとりは富み、ひとりは貧しかった。
|
|
II S
|
KLV
|
12:1 |
joH'a' ngeHta' Nathan Daq David. ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ pa' were cha' loDpu' Daq wa' veng; the wa' rich, je the latlh mIpHa'.
|
|
II S
|
Kapingam
|
12:1 |
Dimaadua ga-hagau a soukohp Nathan gi David. Malaa, Nathan gaa-hana gi David, ga-helekai gi mee, “Nia daane dogolua i-lodo dahi waahale. Tangada e-dahi i meemaa e-maluagina, gei tangada dela i-golo le e-hagaloale.
|
|
II S
|
Kaz
|
12:1 |
Содан Жаратқан Ие Дәуітке Натан пайғамбарды жіберді. Ол патшаға келіп, былай деді:— Бір қалада екі адам болды. Біреуі бай, біреуі кедей екен.
|
|
II S
|
Kekchi
|
12:1 |
Li Ka̱cuaˈ quixtakla li profeta Natán riqˈuin laj David. Nak quicuulac riqˈuin, laj Natán quixye re: —Queˈcuan cuib li cui̱nk saˈ jun li tenamit. Jun li cui̱nk biom ut li jun chic nebaˈ.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
12:1 |
주께서 나단을 다윗에게 보내시니 그가 그에게 가서 그에게 이르되, 한 도시에 두 사람이 있었는데 한 사람은 부유하고 다른 사람은 가난하였나이다.
|
|
II S
|
KorRV
|
12:1 |
여호와께서 나단을 다윗에게 보내시니 와서 저에게 이르되 한 성에 두 사람이 있는데 하나는 부하고 하나는 가난하니
|
|
II S
|
LXX
|
12:1 |
καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Ναθαν τὸν προφήτην πρὸς Δαυιδ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ δύο ἦσαν ἄνδρες ἐν πόλει μιᾷ εἷς πλούσιος καὶ εἷς πένης
|
|
II S
|
LinVB
|
12:1 |
Yawe atindi profeta Natan o mboka Davidi. Ayingeli o ndako ya ye mpe alobi : « Ezalaka bato babale bafandi o mboka yoko, mosusu moto wa nkita, mosusu mobola.
|
|
II S
|
LtKBB
|
12:1 |
Viešpats siuntė pranašą Nataną pas Dovydą. Natanas, atėjęs pas jį, tarė: „Du vyrai gyveno viename mieste. Vienas buvo turtingas, o antras – beturtis.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
12:1 |
Un Tas Kungs sūtīja Nātanu pie Dāvida. Un tas gāja pie viņa un uz to sacīja: divi vīri bija vienā pilsētā, viens bagāts un otrs nabags.
|
|
II S
|
Mal1910
|
12:1 |
അനന്തരം യഹോവ നാഥാനെ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു. അവൻ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു പറഞ്ഞതു: ഒരു പട്ടണത്തിൽ രണ്ടു പുരുഷന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരുത്തൻ ധനവാൻ, മറ്റവൻ ദരിദ്രൻ.
|
|
II S
|
Maori
|
12:1 |
Na ka tonoa a Natana e Ihowa ki a Rawiri: a ka tae atu ia ki a ia, ka mea ki a ia, Tokorua nga tangata i te pa kotahi; he taonga o tetahi, he rawakore tetahi.
|
|
II S
|
MapM
|
12:1 |
וַיִּשְׁלַ֧ח יְהֹוָ֛ה אֶת־נָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ שְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֗ים הָיוּ֙ בְּעִ֣יר אֶחָ֔ת אֶחָ֥ד עָשִׁ֖יר וְאֶחָ֥ד רָֽאשׁ׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary Jehovah naniraka an’ i Natana hankao amin’ i Davida. Ary dia tonga tao aminy izy ka nanao taminy hoe: Nisy olona roa lahy tao an-tanàna anankiray, ny iray manan-karena, ary ny iray malahelo.
|
|
II S
|
Ndebele
|
12:1 |
INkosi yasithuma uNathani kuDavida. Wasefika kuye wathi kuye: Kwakukhona amadoda amabili emzini owodwa; enye inothile, lenye ingumyanga.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
12:1 |
Daarom zond Jahweh den profeet Natan tot David. Hij kwam bij hem en sprak tot hem: Er woonden eens twee mannen in dezelfde stad; de een was rijk, de andere arm.
|
|
II S
|
NorSMB
|
12:1 |
Og Herren sende Natan til David. Då han kom inn til honom, sagde han med honom: «Det var tvo menner i ein by; den eine var rik, og den andre var fatig.
|
|
II S
|
Norsk
|
12:1 |
Og Herren sendte Natan til David. Da han kom inn til ham, sa han til ham: Det var to menn i en by, en rik og en fattig.
|
|
II S
|
Northern
|
12:1 |
Rəbb Natanı Davudun yanına göndərdi. Natan onun yanına gəlib belə nəql etdi: «Bir şəhərdə iki adam var idi. Onlardan biri varlı, o biri isə kasıb idi.
|
|
II S
|
OSHB
|
12:1 |
וַיִּשְׁלַ֧ח יְהוָ֛ה אֶת־נָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ שְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֗ים הָיוּ֙ בְּעִ֣יר אֶחָ֔ת אֶחָ֥ד עָשִׁ֖יר וְאֶחָ֥ד רָֽאשׁ׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
12:1 |
KAUN-O ahpw ketin poaronehla soukohp Nadan rehn Depit. Nadan eri patohla rehn Depit oh patohwan, “Mie ohl riemen me kin koukousoan nan kahnimw ehu; emen ira me kepwehpwe, a emen me semwehmwe.
|
|
II S
|
PolGdans
|
12:1 |
Przetoż posłał Pan Natana do Dawida; który przyszedłszy do niego, rzekł mu: Dwaj mężowie byli w jednem mieście, jeden bogaty a drugi ubogi.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
12:1 |
Wtedy Pan posłał Natana do Dawida. Ten przybył do niego i powiedział: W pewnym mieście było dwóch ludzi, jeden bogaty, a drugi ubogi.
|
|
II S
|
PorAR
|
12:1 |
O Senhor, pois, enviou Natã a Davi. E, entrando ele a ter com Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
12:1 |
E o Senhor enviou Nathan a David: e, entrando elle a David, disse-lhe: Havia n'uma cidade dois homens, um rico e outro pobre.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:1 |
E o SENHOR enviou Natã a Davi, o qual vindo a ele, disse-lhe: Havia dois homens em uma cidade, um rico, e o outro pobre.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:1 |
E o SENHOR enviou Natã a Davi, o qual vindo a ele, disse-lhe: Havia dois homens em uma cidade, um rico, e o outro pobre.
|
|
II S
|
PorCap
|
12:1 |
*O Senhor enviou então Natan a David. Logo que entrou no palácio, Natan disse-lhe: «Dois homens viviam na mesma cidade, um rico e outro pobre.
|
|
II S
|
RomCor
|
12:1 |
Domnul a trimis pe Natan la David. Şi Natan a venit la el şi i-a zis: „Într-o cetate erau doi oameni: unul bogat şi altul sărac.
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:1 |
И послал Господь Нафана [пророка] к Давиду, и тот пришел к нему и сказал ему: в одном городе были два человека, один богатый, а другой бедный;
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:1 |
И послал Господь Нафана, пророка, к Давиду, и тот пришел к нему и сказал ему: «В одном городе были два человека: один богатый, а другой бедный.
|
|
II S
|
SloChras
|
12:1 |
In Gospod pošlje Natana k Davidu. In pride k njemu ter mu reče: Dva moža sta bila v enem mestu: eden bogat, drugi ubog.
|
|
II S
|
SloKJV
|
12:1 |
Gospod je k Davidu poslal Natána. Ta je prišel k njemu in mu rekel: „Bila sta dva moža v enem mestu; eden bogat, drugi pa reven.
|
|
II S
|
SomKQA
|
12:1 |
Dabadeedna Rabbigu wuxuu Daa'uud u soo diray Naataan. Isna waa u yimid oo ku yidhi, Waxaa jiray laba nin oo isku magaalo degganaa; midkood wuxuu ahaa taajir, midka kalena miskiin.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
12:1 |
Yahvé envió entonces a Natán, el cual llegó a David y le dijo: “Había en una ciudad dos hombres, el uno rico y el otro pobre.
|
|
II S
|
SpaRV
|
12:1 |
Y ENVIÓ Jehová á Nathán á David, el cual viniendo á él, díjole: Había dos hombres en una ciudad, el uno rico, y el otro pobre.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
12:1 |
Y envió Jehová a Natán a David: el cual viniendo a él, le dijo: Había dos hombres en una ciudad, el uno rico, y el otro pobre.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
12:1 |
Y ENVIÓ Jehová á Nathán á David, el cual viniendo á él, díjole: Había dos hombres en una ciudad, el uno rico, y el otro pobre.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
12:1 |
И посла Господ Натана к Давиду; и он дошав к њему рече му: У једном граду беху два човека, један богат а други сиромах.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
12:1 |
И посла Господ Натана к Давиду; и он дошав к њему рече му: у једном граду бијаху два човјека, један богат а други сиромах.
|
|
II S
|
Swe1917
|
12:1 |
Och HERREN sände Natan till David. När han kom in till honom, sade han till honom: »Två män bodde i samma stad; den ene var rik och den andre fattig.
|
|
II S
|
SweFolk
|
12:1 |
Herren sände Natan till David. Han kom till David och sade till honom: ”Två män bodde i samma stad. Den ene var rik och den andre fattig.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och Herren sände Nathan till David. När han kom till honom, sade han till honom: Det voro två män uti en stad; den ene rik, den andre fattig.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och Herren sände Nathan till David. När han kom till honom, sade han till honom: Det voro två män uti en stad; den ene rik, den andre fattig.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
12:1 |
At sinugo ng Panginoon si Nathan kay David. At siya'y naparoon sa kaniya, at nagsabi sa kaniya, May dalawang lalake sa isang bayan; ang isa ay mayaman at ang isa ay mahirap.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
12:1 |
พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้นาธันไปหาดาวิด นาธันก็ไปเข้าเฝ้าและกราบทูลพระองค์ว่า “ในเมืองหนึ่งมีชายสองคน คนหนึ่งมั่งมี อีกคนหนึ่งยากจน
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Na BIKPELA i salim Netan long Devit. Na em i kam long em, na tokim em, I gat tupela man long wanpela biktaun. Wanpela em i maniman, na arapela em i rabisman.
|
|
II S
|
TurNTB
|
12:1 |
RAB Natan'ı Davut'a gönderdi. Natan Davut'un yanına gelince ona, “Bir kentte biri zengin, öbürü yoksul iki adam vardı” dedi,
|
|
II S
|
UkrOgien
|
12:1 |
І послав Господь Ната́на до Давида, а він прийшов до нього та й сказав йому: „Два чолові́ки були́ в одно́му місті, — один замо́жний, а один убогий.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
12:1 |
رب نے ناتن نبی کو داؤد کے پاس بھیج دیا۔ بادشاہ کے پاس پہنچ کر وہ کہنے لگا، ”کسی شہر میں دو آدمی رہتے تھے۔ ایک امیر تھا، دوسرا غریب۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
12:1 |
रब ने नातन नबी को दाऊद के पास भेज दिया। बादशाह के पास पहुँचकर वह कहने लगा, “किसी शहर में दो आदमी रहते थे। एक अमीर था, दूसरा ग़रीब।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Rab ne Nātan Nabī ko Dāūd ke pās bhej diyā. Bādshāh ke pās pahuṅch kar wuh kahne lagā, “Kisī shahr meṅ do ādmī rahte the. Ek amīr thā, dūsrā ġharīb.
|
|
II S
|
UyCyr
|
12:1 |
Пәрвәрдигар Натан пәйғәмбәрни Давутниң йениға әвәтти. У келип Давутқа мундақ деди: — Бир шәһәрдә икки адәм бар болуп, бирси бай, бирси кәмбәғәл екән.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
12:1 |
*ĐỨC CHÚA sai ông Na-than đến với vua Đa-vít. Ông vào gặp vua và nói với vua :Có hai người ở trong cùng một thành, một người giàu, một người nghèo.
|
|
II S
|
Viet
|
12:1 |
Ðức Giê-hô-va sai Na-than đến cùng Ða-vít. Vậy, Na-than đến cùng người mà rằng: Trong một thành kia có hai người, người nầy giàu, còn người kia nghèo.
|
|
II S
|
VietNVB
|
12:1 |
CHÚA sai tiên tri Na-than đi gặp vua Đa-vít. Ông đến gặp vua và nói: Có hai người ở trong cùng một thành, một người giàu, và một người nghèo.
|
|
II S
|
WLC
|
12:1 |
וַיִּשְׁלַ֧ח יְהוָ֛ה אֶת־נָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ שְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֗ים הָיוּ֙ בְּעִ֣יר אֶחָ֔ת אֶחָ֥ד עָשִׁ֖יר וְאֶחָ֥ד רָֽאשׁ׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
12:1 |
a dyma fe'n anfon y proffwyd Nathan at Dafydd. Daeth ato a dweud wrtho: “Un tro roedd yna ddau ddyn yn byw yn rhyw dre. Roedd un yn gyfoethog a'r llall yn dlawd.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
12:1 |
Therfor the Lord sente Nathan to Dauid; and whanne he hadde come to Dauid, he seide to Dauid, Answere thou doom to me; twei men weren in o citee; o man was riche, and the tother was pore.
|