Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 12:6  And he shall restore the lamb seven-fold, because he has not spared.
II S ABP 12:6  And for the ewe-lamb he shall pay four-fold, because he did this thing, and for which he did not spare.
II S ACV 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S AFV2020 12:6  And he shall restore the lamb fourfold because he did this thing, and because he had no pity."
II S AKJV 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S ASV 12:6  and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S BBE 12:6  And he will have to give back four times the value of the lamb, because he has done this and because he had no pity.
II S CPDV 12:6  He shall restore the sheep fourfold, because he did this word, and he did not take pity.”
II S DRC 12:6  He shall restore the ewe fourfold, because he did this thing, and had no pity.
II S Darby 12:6  and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S Geneva15 12:6  And he shall restore the lambe foure folde, because he did this thing, and had no pitie thereof.
II S GodsWord 12:6  And he must pay back four times the price of the lamb because he did this and had no pity."
II S JPS 12:6  and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.'
II S Jubilee2 12:6  and he shall pay for the lamb fourfold because he did this thing and because he had no pity.
II S KJV 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S KJVA 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S KJVPCE 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S LEB 12:6  He shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this thing, and because he had no pity.”
II S LITV 12:6  And he shall repay fourfold for the ewe lamb, because he has done this thing, and because he had no pity.
II S MKJV 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S NETfree 12:6  Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
II S NETtext 12:6  Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!"
II S NHEB 12:6  He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
II S NHEBJE 12:6  He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
II S NHEBME 12:6  He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!"
II S RLT 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S RNKJV 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S RWebster 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S Rotherha 12:6  and, the lamb, shall he pay back sevenfold,—because he did this thing, and, for that he had no pity.
II S UKJV 12:6  And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S Webster 12:6  And he shall restore the lamb four-fold, because he did this thing, and because he had no pity.
II S YLT 12:6  and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.'
II S VulgClem 12:6  Ovem reddet in quadruplum, eo quod fecerit verbum istud, et non pepercerit.
II S VulgCont 12:6  Ovem reddet in quadruplum, eo quod fecerit verbum istud, et non pepercerit.
II S VulgHetz 12:6  Ovem reddet in quadruplum, eo quod fecerit verbum istud, et non pepercerit.
II S VulgSist 12:6  Ovem reddet in quadruplum, eo quod fecerit verbum istud, et non pepercerit.
II S Vulgate 12:6  ovem reddet in quadruplum eo quod fecerit verbum istud et non pepercerit
II S CzeB21 12:6  A tu ovečku zaplatí čtyřnásobně – za to, že provedl takovou věc a neměl slitování.“
II S CzeBKR 12:6  Ovečku také tu zaplatí čtvernásobně, proto že učinil věc tu, a nelitoval ho.
II S CzeCEP 12:6  A tu ovečku nahradí čtyřnásobně zato, že něco takového spáchal a neměl soucitu.“
II S CzeCSP 12:6  A tu ovečku nahradí čtyřnásobně za to, že toto spáchal, a protože neměl soucit.
II S ABPGRK 12:6  και την αμνάδα αποτίσεται τετραπλάσιον ανθ΄ ων εποίησε το ρήμα τούτο και υπερ ου ουκ εφείσατο
II S Afr1953 12:6  En die ooilam moet hy viervoudig teruggee, omdat hy hierdie ding gedoen het en geen ontferming geken het nie.
II S Alb 12:6  Ai do t'a paguajë katërfish vlerën e manarit, sepse ka bërë një gjë të tillë dhe nuk ka pasur mëshirë".
II S Aleppo 12:6  ואת הכבשה ישלם ארבעתים  עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל  {ס}
II S AraNAV 12:6  وَعَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّ لِلرَّجُلِ الْفَقِيرِ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ لأَنَّهُ ارْتَكَبَ هَذَا الذَّنْبَ وَلَمْ يُشْفِقْ».
II S AraSVD 12:6  وَيَرُدُّ ٱلنَّعْجَةَ أَرْبَعَةَ أَضْعَافٍ لِأَنَّهُ فَعَلَ هَذَا ٱلْأَمْرَ وَلِأَنَّهُ لَمْ يُشْفِقْ».
II S Azeri 12:6  بو ائشي گؤردويونه گؤره، رحم اتمه‌دئيئنه گؤره، قوزونون عوضئني دؤرد قات وره‌جک."
II S Bela 12:6  і за авечку ён павінен заплаціць учацьвяра, за тое, што ён зрабіў гэта, і за тое, што ня меў спагады.
II S BulVeren 12:6  И ще плати за агнето четирикратно, понеже е направил това и не се е съжалил!
II S BurJudso 12:6  ကရုဏစိတ်မရှိဘဲထိုအမှုကိုပြုသောကြောင့်၊ ထိုသိုးမကလေးအတွက် လေးဆပြန်ပေးရမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
II S CSlEliza 12:6  и агницу возвратит седмерицею за сие, яко сотворил глагол сей, и за сие, яко не пощаде.
II S CebPinad 12:6  Ug iyang igauli ang nating carnero sa upat ka pilo, tungod kay gibuhat niya kining butanga, ug tungod kay siya walay kalooy.
II S ChiNCVs 12:6  他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
II S ChiSB 12:6  並且,因為他這樣行事,捨不得自己的牛羊,他應七倍償還」。
II S ChiUn 12:6  他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
II S ChiUnL 12:6  必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
II S ChiUns 12:6  他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。」
II S CopSahBi 12:6  ⲁⲩⲱ ⲧⲉϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥϯⲥⲟ ⲉⲡϩⲏⲕⲉ
II S CroSaric 12:6  Četverostruko će naknaditi ovcu zato što je učinio to djelo i što nije znao milosrđa!"
II S DaOT1871 12:6  Og han skal betale det Faar firdobbelt, fordi han gjorde denne Gerning, og fordi han ikke viste Skaansel.
II S DaOT1931 12:6  og Lammet skal han erstatte firefold, fordi han handlede saa hjerteløst!«
II S Dari 12:6  چون او برۀ آن مرد فقیر را گرفت باید چهار برابر آن را تاوان بدهد، زیرا او هیچ رحمی نداشت.»
II S DutSVV 12:6  En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft.
II S DutSVVA 12:6  En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft.
II S Esperant 12:6  kaj pro la ŝafeto li repagu kvaroble, pro tio, ke li faris tion kaj ke li agis senkompate.
II S FarOPV 12:6  وچونکه این کار را کرده است و هیچ ترحم ننموده، بره را چهار چندان باید رد کند.»
II S FarTPV 12:6  چون او با بی‌رحمی برّهٔ آن مرد فقیر را گرفت، او باید چهار برابر تاوان بدهد.»
II S FinBibli 12:6  Niin myös pitää hänen maksaman neljäkertaisesti sen lampaan, että hän sen tehnyt on, ja ei säästänyt sitä.
II S FinPR 12:6  Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki näin ja koska hän ei sääliä tuntenut."
II S FinPR92 12:6  Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki tuolla tavalla eikä tuntenut sääliä."
II S FinRK 12:6  Ja karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki noin eikä tuntenut sääliä.”
II S FinSTLK2 12:6  Mutta karitsa hänen on korvattava nelinkertaisesti, koska hän teki näin ja koska hän ei tuntenut sääliä."
II S FreBBB 12:6  Et il paiera quatre fois la brebis pour avoir fait une pareille chose et pour avoir été sans pitié.
II S FreBDM17 12:6  Et parce qu’il a fait cela, et qu’il n’a point épargné cette brebis, pour une brebis il en rendra quatre.
II S FreCramp 12:6  et il rendra quatre fois la brebis, pour avoir fait une pareille chose et pour avoir été sans pitié. »
II S FreJND 12:6  et il rendra la brebis au quadruple, parce qu’il a fait cette chose-là et qu’il n’a pas eu de pitié.
II S FreKhan 12:6  et la brebis, il doit en payer quatre fois la valeur, parce qu’il a commis cet acte et n’a pas eu de pitié!"
II S FreLXX 12:6  Il paiera la brebis sept fois pour ne l'avoir point épargnée, et pour avoir commis une telle action.
II S FrePGR 12:6  Il faut que pour l'agneau il donne une compensation quadruple, puisqu'il a été capable d'un tel acte, et qu'il est resté sans pitié.
II S FreSegon 12:6  Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié.
II S FreVulgG 12:6  Il rendra la brebis au quadruple, pour avoir agi de la sorte, et pour n’avoir pas épargné ce pauvre.
II S GerBoLut 12:6  Dazu soli er das Schaf vierfaltig bezahlen, darum daß er solches getan und nicht geschonet hat.
II S GerElb18 12:6  und das Lamm soll er vierfältig erstatten, darum daß er diese Sache getan, und weil er kein Mitleid gehabt hat!
II S GerElb19 12:6  und das Lamm soll er vierfältig erstatten, darum daß er diese Sache getan, und weil er kein Mitleid gehabt hat!
II S GerGruen 12:6  Und das Lamm muß er vierfach erstatten, dafür, daß er dies getan und kein Erbarmen geübt hat."
II S GerMenge 12:6  Und das Lamm soll er vierfach erstatten zur Strafe dafür, daß er so gehandelt und weil er kein Mitleid bewiesen hat!«
II S GerNeUe 12:6  Außerdem muss er das Lamm vierfach ersetzen. Das ist die Strafe dafür, dass er diese Untat beging und kein Mitleid hatte."
II S GerSch 12:6  Dazu soll er das Schaf vierfältig bezahlen, weil er solches getan und kein Erbarmen geübt hat!
II S GerTafel 12:6  Und vierfach soll er das Schaf erstatten dafür, daß er solches getan und weil er kein Mitleid hatte.
II S GerTextb 12:6  und das Lamm muß er siebenfältig erstatten dafür, daß er eine solche That begangen und kein Erbarmen geübt hat!
II S GerZurch 12:6  Das Lamm soll er vierfach ersetzen, weil er das getan und kein Erbarmen bewiesen hat. (a) 2Mo 22:1
II S GreVamva 12:6  και θέλει πληρώσει την αμνάδα τετραπλάσιον, επειδή έπραξε το πράγμα τούτο και επειδή δεν εσπλαγχνίσθη.
II S Haitian 12:6  Pou l' peye bagay lèd li fè a, l'ap renmèt kat fwa lavalè sa l' te pran an, paske li san pitye.
II S HebModer 12:6  ואת הכבשה ישלם ארבעתים עקב אשר עשה את הדבר הזה ועל אשר לא חמל׃
II S HunIMIT 12:6  A juhocskát pedig fizesse meg négyszeresen, mivelhogy a dolgot cselekedte és nem könyörült.
II S HunKNB 12:6  Négyszeresen térítse vissza a bárányt, mivelhogy ezt cselekedte és könyörtelenül járt el.«
II S HunKar 12:6  A bárányért pedig négy annyit kell adnia, mivelhogy ezt mívelte, és annak nem kedvezett.
II S HunRUF 12:6  A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
II S HunUj 12:6  A bárányért négyszer annyit kell fizetnie, mivel ezt tette, és mivel könyörtelen volt.
II S ItaDio 12:6  ed oltre a ciò, conviene che per quella agnella ne paghi quattro; per ammenda di ciò ch’egli ha commesso questo fatto, e ch’egli non ha risparmiata quell’agnella.
II S ItaRive 12:6  e pagherà quattro volte il valore dell’agnella, per aver fatto una tal cosa e non aver avuto pietà".
II S JapBungo 12:6  且彼此事をなしたるに因りまた憐憫まざりしによりて其牝羔を四倍になして償ふべし
II S JapKougo 12:6  かつその人はこの事をしたため、またあわれまなかったため、その小羊を四倍にして償わなければならない」。
II S KLV 12:6  ghaH DIchDaq nobHa' the lamb fourfold, because ghaH ta'ta' vam Doch, je because ghaH ghajta' ghobe' pity!”
II S Kapingam 12:6  Mee la-gi-huia nia holongo haga-haa laa-hongo dana mee dela ne-kae i dana hagadilinga ngalungalua hagamuamua dela ne-hai.”
II S Kaz 12:6  Кедейге мейірімсіз болып, осыны істегені үшін ол тоқтының орнын төрт есе етіп толтыруға да міндетті! — деп шешті.
II S Kekchi 12:6  Tento nak tixtoj ca̱hib sut xqˈuial xtzˈak li carner li quixcamsi. Kˈaxal yibru li quixba̱nu xban nak incˈaˈ quiril xtokˈoba̱l ru li cui̱nk nebaˈ, chan laj David.
II S KorHKJV 12:6  그가 불쌍히 여기지 아니하고 이 일을 행하였으므로 그 어린양을 네 배나 갚아 주어야 하리라, 하니라.
II S KorRV 12:6  저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 행하였으니 그 양 새끼를 사 배나 갚아 주어야 하리라
II S LXX 12:6  καὶ τὴν ἀμνάδα ἀποτείσει ἑπταπλασίονα ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐποίησεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ περὶ οὗ οὐκ ἐφείσατο
II S LinVB 12:6  Mpata ye ayibi, afuta yango mbala inei, zambi asali likambo lya motindo mona mpe ayokeli mobola mawa te. »
II S LtKBB 12:6  O už avytę jis privalo atlyginti keturgubai, nes jis taip pasielgė ir neparodė gailesčio“.
II S LvGluck8 12:6  Un to jēru tam būs četrkārtīgi atdot, tāpēc ka viņš tā darījis un ka nav žēlojis.
II S Mal1910 12:6  അവൻ കനിവില്ലാതെ ഈ കാൎയ്യം പ്രവൎത്തിച്ചതുകൊണ്ടു ആ ആടിന്നുവേണ്ടി നാലിരട്ടി പകരം കൊടുക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
II S Maori 12:6  Ko te reme hoki, kia wha ana e hoatu ai hei utu; mona i mea i tenei mea, mona hoki kihai i aroha.
II S MapM 12:6  וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹא־חָמָֽל׃
II S Mg1865 12:6  ary ilay zanak’ ondry vavy tsy maintsy honerany efatra heny noho ny nanaovany izany zavatra izany sy noho ny tsy namindrany fo.
II S Ndebele 12:6  Njalo uzalibuyisela iwundlu elisikazi liphindwe kane, ngenxa yokuthi enze le into langenxa yokuthi engabanga lozwelo.
II S NlCanisi 12:6  Hij moet het lam zevenvoudig vergoeden, omdat hij dat stuk heeft durven bestaan, en zo harteloos is geweest.
II S NorSMB 12:6  og saulambet skal han bøta firfaldt, for di han for soleis fram og var so hjartelaus.»
II S Norsk 12:6  og lammet skal han betale firedobbelt, fordi han gjorde dette og ikke viste barmhjertighet.
II S Northern 12:6  Bu işi gördüyünə və rəhmsizliyinə görə o, quzunun əvəzini dördqat verəcək».
II S OSHB 12:6  וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָמָֽל׃
II S Pohnpeia 12:6  E pahn kapwurehla pahn pak pahieu uwen me e kihsangehro, pwehki soangen tiahk loallap wet me e wiahda.”
II S PolGdans 12:6  Owcę tę nagrodzi czworako, przeto iż to uczynił, a nie żałował go.
II S PolUGdan 12:6  Za owcę wynagrodzi poczwórnie, dlatego że tak uczynił i nie miał litości.
II S PorAR 12:6  Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
II S PorAlmei 12:6  E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa, e porque não se compadeceu.
II S PorBLivr 12:6  E que ele deve pagar a cordeira com quatro tantos, porque fez esta tal coisa, e não teve misericórdia.
II S PorBLivr 12:6  E que ele deve pagar a cordeira com quatro tantos, porque fez esta tal coisa, e não teve misericórdia.
II S PorCap 12:6  Pagará quatro vezes o valor da ovelha, por ter feito essa maldade e não ter tido compaixão.»
II S RomCor 12:6  Şi să dea înapoi patru miei, pentru că a săvârşit fapta aceasta şi n-a avut milă.”
II S RusSynod 12:6  и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
II S RusSynod 12:6  и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания».
II S SloChras 12:6  tudi ovco mora povrniti četvero, ker je tako reč storil in ker se mu ni smililo.
II S SloKJV 12:6  in četverno bo povrnil jagnje, ker je storil to stvar in ker ni imel usmiljenja.“
II S SomKQA 12:6  oo nayshiina waa inuu afar jibbaar u gudaa, maxaa yeelay, waxan buu sameeyey wuuna naxariisan waayay.
II S SpaPlate 12:6  Restituirá la oveja cuatro veces, por haber hecho esto y no haber tenido piedad.”
II S SpaRV 12:6  Y que él debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
II S SpaRV186 12:6  Y que él pagará la cordera con el cuatro tanto: porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
II S SpaRV190 12:6  Y que él debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo esta tal cosa, y no tuvo misericordia.
II S SrKDEkav 12:6  И овцу нека плати учетворо, што је то учинио и није му жао било.
II S SrKDIjek 12:6  И овцу нека плати учетворо, што је то учинио и није му жао било.
II S Swe1917 12:6  Och lammet skall han ersätta fyradubbelt, därför att han gjorde sådant, och eftersom han var så obarmhärtig.»
II S SweFolk 12:6  Lammet ska han ersätta fyrdubbelt, för att han gjorde så där och var så obarmhärtig.”
II S SweKarlX 12:6  Dertill skall han betala fåret fyradubbelt igen, efter han sådant gjort hafver, och icke hade det fördrag.
II S SweKarlX 12:6  Dertill skall han betala fåret fyradubbelt igen, efter han sådant gjort hafver, och icke hade det fördrag.
II S TagAngBi 12:6  At isinauli ang kordero na may dagdag na apat, sapagka't kaniyang ginawa ang bagay na ito, at sapagka't siya'y hindi naawa.
II S ThaiKJV 12:6  และจะต้องคืนแกะให้สี่เท่า เพราะเขาได้กระทำอย่างนี้ และเพราะว่าเขาไม่มีเมตตาจิต”
II S TpiKJPB 12:6  Na em bai stretim bek dispela pikinini sipsip fopela taim, bilong wanem, em i mekim dispela samting, na bilong wanem, em i no gat pasin sori.
II S TurNTB 12:6  “Bunu yaptığı ve acımadığı için kuzuya karşılık dört katını ödemeli.”
II S UkrOgien 12:6  А овечку він опла́тить чотирикро́тно, за те, що зробив таку річ, і за те, що не змилосе́рдився“.
II S UrduGeo 12:6  لازم ہے کہ وہ بھیڑ کی بچی کے عوض غریب کو بھیڑ کے چار بچے دے۔ یہی اُس کی مناسب سزا ہے، کیونکہ اُس نے ایسی حرکت کر کے غریب پر ترس نہ کھایا۔“
II S UrduGeoD 12:6  लाज़िम है कि वह भेड़ की बच्ची के एवज़ ग़रीब को भेड़ के चार बच्चे दे। यही उस की मुनासिब सज़ा है, क्योंकि उसने ऐसी हरकत करके ग़रीब पर तरस न खाया।”
II S UrduGeoR 12:6  Lāzim hai ki wuh bheṛ kī bachchī ke ewaz ġharīb ko bheṛ ke chār bachche de. Yihī us kī munāsib sazā hai, kyoṅki us ne aisī harkat karke ġharīb par tars na khāyā.”
II S UyCyr 12:6  У бағри ташлиқ қилип, бундақ ишни қилғанлиғи үчүн кәмбәғәлгә төрт пахлан төлиши керәк, — деди.
II S VieLCCMN 12:6  Nó phải đền gấp bốn con chiên cái, bởi vì nó đã làm chuyện ấy và đã không có lòng thương xót.
II S Viet 12:6  Hắn phải thường bốn lần giá chiên con, vì đã làm như vậy, và vì không có lòng thương xót.
II S VietNVB 12:6  Nó phải bồi thường gấp bốn lần giá con chiên cái, vì nó đã làm chuyện đó, và không có lòng thương xót.
II S WLC 12:6  וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָמָֽל׃
II S WelBeibl 12:6  Rhaid iddo roi pedwar oen yn ôl i'r dyn tlawd am wneud y fath beth, ac am fod mor ddideimlad!”
II S Wycliffe 12:6  he schal yelde the scheep in to foure folde, for he dide this word, and sparide not.