Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S NHEBJE 16:6  He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S ABP 16:6  and throwing stones at David, and at all the servants of king David. And all the people, and all the mighty ones of the right and of the left of the king.
II S NHEBME 16:6  He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S Rotherha 16:6  And he pelted, with stones, David and all the servants of King David,—all the people, and all the mighty men, being on his right hand and on his left.
II S LEB 16:6  And he threw stones at David and at all the servants of King David and at all the people and at all the mighty warriors on his right and on his left.
II S RNKJV 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S Jubilee2 16:6  and casting stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
II S Webster 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
II S Darby 16:6  and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S ASV 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S LITV 16:6  And he stoned David with stones and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
II S Geneva15 16:6  And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.
II S CPDV 16:6  and throwing stones against David and against all the servants of king David. And all the people and all the warriors were traveling to the right and to the left sides of the king.
II S BBE 16:6  And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.
II S DRC 16:6  And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
II S GodsWord 16:6  He threw stones at David and David's servants, although all the people and all the warriors were shielding David.
II S JPS 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S KJVPCE 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S NETfree 16:6  He threw stones at David and all of King David's servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
II S AB 16:6  and cast stones at David, and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.
II S AFV2020 16:6  And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S NHEB 16:6  He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S NETtext 16:6  He threw stones at David and all of King David's servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
II S UKJV 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S KJV 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S KJVA 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S AKJV 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S RLT 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S MKJV 16:6  And he threw stones at David and at all the servants of king David. And all the people and all the mighty men were on his right hand, and on his left.
II S YLT 16:6  and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
II S ACV 16:6  And he cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
II S VulgSist 16:6  mittebatque lapides contra David, et contra universos servos regis David: omnis autem populus, et universi bellatores a dextro, et a sinistro latere regis incedebant.
II S VulgCont 16:6  mittebatque lapides contra David, et contra universos servos regis David: omnis autem populus, et universi bellatores a dextro, et a sinistro latere regis incedebant.
II S Vulgate 16:6  mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David omnis autem populus et universi bellatores a dextro et sinistro latere regis incedebant
II S VulgHetz 16:6  mittebatque lapides contra David, et contra universos servos regis David: omnis autem populus, et universi bellatores a dextro, et a sinistro latere regis incedebant.
II S VulgClem 16:6  mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David : omnis autem populus, et universi bellatores, a dextro et a sinistro latere regis incedebant.
II S CzeBKR 16:6  Ano i kamením házel na Davida, a na všecky služebníky krále Davida, ačkoli všecken lid a všickni udatní byli po pravici jeho i po levici jeho.
II S CzeB21 16:6  a házel po Davidovi i všech jeho služebnících kamení, ačkoli byl král David zprava i zleva obklopen svými lidmi i všemi bojovníky.
II S CzeCEP 16:6  a házel kamením po Davidovi a po všech služebnících krále Davida, ačkoli po jeho pravici i levici byl veškerý lid a všichni bohatýři.
II S CzeCSP 16:6  Házel kameny na Davida a na všechny otroky krále Davida, ačkoliv ⌈všechen lid⌉ a všichni hrdinové byli po jeho pravici i levici.
II S PorBLivr 16:6  E lançando pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi: e todo aquele povo, e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
II S Mg1865 16:6  Ary nitora-bato an’ i Davida mpanjaka sy ny mpanompony rehetra izy; ary ny vahoaka rehetra sy ny lehilahy mahery rehetra dia teo amin’ ny ankavanan’ ny mpanjaka sy teo amin’ ny ankaviany.
II S FinPR 16:6  Ja hän viskeli kivillä Daavidia ja kaikkia kuningas Daavidin palvelijoita, vaikka kaikki väki ja kaikki urhot olivat hänen oikealla ja vasemmalla puolellaan.
II S FinRK 16:6  ja viskeli kivillä kuningas Daavidia ja hänen palvelijoitaan, vaikka koko kansa ja kaikki soturit olivat kuninkaan oikealla ja vasemmalla puolella.
II S ChiSB 16:6  投石襲擊達味和達味的眾臣僕,雖然百姓和勇士都圍在王的左右,他毫不畏懼。
II S CopSahBi 16:6  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲉϫⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲡⲣⲣⲟ
II S ChiUns 16:6  又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士都在王的左右。
II S BulVeren 16:6  и хвърляше камъни по Давид и по всичките слуги на цар Давид, въпреки че целият народ и всичките силни мъже бяха от дясната и от лявата му страна.
II S AraSVD 16:6  وَيَرْشُقُ بِٱلْحِجَارَةِ دَاوُدَ وَجَمِيعَ عَبِيدِ ٱلْمَلِكِ دَاوُدَ وَجَمِيعُ ٱلشَّعْبِ وَجَمِيعُ ٱلْجَبَابِرَةِ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ يَسَارِهِ.
II S Esperant 16:6  Li ĵetis ŝtonojn sur Davidon kaj sur ĉiujn servantojn de la reĝo David; la tuta popolo kaj ĉiuj fortuloj estis dekstre kaj maldekstre de li.
II S ThaiKJV 16:6  และเอาหินขว้างดาวิดและขว้างบรรดาข้าราชการของกษัตริย์ดาวิด พวกพลและชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นก็อยู่ข้างขวาและข้างซ้ายของพระองค์
II S OSHB 16:6  וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
II S BurJudso 16:6  ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနှင့် ကျွန်တော်မျိုးအပေါင်းတို့ကို ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်လေ၏။ လူများအပေါင်းနှင့် မှူးတော် မတ်တော်အပေါင်းတို့သည် လက်ျာတော်ဘက်၊ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ ရှိကြ၏။
II S FarTPV 16:6  و به طرف داوود پادشاه، خادمان، مأموران و دلاورانی که دور او بودند، سنگ می‌انداخت
II S UrduGeoR 16:6  Wuh Dāūd aur us ke afsaroṅ par patthar bhī phaiṅkne lagā, agarche Dāūd ke bāeṅ aur dāeṅ hāth us ke muhāfiz aur behtarīn faujī chal rahe the.
II S SweFolk 16:6  Han kastade sten på David och alla kung Davids tjänare, trots att allt folket och alla hjältarna omgav kungen både till höger och till vänster.
II S GerSch 16:6  der kam heraus und fluchte und warf mit Steinen nach David und allen Knechten des Königs David; denn alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
II S TagAngBi 16:6  At kaniyang hinagis ng mga bato si David, at ang lahat ng lingkod ng haring si David: at ang buong bayan, at ang lahat na malalakas na lalake ay nasa kaniyang kanan, at sa kaniyang kaliwa.
II S FinSTLK2 16:6  Hän viskeli kivillä Daavidia ja kaikkia kuningas Daavidin palvelijoita, vaikka kaikki väki ja kaikki sankarit olivat hänen oikealla ja vasemmalla puolellaan.
II S Dari 16:6  و بطرف داود پادشاه، خادمان، مأمورین و دلاورانیکه بدور او بودند سنگ انداخت
II S SomKQA 16:6  Oo dhagxan buuna ku tuuray Daa'uud iyo addoommadii Boqor Daa'uud oo dhanba, oo dadkii oo dhan iyo raggii xoogga lahaa oo dhammuna waxay joogeen midigtiisa iyo bidixdiisaba.
II S NorSMB 16:6  og kasta stein etter David og alle kongstenarane, endå heile heren og det djervaste stridsfolket gjekk på båe sidor av kongen.
II S Alb 16:6  dhe hidhte gurë kundër Davidit dhe gjithë shërbëtorëve të mbretit David, ndërsa tërë populli dhe tërë trimat ishin radhitur në të djathtë dhe në të majtë të mbretit.
II S UyCyr 16:6  У Давут падиша вә униң әтрапидики адәмлиригә һәм мәхсус тәрбийиләнгән ләшкәрлиригә қаритип таш атти.
II S KorHKJV 16:6  또 다윗과 다윗 왕의 모든 신하들을 향해 돌을 던지니 그때에 온 백성과 모든 용사들은 왕의 오른편과 왼편에 있었더라.
II S SrKDIjek 16:6  И бацаше се камењем на Давида и на слуге цара Давида, којему и с десне и с лијеве стране бијаше сав народ и сви јунаци.
II S Wycliffe 16:6  And he sente stoonys ayens Dauid, and ayens alle seruauntis of kyng Dauid; forsothe al the puple, and alle fiyteris yeden at the riytside and at the left side of the king.
II S Mal1910 16:6  അവൻ ദാവീദിനെയും രാജഭൃത്യന്മാരെ ഒക്കെയും കല്ലുവാരി എറിഞ്ഞു; ജനവും വീരന്മാരുമെല്ലാം ഇടത്തും വലത്തുമായി നടക്കുകയായിരുന്നു.
II S KorRV 16:6  또 다윗과 다윗 왕의 모든 신복을 향하여 돌을 던지니 그 때에 모든 백성과 용사들은 다 왕의 좌우에 있었더라
II S Azeri 16:6  داوودا و داوودون آداملارينا داش آتيردي. بوتون خالق و جنگاورلرئن هاميسي داوودون ساغيندا و سولوندا ائدي.
II S SweKarlX 16:6  Och kastade stenar åt David, och åt alla Konung Davids tjenare; ty allt folk och alle de väldige voro vid hans högra, och vid hans venstra sido.
II S KLV 16:6  ghaH chuH naghmey Daq David, je Daq Hoch the toy'wI'pu' vo' joH David, je Hoch the ghotpu je Hoch the HoS loDpu' were Daq Daj nIH ghop je Daq Daj poS.
II S ItaDio 16:6  E tirava delle pietre contro al re Davide, e contro a tutti i suoi servitori; benchè egli avesse a destra ed a sinistra tutta la gente, e tutti gli uomini di valore.
II S RusSynod 16:6  и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону [царя].
II S CSlEliza 16:6  и камением метая на Давида и на вся отроки царя Давида: и вси людие и вси сильнии одесную и ошуюю царя бяху.
II S ABPGRK 16:6  και βάλλων λίθοις επί τον Δαυίδ και επί πάντας τους παίδας του βασιλέως Δαυίδ και πας ο λαός και πάντες οι δυνατοί εκ δεξιών και εξ αριστερών του βασιλέως
II S FreBBB 16:6  et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, et toute la troupe et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.
II S LinVB 16:6  Ata limpinga mobimba mpe basoda ba mpiko bazalaki kobatela Davidi epai na epai, Simei abwakeli mokonzi na bato ba ye mabanga.
II S HunIMIT 16:6  És kövekkel meghajigálta Dávidot meg mind a Dávid király szolgáit, az egész nép pedig és mind a vitézek jobbja és balja felől voltak.
II S ChiUnL 16:6  以石擲大衞、及其臣僕、時、民庶勇士在王左右、
II S VietNVB 16:6  Sim-y ném đá vào vua Đa-vít và toàn thể triều thần, mặc dù có cả đoàn quân và tất cả các dũng sĩ đi bên phải và bên trái vua.
II S LXX 16:6  καὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυιδ καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως
II S CebPinad 16:6  Ug siya naglabay ug mga bato ngadto kang David, ug ngadto sa tanang mga sulogoon sa hari nga si David: ug ang tibook katawohan, ug ang tanang mga gamhanang mga tawo, diha sa iyang toong kamot ug sa iyang walang kamot .
II S RomCor 16:6  şi a aruncat cu pietre după David şi după toţi slujitorii împăratului David, în timp ce tot poporul şi toţi vitejii stăteau la dreapta şi la stânga împăratului.
II S Pohnpeia 16:6  E ahpw pil tapihada katekatehki takai Depit oh sapwellime lapalap ako; e sohte katapanki Depit eh ketiket nanpwungen sounsilasil ko.
II S HunUj 16:6  Sőt kővel hajigálta Dávidot és Dávid király szolgáit, bár jobbról és balról ott volt az egész hadinép és az egész testőrség.
II S GerZurch 16:6  und warf mit Steinen nach David und allen Dienern des Königs David, obgleich alles Volk und alle Helden zu seiner Rechten und zu seiner Linken gingen.
II S GerTafel 16:6  Und steinigte mit Steinen den David und alle die Knechte des Königs David, und alles Volk und alle Helden waren ihm zur Rechten und zur Linken.
II S PorAR 16:6  Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
II S DutSVVA 16:6  En hij wierp David met stenen, mitsgaders alle knechten van den koning David, hoewel al het volk en al de helden aan zijn rechter-en aan zijn linkerhand waren.
II S FarOPV 16:6  و به داود و به جمیع خادمان داود پادشاه سنگهامی انداخت، و تمامی قوم و جمیع شجاعان به طرف راست و چپ او بودند
II S Ndebele 16:6  Wasejikijela uDavida ngamatshe kanye lenceku zonke zenkosi uDavida, labo bonke abantu lamaqhawe wonke ngakwesokunene sakhe langakwesokhohlo sakhe.
II S PorBLivr 16:6  E lançando pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi: e todo aquele povo, e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
II S Norsk 16:6  og kastet med sten efter David og alle kong Davids tjenere, mens alt folket og alle de djerveste krigsmenn gikk med ham, både på høire og venstre side.
II S SloChras 16:6  In kamene je lučal na Davida in na vse hlapce kralja Davida; in vse ljudstvo Davidovo in vsi junaki so mu bili ob desnici in ob levici.
II S Northern 16:6  Davuda və Davudun adamlarına daş atırdı. Bütün xalq və igidlərin hamısı Davudun sağında və solunda idi.
II S GerElb19 16:6  und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
II S LvGluck8 16:6  Viņš izgāja un iedams lādēja un mētāja akmeņiem Dāvidu un visus ķēniņa Dāvida kalpus, lai gan visi ļaudis un visi varenie gāja pa viņa labo un kreiso roku.
II S PorAlmei 16:6  E apedrejava com pedras a David, e a todos os servos do rei David: ainda que todo o povo e todos os valentes iam á sua direita e á sua esquerda.
II S ChiUn 16:6  又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。
II S SweKarlX 16:6  Och kastade stenar åt David, och åt alla Konung Davids tjenare; ty allt folk och alle de väldige voro vid hans högra, och vid hans venstra sido.
II S FreKhan 16:6  lançait des pierres à David et à tous ses serviteurs, à toute la foule et à tous les guerriers qui l’entouraient à droite et à gauche.
II S FrePGR 16:6  et assaillit David à coups de pierres, tandis que tous les serviteurs du Roi David et toute la troupe et tous les braves étaient à sa droite et à sa gauche.
II S PorCap 16:6  Lançava pedras contra David e contra os servos do rei, apesar de todo o povo e todos os guerreiros seguirem o rei, agrupados à direita e à esquerda.
II S JapKougo 16:6  そして彼はダビデとダビデ王のもろもろの家来に向かって石を投げた。その時、民と勇士たちはみな王の左右にいた。
II S GerTextb 16:6  und bewarf David und sämtliche Hofbeamte des Königs David mit Steinen, obwohl alles Volk und sämtliche Gibborim zu seiner Rechten und zu seiner Linken gingen.
II S Kapingam 16:6  Shimei ga-daamada ga-dilidili a David mo ana gau aamua gi-nia hadu, gei mee e-dehei-eia a David dela e-duuli go ana gau madaloohi.
II S SpaPlate 16:6  y tiraba piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David, mientras toda la gente y todos los hombres de guerra marchaban a la derecha y a la izquierda (del rey).
II S WLC 16:6  וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
II S LtKBB 16:6  Jis mėtė akmenimis Dovydą bei visus jo tarnus; karalius buvo apsuptas žmonių ir karių.
II S Bela 16:6  і кідаў камянямі ў Давіда і па ўсіх рабах цара Давіда; а ўсе людзі і ўсе адважнікі былі па правы і па левы бок.
II S GerBoLut 16:6  und warf David mit Steinen und alle Knechte des Konigs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
II S FinPR92 16:6  ja heitteli kivillä Daavidia ja hänen miehiään, vaikka koko sotaväki ja päälliköt olivat kuninkaan molemmin puolin.
II S SpaRV186 16:6  Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los valientes hombres estaban a su diestra y a su siniestra.
II S NlCanisi 16:6  en gooide met stenen naar David en naar alle dienaren van koning David, hoewel al het volk en heel de keurbende aan zijn rechter- en linkerhand gingen.
II S GerNeUe 16:6  Er bewarf David und seine Leute mit Steinen, obwohl David von der Leibgarde und den Soldaten umgeben war.
II S UrduGeo 16:6  وہ داؤد اور اُس کے افسروں پر پتھر بھی پھینکنے لگا، اگرچہ داؤد کے بائیں اور دائیں ہاتھ اُس کے محافظ اور بہترین فوجی چل رہے تھے۔
II S AraNAV 16:6  وَرَشَقَ دَاوُدَ وَرِجَالَهُ وَالشَّعْبَ الَّذِي مَعَهُ وَالأَبْطَالَ الْمُلْتَفِّينَ عَنْ يَمِينِهِ وَيَسَارِهِ بِالْحِجَارَةِ.
II S ChiNCVs 16:6  又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。
II S ItaRive 16:6  e gettando sassi contro Davide, e contro tutti i servi del re Davide, mentre tutto il popolo e tutti gli uomini di valore stavano alla destra e alla sinistra del re.
II S Afr1953 16:6  en Dawid en al die dienaars van koning Dawid met klippe gegooi, alhoewel al die mense en al die helde aan sy regter— en aan sy linkerkant was.
II S RusSynod 16:6  и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
II S UrduGeoD 16:6  वह दाऊद और उसके अफ़सरों पर पत्थर भी फेंकने लगा, अगरचे दाऊद के बाएँ और दाएँ हाथ उसके मुहाफ़िज़ और बेहतरीन फ़ौजी चल रहे थे।
II S TurNTB 16:6  Bütün askerler ve koruyucular Kral Davut'un sağında, solunda olmasına karşın, Şimi Davut'la askerlerini taşlıyordu.
II S DutSVV 16:6  En hij wierp David met stenen, mitsgaders alle knechten van den koning David, hoewel al het volk en al de helden aan zijn rechter- en aan zijn linkerhand waren.
II S HunKNB 16:6  s kövekkel hajigálta Dávidot s Dávid király minden szolgáját, pedig az egész nép és valamennyi harcos ott haladt a király jobbján és balján.
II S Maori 16:6  Epaina ana hoki e ia ki te kohatu a Rawiri me nga tangata katoa a Kingi Rawiri; na, ko te iwi katoa, ratou ko nga toa katoa kei tona matau, kei tona maui.
II S HunKar 16:6  És kővel hajigálá Dávidot és Dávid királynak minden szolgáit, jóllehet az egész nép és az erős férfiak mindnyájan az ő jobb és balkeze felől valának.
II S Viet 16:6  ném đá vào Ða-vít và các tôi tớ của vua; cả dân sự và các dõng sĩ đều vây phủ vua bên hữu và bên tả.
II S Kekchi 16:6  Laj Simei qui-oc chixcutinquil chi pec laj David ut eb laj cˈanjel chiru, usta sutsu̱queb xbaneb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re.
II S Swe1917 16:6  Och han kastade stenar på David och på alla konung Davids tjänare, fastän allt folket och alla hjältarna omgåvo denne, både till höger och till vänster.
II S CroSaric 16:6  Bacao je kamenje na Davida i na sve dvorane kralja Davida, premda je sva vojska sa svim junacima okruživala kralja s desne i lijeve strane.
II S VieLCCMN 16:6  Y ném đá vào vua Đa-vít và tất cả bề tôi vua, mặc dầu có toàn thể quân đội và toàn thể các dũng sĩ ở bên phải và bên trái vua.
II S FreBDM17 16:6  Et jetait des pierres contre David, et contre tous les serviteurs du Roi David, et tout le peuple, et tous les hommes forts étaient à la droite et à la gauche du Roi.
II S FreLXX 16:6  Il jetait des pierres au roi et à tous ses serviteurs. Or, tout le peuple était là avec tous les hommes vaillants, les uns à droite, les autres à la gauche du roi.
II S Aleppo 16:6  ויסקל באבנים את דוד ואת כל עבדי המלך דוד וכל העם וכל הגברים מימינו ומשמאלו
II S MapM 16:6  וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כׇּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכׇל־הָעָם֙ וְכׇל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
II S HebModer 16:6  ויסקל באבנים את דוד ואת כל עבדי המלך דוד וכל העם וכל הגברים מימינו ומשמאלו׃
II S Kaz 16:6  Шимей Дәуіт пен оның нөкерлеріне, екі жағынан да еріп келе жатқан адамдарына және мықты жауынгерлеріне тас лақтыра берді.
II S FreJND 16:6  et lança des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David ; et tout le peuple et tous les hommes forts étaient à sa droite et à sa gauche.
II S GerGruen 16:6  Und warf mit Steinen nach David, nach allen Dienern des Königs David, obwohl alles Kriegsvolk und alle Krieger zu seiner Rechten und Linken waren.
II S SloKJV 16:6  V Davida in v vse služabnike kralja Davida je lučal kamne in vse ljudstvo in vsi mogočni možje so bili na njegovi desni roki in na njegovi levi.
II S Haitian 16:6  Li konmanse voye wòch sou David ak sou moun pa l' yo, atout pèp la ak sòlda yo t'ap mache sou bò dwat ak sou bò gòch wa a.
II S FinBibli 16:6  Ja paiskeli kiviä Davidin puoleen, ja kaikkia kuningas Davidin palvelioita vastaan; sillä kaikki kansa ja kaikki väkevät olivat hänen oikialla ja vasemmalla puolellansa.
II S SpaRV 16:6  Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban á su diestra y á su siniestra.
II S WelBeibl 16:6  ac yn taflu cerrig ato, ac at y swyddogion, y milwyr a'r gwarchodlu oedd bob ochr iddo.
II S GerMenge 16:6  und warf mit Steinen nach David und allen Leuten des Königs David, obgleich das ganze Volk und die gesamte Leibwache zur Rechten und zur Linken des Königs gingen.
II S GreVamva 16:6  Και έρριπτε λίθους επί τον Δαβίδ και επί πάντας τους δούλους του βασιλέως Δαβίδ· πας δε ο λαός και πάντες οι δυνατοί ήσαν εκ δεξιών αυτού και εξ αριστερών αυτού.
II S UkrOgien 16:6  І він кидав камі́нням на Давида та на всіх рабів царя Давида, хоч увесь народ та всі ли́царі були на прави́ці його та на ліви́ці його.
II S FreCramp 16:6  et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.
II S SrKDEkav 16:6  И бацаше се камењем на Давида и на слуге цара Давида, коме и с десне и с леве стране беше сав народ и сви јунаци.
II S PolUGdan 16:6  I rzucał kamieniami w Dawida i wszystkie sługi króla Dawida, chociaż cały lud i wszyscy wojownicy szli po jego prawej i lewej stronie.
II S FreSegon 16:6  et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.
II S SpaRV190 16:6  Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban á su diestra y á su siniestra.
II S HunRUF 16:6  Sőt kővel hajigálta Dávidot és Dávid király embereit, bár jobbról és balról ott volt az egész hadinép és az egész testőrség.
II S DaOT1931 16:6  og han kastede Sten efter David og alle Kong Davids Folk, skønt alle Krigerne og alle Kærnetropperne gik paa begge Sider af ham.
II S TpiKJPB 16:6  Na em i tromoi ol ston long Devit, na long olgeta wokboi bilong king Devit. Na olgeta lain manmeri na olgeta strongpela man i stap long han sut bilong em na long han kais bilong em.
II S DaOT1871 16:6  Og han slog efter David og efter alle Kong Davids Tjenere med Stene, og alt Folket og alle de vældige vare ved højre og venstre Side af ham.
II S FreVulgG 16:6  et il lui jetait des pierres ainsi qu’à tous ses gens. Cependant tout le peuple et tous les hommes de guerre marchaient à droite et à gauche à côté du roi.
II S PolGdans 16:6  A ciskał kamieńmi na Dawida, i na wszystkie sługi króla Dawida, choć wszystek lud, i wszystko rycerstwo szło po prawej stronie jego, i po lewej stronie jego.
II S JapBungo 16:6  又彼ダビデとダビデ王の諸の臣僕にむかひて石を投たり時に民と勇士皆王の左右にあり
II S GerElb18 16:6  und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.