|
II S
|
AB
|
12:6 |
And he shall restore the lamb seven-fold, because he has not spared.
|
|
II S
|
ABP
|
12:6 |
And for the ewe-lamb he shall pay four-fold, because he did this thing, and for which he did not spare.
|
|
II S
|
ACV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
AFV2020
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold because he did this thing, and because he had no pity."
|
|
II S
|
AKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
ASV
|
12:6 |
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
BBE
|
12:6 |
And he will have to give back four times the value of the lamb, because he has done this and because he had no pity.
|
|
II S
|
CPDV
|
12:6 |
He shall restore the sheep fourfold, because he did this word, and he did not take pity.”
|
|
II S
|
DRC
|
12:6 |
He shall restore the ewe fourfold, because he did this thing, and had no pity.
|
|
II S
|
Darby
|
12:6 |
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
Geneva15
|
12:6 |
And he shall restore the lambe foure folde, because he did this thing, and had no pitie thereof.
|
|
II S
|
GodsWord
|
12:6 |
And he must pay back four times the price of the lamb because he did this and had no pity."
|
|
II S
|
JPS
|
12:6 |
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.'
|
|
II S
|
Jubilee2
|
12:6 |
and he shall pay for the lamb fourfold because he did this thing and because he had no pity.
|
|
II S
|
KJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
KJVA
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
LEB
|
12:6 |
He shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this thing, and because he had no pity.”
|
|
II S
|
LITV
|
12:6 |
And he shall repay fourfold for the ewe lamb, because he has done this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
MKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
NETfree
|
12:6 |
Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
|
|
II S
|
NETtext
|
12:6 |
Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
|
|
II S
|
NHEB
|
12:6 |
He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
|
|
II S
|
NHEBJE
|
12:6 |
He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
|
|
II S
|
NHEBME
|
12:6 |
He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
|
|
II S
|
RLT
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
RNKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
RWebster
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
Rotherha
|
12:6 |
and, the lamb, shall he pay back sevenfold,—because he did this thing, and, for that he had no pity.
|
|
II S
|
UKJV
|
12:6 |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
Webster
|
12:6 |
And he shall restore the lamb four-fold, because he did this thing, and because he had no pity.
|
|
II S
|
YLT
|
12:6 |
and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.'
|
|
II S
|
ABPGRK
|
12:6 |
και την αμνάδα αποτίσεται τετραπλάσιον ανθ΄ ων εποίησε το ρήμα τούτο και υπερ ου ουκ εφείσατο
|
|
II S
|
Afr1953
|
12:6 |
En die ooilam moet hy viervoudig teruggee, omdat hy hierdie ding gedoen het en geen ontferming geken het nie.
|
|
II S
|
Alb
|
12:6 |
Ai do t'a paguajë katërfish vlerën e manarit, sepse ka bërë një gjë të tillë dhe nuk ka pasur mëshirë".
|
|
II S
|
Aleppo
|
12:6 |
ואת הכבשה ישלם ארבעתים עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל {ס}
|
|
II S
|
AraNAV
|
12:6 |
وَعَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّ لِلرَّجُلِ الْفَقِيرِ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ لأَنَّهُ ارْتَكَبَ هَذَا الذَّنْبَ وَلَمْ يُشْفِقْ».
|
|
II S
|
AraSVD
|
12:6 |
وَيَرُدُّ ٱلنَّعْجَةَ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ لِأَنَّهُ فَعَلَ هَذَا ٱلْأَمْرَ وَلِأَنَّهُ لَمْ يُشْفِقْ».
|
|
II S
|
Azeri
|
12:6 |
بو ائشي گؤردويونه گؤره، رحم اتمهدئيئنه گؤره، قوزونون عوضئني دؤرد قات ورهجک."
|
|
II S
|
Bela
|
12:6 |
і за авечку ён павінен заплаціць учацьвяра, за тое, што ён зрабіў гэта, і за тое, што ня меў спагады.
|
|
II S
|
BulVeren
|
12:6 |
И ще плати за агнето четирикратно, понеже е направил това и не се е съжалил!
|
|
II S
|
BurJudso
|
12:6 |
ကရုဏစိတ်မရှိဘဲထိုအမှုကိုပြုသောကြောင့်၊ ထိုသိုးမကလေးအတွက် လေးဆပြန်ပေးရမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
12:6 |
и агницу возвратит седмерицею за сие, яко сотворил глагол сей, и за сие, яко не пощаде.
|
|
II S
|
CebPinad
|
12:6 |
Ug iyang igauli ang nating carnero sa upat ka pilo, tungod kay gibuhat niya kining butanga, ug tungod kay siya walay kalooy.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
12:6 |
他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
|
|
II S
|
ChiSB
|
12:6 |
並且,因為他這樣行事,捨不得自己的牛羊,他應七倍償還」。
|
|
II S
|
ChiUn
|
12:6 |
他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
|
|
II S
|
ChiUnL
|
12:6 |
必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
|
|
II S
|
ChiUns
|
12:6 |
他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。」
|
|
II S
|
CopSahBi
|
12:6 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥϯⲥⲟ ⲉⲡϩⲏⲕⲉ
|
|
II S
|
CroSaric
|
12:6 |
Četverostruko će naknaditi ovcu zato što je učinio to djelo i što nije znao milosrđa!"
|
|
II S
|
DaOT1871
|
12:6 |
Og han skal betale det Faar firdobbelt, fordi han gjorde denne Gerning, og fordi han ikke viste Skaansel.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
12:6 |
og Lammet skal han erstatte firefold, fordi han handlede saa hjerteløst!«
|
|
II S
|
Dari
|
12:6 |
چون او برۀ آن مرد فقیر را گرفت باید چهار برابر آن را تاوان بدهد، زیرا او هیچ رحمی نداشت.»
|
|
II S
|
DutSVV
|
12:6 |
En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
12:6 |
En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft.
|
|
II S
|
Esperant
|
12:6 |
kaj pro la ŝafeto li repagu kvaroble, pro tio, ke li faris tion kaj ke li agis senkompate.
|
|
II S
|
FarOPV
|
12:6 |
وچونکه این کار را کرده است و هیچ ترحم ننموده، بره را چهار چندان باید رد کند.»
|
|
II S
|
FarTPV
|
12:6 |
چون او با بیرحمی برّهٔ آن مرد فقیر را گرفت، او باید چهار برابر تاوان بدهد.»
|
|
II S
|
FinBibli
|
12:6 |
Niin myös pitää hänen maksaman neljäkertaisesti sen lampaan, että hän sen tehnyt on, ja ei säästänyt sitä.
|
|
II S
|
FinPR
|
12:6 |
Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki näin ja koska hän ei sääliä tuntenut."
|
|
II S
|
FinPR92
|
12:6 |
Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki tuolla tavalla eikä tuntenut sääliä."
|
|
II S
|
FinRK
|
12:6 |
Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki noin eikä tuntenut sääliä.”
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Mutta karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki näin ja koska hän ei tuntenut sääliä."
|
|
II S
|
FreBBB
|
12:6 |
Et il paiera quatre fois la brebis pour avoir fait une pareille chose et pour avoir été sans pitié.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
12:6 |
Et parce qu’il a fait cela, et qu’il n’a point épargné cette brebis, pour une brebis il en rendra quatre.
|
|
II S
|
FreCramp
|
12:6 |
et il rendra quatre fois la brebis, pour avoir fait une pareille chose et pour avoir été sans pitié. »
|
|
II S
|
FreJND
|
12:6 |
et il rendra la brebis au quadruple, parce qu’il a fait cette chose-là et qu’il n’a pas eu de pitié.
|
|
II S
|
FreKhan
|
12:6 |
et la brebis, il doit en payer quatre fois la valeur, parce qu’il a commis cet acte et n’a pas eu de pitié!"
|
|
II S
|
FreLXX
|
12:6 |
Il paiera la brebis sept fois pour ne l'avoir point épargnée, et pour avoir commis une telle action.
|
|
II S
|
FrePGR
|
12:6 |
Il faut que pour l'agneau il donne une compensation quadruple, puisqu'il a été capable d'un tel acte, et qu'il est resté sans pitié.
|
|
II S
|
FreSegon
|
12:6 |
Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
12:6 |
Il rendra la brebis au quadruple, pour avoir agi de la sorte, et pour n’avoir pas épargné ce pauvre.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
12:6 |
Dazu soli er das Schaf vierfaltig bezahlen, darum daß er solches getan und nicht geschonet hat.
|
|
II S
|
GerElb18
|
12:6 |
und das Lamm soll er vierfältig erstatten, darum daß er diese Sache getan, und weil er kein Mitleid gehabt hat!
|
|
II S
|
GerElb19
|
12:6 |
und das Lamm soll er vierfältig erstatten, darum daß er diese Sache getan, und weil er kein Mitleid gehabt hat!
|
|
II S
|
GerGruen
|
12:6 |
Und das Lamm muß er vierfach erstatten, dafür, daß er dies getan und kein Erbarmen geübt hat."
|
|
II S
|
GerMenge
|
12:6 |
Und das Lamm soll er vierfach erstatten zur Strafe dafür, daß er so gehandelt und weil er kein Mitleid bewiesen hat!«
|
|
II S
|
GerNeUe
|
12:6 |
Außerdem muss er das Lamm vierfach ersetzen. Das ist die Strafe dafür, dass er diese Untat beging und kein Mitleid hatte."
|
|
II S
|
GerSch
|
12:6 |
Dazu soll er das Schaf vierfältig bezahlen, weil er solches getan und kein Erbarmen geübt hat!
|
|
II S
|
GerTafel
|
12:6 |
Und vierfach soll er das Schaf erstatten dafür, daß er solches getan und weil er kein Mitleid hatte.
|
|
II S
|
GerTextb
|
12:6 |
und das Lamm muß er siebenfältig erstatten dafür, daß er eine solche That begangen und kein Erbarmen geübt hat!
|
|
II S
|
GerZurch
|
12:6 |
Das Lamm soll er vierfach ersetzen, weil er das getan und kein Erbarmen bewiesen hat. (a) 2Mo 22:1
|
|
II S
|
GreVamva
|
12:6 |
και θέλει πληρώσει την αμνάδα τετραπλάσιον, επειδή έπραξε το πράγμα τούτο και επειδή δεν εσπλαγχνίσθη.
|
|
II S
|
Haitian
|
12:6 |
Pou l' peye bagay lèd li fè a, l'ap renmèt kat fwa lavalè sa l' te pran an, paske li san pitye.
|
|
II S
|
HebModer
|
12:6 |
ואת הכבשה ישלם ארבעתים עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
12:6 |
A juhocskát pedig fizesse meg négyszeresen, mivelhogy a dolgot cselekedte és nem könyörült.
|
|
II S
|
HunKNB
|
12:6 |
Négyszeresen térítse vissza a bárányt, mivelhogy ezt cselekedte és könyörtelenül járt el.«
|
|
II S
|
HunKar
|
12:6 |
A bárányért pedig négy annyit kell adnia, mivelhogy ezt mívelte, és annak nem kedvezett.
|
|
II S
|
HunRUF
|
12:6 |
A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
|
|
II S
|
HunUj
|
12:6 |
A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
|
|
II S
|
ItaDio
|
12:6 |
ed oltre a ciò, conviene che per quella agnella ne paghi quattro; per ammenda di ciò ch’egli ha commesso questo fatto, e ch’egli non ha risparmiata quell’agnella.
|
|
II S
|
ItaRive
|
12:6 |
e pagherà quattro volte il valore dell’agnella, per aver fatto una tal cosa e non aver avuto pietà".
|
|
II S
|
JapBungo
|
12:6 |
且彼此事をなしたるに因りまた憐憫まざりしによりて其牝羔を四倍になして償ふべし
|
|
II S
|
JapKougo
|
12:6 |
かつその人はこの事をしたため、またあわれまなかったため、その小羊を四倍にして償わなければならない」。
|
|
II S
|
KLV
|
12:6 |
ghaH DIchDaq nobHa' the lamb fourfold, because ghaH ta'ta' vam Doch, je because ghaH ghajta' ghobe' pity!”
|
|
II S
|
Kapingam
|
12:6 |
Mee la-gi-huia nia holongo haga-haa laa-hongo dana mee dela ne-kae i dana hagadilinga ngalungalua hagamuamua dela ne-hai.”
|
|
II S
|
Kaz
|
12:6 |
Кедейге мейірімсіз болып, осыны істегені үшін ол тоқтының орнын төрт есе етіп толтыруға да міндетті! — деп шешті.
|
|
II S
|
Kekchi
|
12:6 |
Tento nak tixtoj ca̱hib sut xqˈuial xtzˈak li carner li quixcamsi. Kˈaxal yibru li quixba̱nu xban nak incˈaˈ quiril xtokˈoba̱l ru li cui̱nk nebaˈ, chan laj David.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
12:6 |
그가 불쌍히 여기지 아니하고 이 일을 행하였으므로 그 어린양을 네 배나 갚아 주어야 하리라, 하니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
12:6 |
저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 행하였으니 그 양 새끼를 사 배나 갚아 주어야 하리라
|
|
II S
|
LXX
|
12:6 |
καὶ τὴν ἀμνάδα ἀποτείσει ἑπταπλασίονα ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐποίησεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ περὶ οὗ οὐκ ἐφείσατο
|
|
II S
|
LinVB
|
12:6 |
Mpata ye ayibi, afuta yango mbala inei, zambi asali likambo lya motindo mona mpe ayokeli mobola mawa te. »
|
|
II S
|
LtKBB
|
12:6 |
O už avytę jis privalo atlyginti keturgubai, nes jis taip pasielgė ir neparodė gailesčio“.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
12:6 |
Un to jēru tam būs četrkārtīgi atdot, tāpēc ka viņš tā darījis un ka nav žēlojis.
|
|
II S
|
Mal1910
|
12:6 |
അവൻ കനിവില്ലാതെ ഈ കാൎയ്യം പ്രവൎത്തിച്ചതുകൊണ്ടു ആ ആടിന്നുവേണ്ടി നാലിരട്ടി പകരം കൊടുക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
II S
|
Maori
|
12:6 |
Ko te reme hoki, kia wha ana e hoatu ai hei utu; mona i mea i tenei mea, mona hoki kihai i aroha.
|
|
II S
|
MapM
|
12:6 |
וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹא־חָמָֽל׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
12:6 |
ary ilay zanak’ ondry vavy tsy maintsy honerany efatra heny noho ny nanaovany izany zavatra izany sy noho ny tsy namindrany fo.
|
|
II S
|
Ndebele
|
12:6 |
Njalo uzalibuyisela iwundlu elisikazi liphindwe kane, ngenxa yokuthi enze le into langenxa yokuthi engabanga lozwelo.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
12:6 |
Hij moet het lam zevenvoudig vergoeden, omdat hij dat stuk heeft durven bestaan, en zo harteloos is geweest.
|
|
II S
|
NorSMB
|
12:6 |
og saulambet skal han bøta firfaldt, for di han for soleis fram og var so hjartelaus.»
|
|
II S
|
Norsk
|
12:6 |
og lammet skal han betale firedobbelt, fordi han gjorde dette og ikke viste barmhjertighet.
|
|
II S
|
Northern
|
12:6 |
Bu işi gördüyünə və rəhmsizliyinə görə o, quzunun əvəzini dördqat verəcək».
|
|
II S
|
OSHB
|
12:6 |
וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָמָֽל׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
12:6 |
E pahn kapwurehla pahn pak pahieu uwen me e kihsangehro, pwehki soangen tiahk loallap wet me e wiahda.”
|
|
II S
|
PolGdans
|
12:6 |
Owcę tę nagrodzi czworako, przeto iż to uczynił, a nie żałował go.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
12:6 |
Za owcę wynagrodzi poczwórnie, dlatego że tak uczynił i nie miał litości.
|
|
II S
|
PorAR
|
12:6 |
Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
12:6 |
E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa, e porque não se compadeceu.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:6 |
E que ele deve pagar a cordeira com quatro tantos, porque fez esta tal coisa, e não teve misericórdia.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
12:6 |
E que ele deve pagar a cordeira com quatro tantos, porque fez esta tal coisa, e não teve misericórdia.
|
|
II S
|
PorCap
|
12:6 |
Pagará quatro vezes o valor da ovelha, por ter feito essa maldade e não ter tido compaixão.»
|
|
II S
|
RomCor
|
12:6 |
Şi să dea înapoi patru miei, pentru că a săvârşit fapta aceasta şi n-a avut milă.”
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:6 |
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
|
|
II S
|
RusSynod
|
12:6 |
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания».
|
|
II S
|
SloChras
|
12:6 |
tudi ovco mora povrniti četvero, ker je tako reč storil in ker se mu ni smililo.
|
|
II S
|
SloKJV
|
12:6 |
in četverno bo povrnil jagnje, ker je storil to stvar in ker ni imel usmiljenja.“
|
|
II S
|
SomKQA
|
12:6 |
oo nayshiina waa inuu afar jibbaar u gudaa, maxaa yeelay, waxan buu sameeyey wuuna naxariisan waayay.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
12:6 |
Restituirá la oveja cuatro veces, por haber hecho esto y no haber tenido piedad.”
|
|
II S
|
SpaRV
|
12:6 |
Y que él debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
12:6 |
Y que él pagará la cordera con el cuatro tanto: porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
12:6 |
Y que él debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
12:6 |
И овцу нека плати учетворо, што је то учинио и није му жао било.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
12:6 |
И овцу нека плати учетворо, што је то учинио и није му жао било.
|
|
II S
|
Swe1917
|
12:6 |
Och lammet skall han ersätta fyradubbelt, därför att han gjorde sådant, och eftersom han var så obarmhärtig.»
|
|
II S
|
SweFolk
|
12:6 |
Lammet ska han ersätta fyrdubbelt, för att han gjorde så där och var så obarmhärtig.”
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:6 |
Dertill skall han betala fåret fyradubbelt igen, efter han sådant gjort hafver, och icke hade det fördrag.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
12:6 |
Dertill skall han betala fåret fyradubbelt igen, efter han sådant gjort hafver, och icke hade det fördrag.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
12:6 |
At isinauli ang kordero na may dagdag na apat, sapagka't kaniyang ginawa ang bagay na ito, at sapagka't siya'y hindi naawa.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
12:6 |
และจะต้องคืนแกะให้สี่เท่า เพราะเขาได้กระทำอย่างนี้ และเพราะว่าเขาไม่มีเมตตาจิต”
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
12:6 |
Na em bai stretim bek dispela pikinini sipsip fopela taim, bilong wanem, em i mekim dispela samting, na bilong wanem, em i no gat pasin sori.
|
|
II S
|
TurNTB
|
12:6 |
“Bunu yaptığı ve acımadığı için kuzuya karşılık dört katını ödemeli.”
|
|
II S
|
UkrOgien
|
12:6 |
А овечку він опла́тить чотирикро́тно, за те, що зробив таку річ, і за те, що не змилосе́рдився“.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
12:6 |
لازم ہے کہ وہ بھیڑ کی بچی کے عوض غریب کو بھیڑ کے چار بچے دے۔ یہی اُس کی مناسب سزا ہے، کیونکہ اُس نے ایسی حرکت کر کے غریب پر ترس نہ کھایا۔“
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
12:6 |
लाज़िम है कि वह भेड़ की बच्ची के एवज़ ग़रीब को भेड़ के चार बच्चे दे। यही उस की मुनासिब सज़ा है, क्योंकि उसने ऐसी हरकत करके ग़रीब पर तरस न खाया।”
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Lāzim hai ki wuh bheṛ kī bachchī ke ewaz ġharīb ko bheṛ ke chār bachche de. Yihī us kī munāsib sazā hai, kyoṅki us ne aisī harkat karke ġharīb par tars na khāyā.”
|
|
II S
|
UyCyr
|
12:6 |
У бағри ташлиқ қилип, бундақ ишни қилғанлиғи үчүн кәмбәғәлгә төрт пахлан төлиши керәк, — деди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Nó phải đền gấp bốn con chiên cái, bởi vì nó đã làm chuyện ấy và đã không có lòng thương xót.
|
|
II S
|
Viet
|
12:6 |
Hắn phải thường bốn lần giá chiên con, vì đã làm như vậy, và vì không có lòng thương xót.
|
|
II S
|
VietNVB
|
12:6 |
Nó phải bồi thường gấp bốn lần giá con chiên cái, vì nó đã làm chuyện đó, và không có lòng thương xót.
|
|
II S
|
WLC
|
12:6 |
וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָמָֽל׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
12:6 |
Rhaid iddo roi pedwar oen yn ôl i'r dyn tlawd am wneud y fath beth, ac am fod mor ddideimlad!”
|
|
II S
|
Wycliffe
|
12:6 |
he schal yelde the scheep in to foure folde, for he dide this word, and sparide not.
|