II S
|
RWebster
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
NHEBJE
|
12:6 |
He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
|
II S
|
ABP
|
12:6 |
And for the ewe-lamb he shall pay four-fold, because he did this thing, and for which he did not spare.
|
II S
|
NHEBME
|
12:6 |
He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
|
II S
|
Rotherha
|
12:6 |
and, the lamb, shall he pay back sevenfold,—because he did this thing, and, for that he had no pity.
|
II S
|
LEB
|
12:6 |
He shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this thing, and because he had no pity.”
|
II S
|
RNKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
Jubilee2
|
12:6 |
and he shall pay for the lamb fourfold because he did this thing and because he had no pity.
|
II S
|
Webster
|
12:6 |
And he shall restore the lamb four-fold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
Darby
|
12:6 |
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
ASV
|
12:6 |
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
LITV
|
12:6 |
And he shall repay fourfold for the ewe lamb, because he has done this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
Geneva15
|
12:6 |
And he shall restore the lambe foure folde, because he did this thing, and had no pitie thereof.
|
II S
|
CPDV
|
12:6 |
He shall restore the sheep fourfold, because he did this word, and he did not take pity.”
|
II S
|
BBE
|
12:6 |
And he will have to give back four times the value of the lamb, because he has done this and because he had no pity.
|
II S
|
DRC
|
12:6 |
He shall restore the ewe fourfold, because he did this thing, and had no pity.
|
II S
|
GodsWord
|
12:6 |
And he must pay back four times the price of the lamb because he did this and had no pity."
|
II S
|
JPS
|
12:6 |
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.'
|
II S
|
KJVPCE
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
NETfree
|
12:6 |
Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
|
II S
|
AB
|
12:6 |
And he shall restore the lamb seven-fold, because he has not spared.
|
II S
|
AFV2020
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold because he did this thing, and because he had no pity."
|
II S
|
NHEB
|
12:6 |
He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
|
II S
|
NETtext
|
12:6 |
Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
|
II S
|
UKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
KJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
KJVA
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
AKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
RLT
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
MKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
YLT
|
12:6 |
and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.'
|
II S
|
ACV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
II S
|
PorBLivr
|
12:6 |
E que ele deve pagar a cordeira com quatro tantos, porque fez esta tal coisa, e não teve misericórdia.
|
II S
|
Mg1865
|
12:6 |
ary ilay zanak’ ondry vavy tsy maintsy honerany efatra heny noho ny nanaovany izany zavatra izany sy noho ny tsy namindrany fo.
|
II S
|
FinPR
|
12:6 |
Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki näin ja koska hän ei sääliä tuntenut."
|
II S
|
FinRK
|
12:6 |
Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki noin eikä tuntenut sääliä.”
|
II S
|
ChiSB
|
12:6 |
並且,因為他這樣行事,捨不得自己的牛羊,他應七倍償還」。
|
II S
|
CopSahBi
|
12:6 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥϯⲥⲟ ⲉⲡϩⲏⲕⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
12:6 |
他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。」
|
II S
|
BulVeren
|
12:6 |
И ще плати за агнето четирикратно, понеже е направил това и не се е съжалил!
|
II S
|
AraSVD
|
12:6 |
وَيَرُدُّ ٱلنَّعْجَةَ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ لِأَنَّهُ فَعَلَ هَذَا ٱلْأَمْرَ وَلِأَنَّهُ لَمْ يُشْفِقْ».
|
II S
|
Esperant
|
12:6 |
kaj pro la ŝafeto li repagu kvaroble, pro tio, ke li faris tion kaj ke li agis senkompate.
|
II S
|
ThaiKJV
|
12:6 |
และจะต้องคืนแกะให้สี่เท่า เพราะเขาได้กระทำอย่างนี้ และเพราะว่าเขาไม่มีเมตตาจิต”
|
II S
|
OSHB
|
12:6 |
וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָמָֽל׃
|
II S
|
BurJudso
|
12:6 |
ကရုဏစိတ်မရှိဘဲထိုအမှုကိုပြုသောကြောင့်၊ ထိုသိုးမကလေးအတွက် လေးဆပြန်ပေးရမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
12:6 |
چون او با بیرحمی برّهٔ آن مرد فقیر را گرفت، او باید چهار برابر تاوان بدهد.»
|
II S
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Lāzim hai ki wuh bheṛ kī bachchī ke ewaz ġharīb ko bheṛ ke chār bachche de. Yihī us kī munāsib sazā hai, kyoṅki us ne aisī harkat karke ġharīb par tars na khāyā.”
|
II S
|
SweFolk
|
12:6 |
Lammet ska han ersätta fyrdubbelt, för att han gjorde så där och var så obarmhärtig.”
|
II S
|
GerSch
|
12:6 |
Dazu soll er das Schaf vierfältig bezahlen, weil er solches getan und kein Erbarmen geübt hat!
|
II S
|
TagAngBi
|
12:6 |
At isinauli ang kordero na may dagdag na apat, sapagka't kaniyang ginawa ang bagay na ito, at sapagka't siya'y hindi naawa.
|
II S
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Mutta karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki näin ja koska hän ei tuntenut sääliä."
|
II S
|
Dari
|
12:6 |
چون او برۀ آن مرد فقیر را گرفت باید چهار برابر آن را تاوان بدهد، زیرا او هیچ رحمی نداشت.»
|
II S
|
SomKQA
|
12:6 |
oo nayshiina waa inuu afar jibbaar u gudaa, maxaa yeelay, waxan buu sameeyey wuuna naxariisan waayay.
|
II S
|
NorSMB
|
12:6 |
og saulambet skal han bøta firfaldt, for di han for soleis fram og var so hjartelaus.»
|
II S
|
Alb
|
12:6 |
Ai do t'a paguajë katërfish vlerën e manarit, sepse ka bërë një gjë të tillë dhe nuk ka pasur mëshirë".
|
II S
|
UyCyr
|
12:6 |
У бағри ташлиқ қилип, бундақ ишни қилғанлиғи үчүн кәмбәғәлгә төрт пахлан төлиши керәк, — деди.
|
II S
|
KorHKJV
|
12:6 |
그가 불쌍히 여기지 아니하고 이 일을 행하였으므로 그 어린양을 네 배나 갚아 주어야 하리라, 하니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
12:6 |
И овцу нека плати учетворо, што је то учинио и није му жао било.
|
II S
|
Wycliffe
|
12:6 |
he schal yelde the scheep in to foure folde, for he dide this word, and sparide not.
|
II S
|
Mal1910
|
12:6 |
അവൻ കനിവില്ലാതെ ഈ കാൎയ്യം പ്രവൎത്തിച്ചതുകൊണ്ടു ആ ആടിന്നുവേണ്ടി നാലിരട്ടി പകരം കൊടുക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II S
|
KorRV
|
12:6 |
저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 행하였으니 그 양 새끼를 사 배나 갚아 주어야 하리라
|
II S
|
Azeri
|
12:6 |
بو ائشي گؤردويونه گؤره، رحم اتمهدئيئنه گؤره، قوزونون عوضئني دؤرد قات ورهجک."
|
II S
|
SweKarlX
|
12:6 |
Dertill skall han betala fåret fyradubbelt igen, efter han sådant gjort hafver, och icke hade det fördrag.
|
II S
|
KLV
|
12:6 |
ghaH DIchDaq nobHa' the lamb fourfold, because ghaH ta'ta' vam Doch, je because ghaH ghajta' ghobe' pity!”
|
II S
|
ItaDio
|
12:6 |
ed oltre a ciò, conviene che per quella agnella ne paghi quattro; per ammenda di ciò ch’egli ha commesso questo fatto, e ch’egli non ha risparmiata quell’agnella.
|
II S
|
RusSynod
|
12:6 |
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
|
II S
|
CSlEliza
|
12:6 |
и агницу возвратит седмерицею за сие, яко сотворил глагол сей, и за сие, яко не пощаде.
|
II S
|
ABPGRK
|
12:6 |
και την αμνάδα αποτίσεται τετραπλάσιον ανθ΄ ων εποίησε το ρήμα τούτο και υπερ ου ουκ εφείσατο
|
II S
|
FreBBB
|
12:6 |
Et il paiera quatre fois la brebis pour avoir fait une pareille chose et pour avoir été sans pitié.
|
II S
|
LinVB
|
12:6 |
Mpata ye ayibi, afuta yango mbala inei, zambi asali likambo lya motindo mona mpe ayokeli mobola mawa te. »
|
II S
|
HunIMIT
|
12:6 |
A juhocskát pedig fizesse meg négyszeresen, mivelhogy a dolgot cselekedte és nem könyörült.
|
II S
|
ChiUnL
|
12:6 |
必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
|
II S
|
VietNVB
|
12:6 |
Nó phải bồi thường gấp bốn lần giá con chiên cái, vì nó đã làm chuyện đó, và không có lòng thương xót.
|
II S
|
LXX
|
12:6 |
καὶ τὴν ἀμνάδα ἀποτείσει ἑπταπλασίονα ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐποίησεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ περὶ οὗ οὐκ ἐφείσατο
|
II S
|
CebPinad
|
12:6 |
Ug iyang igauli ang nating carnero sa upat ka pilo, tungod kay gibuhat niya kining butanga, ug tungod kay siya walay kalooy.
|
II S
|
RomCor
|
12:6 |
Şi să dea înapoi patru miei, pentru că a săvârşit fapta aceasta şi n-a avut milă.”
|
II S
|
Pohnpeia
|
12:6 |
E pahn kapwurehla pahn pak pahieu uwen me e kihsangehro, pwehki soangen tiahk loallap wet me e wiahda.”
|
II S
|
HunUj
|
12:6 |
A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
|
II S
|
GerZurch
|
12:6 |
Das Lamm soll er vierfach ersetzen, weil er das getan und kein Erbarmen bewiesen hat. (a) 2Mo 22:1
|
II S
|
GerTafel
|
12:6 |
Und vierfach soll er das Schaf erstatten dafür, daß er solches getan und weil er kein Mitleid hatte.
|
II S
|
PorAR
|
12:6 |
Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
|
II S
|
DutSVVA
|
12:6 |
En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft.
|
II S
|
FarOPV
|
12:6 |
وچونکه این کار را کرده است و هیچ ترحم ننموده، بره را چهار چندان باید رد کند.»
|
II S
|
Ndebele
|
12:6 |
Njalo uzalibuyisela iwundlu elisikazi liphindwe kane, ngenxa yokuthi enze le into langenxa yokuthi engabanga lozwelo.
|
II S
|
PorBLivr
|
12:6 |
E que ele deve pagar a cordeira com quatro tantos, porque fez esta tal coisa, e não teve misericórdia.
|
II S
|
Norsk
|
12:6 |
og lammet skal han betale firedobbelt, fordi han gjorde dette og ikke viste barmhjertighet.
|
II S
|
SloChras
|
12:6 |
tudi ovco mora povrniti četvero, ker je tako reč storil in ker se mu ni smililo.
|
II S
|
Northern
|
12:6 |
Bu işi gördüyünə və rəhmsizliyinə görə o, quzunun əvəzini dördqat verəcək».
|
II S
|
GerElb19
|
12:6 |
und das Lamm soll er vierfältig erstatten, darum daß er diese Sache getan, und weil er kein Mitleid gehabt hat!
|
II S
|
LvGluck8
|
12:6 |
Un to jēru tam būs četrkārtīgi atdot, tāpēc ka viņš tā darījis un ka nav žēlojis.
|
II S
|
PorAlmei
|
12:6 |
E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa, e porque não se compadeceu.
|
II S
|
ChiUn
|
12:6 |
他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
|
II S
|
SweKarlX
|
12:6 |
Dertill skall han betala fåret fyradubbelt igen, efter han sådant gjort hafver, och icke hade det fördrag.
|
II S
|
FreKhan
|
12:6 |
et la brebis, il doit en payer quatre fois la valeur, parce qu’il a commis cet acte et n’a pas eu de pitié!"
|
II S
|
FrePGR
|
12:6 |
Il faut que pour l'agneau il donne une compensation quadruple, puisqu'il a été capable d'un tel acte, et qu'il est resté sans pitié.
|
II S
|
PorCap
|
12:6 |
Pagará quatro vezes o valor da ovelha, por ter feito essa maldade e não ter tido compaixão.»
|
II S
|
JapKougo
|
12:6 |
かつその人はこの事をしたため、またあわれまなかったため、その小羊を四倍にして償わなければならない」。
|
II S
|
GerTextb
|
12:6 |
und das Lamm muß er siebenfältig erstatten dafür, daß er eine solche That begangen und kein Erbarmen geübt hat!
|
II S
|
Kapingam
|
12:6 |
Mee la-gi-huia nia holongo haga-haa laa-hongo dana mee dela ne-kae i dana hagadilinga ngalungalua hagamuamua dela ne-hai.”
|
II S
|
SpaPlate
|
12:6 |
Restituirá la oveja cuatro veces, por haber hecho esto y no haber tenido piedad.”
|
II S
|
WLC
|
12:6 |
וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָמָֽל׃
|
II S
|
LtKBB
|
12:6 |
O už avytę jis privalo atlyginti keturgubai, nes jis taip pasielgė ir neparodė gailesčio“.
|
II S
|
Bela
|
12:6 |
і за авечку ён павінен заплаціць учацьвяра, за тое, што ён зрабіў гэта, і за тое, што ня меў спагады.
|
II S
|
GerBoLut
|
12:6 |
Dazu soli er das Schaf vierfaltig bezahlen, darum daß er solches getan und nicht geschonet hat.
|
II S
|
FinPR92
|
12:6 |
Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki tuolla tavalla eikä tuntenut sääliä."
|
II S
|
SpaRV186
|
12:6 |
Y que él pagará la cordera con el cuatro tanto: porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
|
II S
|
NlCanisi
|
12:6 |
Hij moet het lam zevenvoudig vergoeden, omdat hij dat stuk heeft durven bestaan, en zo harteloos is geweest.
|
II S
|
GerNeUe
|
12:6 |
Außerdem muss er das Lamm vierfach ersetzen. Das ist die Strafe dafür, dass er diese Untat beging und kein Mitleid hatte."
|
II S
|
UrduGeo
|
12:6 |
لازم ہے کہ وہ بھیڑ کی بچی کے عوض غریب کو بھیڑ کے چار بچے دے۔ یہی اُس کی مناسب سزا ہے، کیونکہ اُس نے ایسی حرکت کر کے غریب پر ترس نہ کھایا۔“
|
II S
|
AraNAV
|
12:6 |
وَعَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّ لِلرَّجُلِ الْفَقِيرِ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ لأَنَّهُ ارْتَكَبَ هَذَا الذَّنْبَ وَلَمْ يُشْفِقْ».
|
II S
|
ChiNCVs
|
12:6 |
他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
|
II S
|
ItaRive
|
12:6 |
e pagherà quattro volte il valore dell’agnella, per aver fatto una tal cosa e non aver avuto pietà".
|
II S
|
Afr1953
|
12:6 |
En die ooilam moet hy viervoudig teruggee, omdat hy hierdie ding gedoen het en geen ontferming geken het nie.
|
II S
|
RusSynod
|
12:6 |
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания».
|
II S
|
UrduGeoD
|
12:6 |
लाज़िम है कि वह भेड़ की बच्ची के एवज़ ग़रीब को भेड़ के चार बच्चे दे। यही उस की मुनासिब सज़ा है, क्योंकि उसने ऐसी हरकत करके ग़रीब पर तरस न खाया।”
|
II S
|
TurNTB
|
12:6 |
“Bunu yaptığı ve acımadığı için kuzuya karşılık dört katını ödemeli.”
|
II S
|
DutSVV
|
12:6 |
En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft.
|
II S
|
HunKNB
|
12:6 |
Négyszeresen térítse vissza a bárányt, mivelhogy ezt cselekedte és könyörtelenül járt el.«
|
II S
|
Maori
|
12:6 |
Ko te reme hoki, kia wha ana e hoatu ai hei utu; mona i mea i tenei mea, mona hoki kihai i aroha.
|
II S
|
HunKar
|
12:6 |
A bárányért pedig négy annyit kell adnia, mivelhogy ezt mívelte, és annak nem kedvezett.
|
II S
|
Viet
|
12:6 |
Hắn phải thường bốn lần giá chiên con, vì đã làm như vậy, và vì không có lòng thương xót.
|
II S
|
Kekchi
|
12:6 |
Tento nak tixtoj ca̱hib sut xqˈuial xtzˈak li carner li quixcamsi. Kˈaxal yibru li quixba̱nu xban nak incˈaˈ quiril xtokˈoba̱l ru li cui̱nk nebaˈ, chan laj David.
|
II S
|
Swe1917
|
12:6 |
Och lammet skall han ersätta fyradubbelt, därför att han gjorde sådant, och eftersom han var så obarmhärtig.»
|
II S
|
CroSaric
|
12:6 |
Četverostruko će naknaditi ovcu zato što je učinio to djelo i što nije znao milosrđa!"
|
II S
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Nó phải đền gấp bốn con chiên cái, bởi vì nó đã làm chuyện ấy và đã không có lòng thương xót.
|
II S
|
FreBDM17
|
12:6 |
Et parce qu’il a fait cela, et qu’il n’a point épargné cette brebis, pour une brebis il en rendra quatre.
|
II S
|
FreLXX
|
12:6 |
Il paiera la brebis sept fois pour ne l'avoir point épargnée, et pour avoir commis une telle action.
|
II S
|
Aleppo
|
12:6 |
ואת הכבשה ישלם ארבעתים עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל {ס}
|
II S
|
MapM
|
12:6 |
וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹא־חָמָֽל׃
|
II S
|
HebModer
|
12:6 |
ואת הכבשה ישלם ארבעתים עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל׃
|
II S
|
Kaz
|
12:6 |
Кедейге мейірімсіз болып, осыны істегені үшін ол тоқтының орнын төрт есе етіп толтыруға да міндетті! — деп шешті.
|
II S
|
FreJND
|
12:6 |
et il rendra la brebis au quadruple, parce qu’il a fait cette chose-là et qu’il n’a pas eu de pitié.
|
II S
|
GerGruen
|
12:6 |
Und das Lamm muß er vierfach erstatten, dafür, daß er dies getan und kein Erbarmen geübt hat."
|
II S
|
SloKJV
|
12:6 |
in četverno bo povrnil jagnje, ker je storil to stvar in ker ni imel usmiljenja.“
|
II S
|
Haitian
|
12:6 |
Pou l' peye bagay lèd li fè a, l'ap renmèt kat fwa lavalè sa l' te pran an, paske li san pitye.
|
II S
|
FinBibli
|
12:6 |
Niin myös pitää hänen maksaman neljäkertaisesti sen lampaan, että hän sen tehnyt on, ja ei säästänyt sitä.
|
II S
|
SpaRV
|
12:6 |
Y que él debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
|
II S
|
WelBeibl
|
12:6 |
Rhaid iddo roi pedwar oen yn ôl i'r dyn tlawd am wneud y fath beth, ac am fod mor ddideimlad!”
|
II S
|
GerMenge
|
12:6 |
Und das Lamm soll er vierfach erstatten zur Strafe dafür, daß er so gehandelt und weil er kein Mitleid bewiesen hat!«
|
II S
|
GreVamva
|
12:6 |
και θέλει πληρώσει την αμνάδα τετραπλάσιον, επειδή έπραξε το πράγμα τούτο και επειδή δεν εσπλαγχνίσθη.
|
II S
|
UkrOgien
|
12:6 |
А овечку він опла́тить чотирикро́тно, за те, що зробив таку річ, і за те, що не змилосе́рдився“.
|
II S
|
FreCramp
|
12:6 |
et il rendra quatre fois la brebis, pour avoir fait une pareille chose et pour avoir été sans pitié. »
|
II S
|
SrKDEkav
|
12:6 |
И овцу нека плати учетворо, што је то учинио и није му жао било.
|
II S
|
PolUGdan
|
12:6 |
Za owcę wynagrodzi poczwórnie, dlatego że tak uczynił i nie miał litości.
|
II S
|
FreSegon
|
12:6 |
Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié.
|
II S
|
SpaRV190
|
12:6 |
Y que él debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
|
II S
|
HunRUF
|
12:6 |
A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
|
II S
|
DaOT1931
|
12:6 |
og Lammet skal han erstatte firefold, fordi han handlede saa hjerteløst!«
|
II S
|
TpiKJPB
|
12:6 |
Na em bai stretim bek dispela pikinini sipsip fopela taim, bilong wanem, em i mekim dispela samting, na bilong wanem, em i no gat pasin sori.
|
II S
|
DaOT1871
|
12:6 |
Og han skal betale det Faar firdobbelt, fordi han gjorde denne Gerning, og fordi han ikke viste Skaansel.
|
II S
|
FreVulgG
|
12:6 |
Il rendra la brebis au quadruple, pour avoir agi de la sorte, et pour n’avoir pas épargné ce pauvre.
|
II S
|
PolGdans
|
12:6 |
Owcę tę nagrodzi czworako, przeto iż to uczynił, a nie żałował go.
|
II S
|
JapBungo
|
12:6 |
且彼此事をなしたるに因りまた憐憫まざりしによりて其牝羔を四倍になして償ふべし
|
II S
|
GerElb18
|
12:6 |
und das Lamm soll er vierfältig erstatten, darum daß er diese Sache getan, und weil er kein Mitleid gehabt hat!
|