|
II S
|
AB
|
16:6 |
and cast stones at David, and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.
|
|
II S
|
ABP
|
16:6 |
and throwing stones at David, and at all the servants of king David. And all the people, and all the mighty ones of the right and of the left of the king.
|
|
II S
|
ACV
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
AFV2020
|
16:6 |
And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
AKJV
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
ASV
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
BBE
|
16:6 |
And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.
|
|
II S
|
CPDV
|
16:6 |
and throwing stones against David and against all the servants of king David. And all the people and all the warriors were traveling to the right and to the left sides of the king.
|
|
II S
|
DRC
|
16:6 |
And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
|
|
II S
|
Darby
|
16:6 |
and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
Geneva15
|
16:6 |
And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.
|
|
II S
|
GodsWord
|
16:6 |
He threw stones at David and David's servants, although all the people and all the warriors were shielding David.
|
|
II S
|
JPS
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
16:6 |
and casting stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
KJV
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
KJVA
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
LEB
|
16:6 |
And he threw stones at David and at all the servants of King David and at all the people and at all the mighty warriors on his right and on his left.
|
|
II S
|
LITV
|
16:6 |
And he stoned David with stones and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
|
|
II S
|
MKJV
|
16:6 |
And he threw stones at David and at all the servants of king David. And all the people and all the mighty men were on his right hand, and on his left.
|
|
II S
|
NETfree
|
16:6 |
He threw stones at David and all of King David's servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
|
|
II S
|
NETtext
|
16:6 |
He threw stones at David and all of King David's servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
|
|
II S
|
NHEB
|
16:6 |
He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
16:6 |
He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
NHEBME
|
16:6 |
He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
RLT
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
RNKJV
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
RWebster
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
Rotherha
|
16:6 |
And he pelted, with stones, David and all the servants of King David,—all the people, and all the mighty men, being on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
UKJV
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
Webster
|
16:6 |
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
|
|
II S
|
YLT
|
16:6 |
and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
|
|
II S
|
ABPGRK
|
16:6 |
και βάλλων λίθοις επί τον Δαυίδ και επί πάντας τους παίδας του βασιλέως Δαυίδ και πας ο λαός και πάντες οι δυνατοί εκ δεξιών και εξ αριστερών του βασιλέως
|
|
II S
|
Afr1953
|
16:6 |
en Dawid en al die dienaars van koning Dawid met klippe gegooi, alhoewel al die mense en al die helde aan sy regter— en aan sy linkerkant was.
|
|
II S
|
Alb
|
16:6 |
dhe hidhte gurë kundër Davidit dhe gjithë shërbëtorëve të mbretit David, ndërsa tërë populli dhe tërë trimat ishin radhitur në të djathtë dhe në të majtë të mbretit.
|
|
II S
|
Aleppo
|
16:6 |
ויסקל באבנים את דוד ואת כל עבדי המלך דוד וכל העם וכל הגברים מימינו ומשמאלו
|
|
II S
|
AraNAV
|
16:6 |
وَرَشَقَ دَاوُدَ وَرِجَالَهُ وَالشَّعْبَ الَّذِي مَعَهُ وَالأَبْطَالَ الْمُلْتَفِّينَ عَنْ يَمِينِهِ وَيَسَارِهِ بِالْحِجَارَةِ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
16:6 |
وَيَرْشُقُ بِٱلْحِجَارَةِ دَاوُدَ وَجَمِيعَ عَبِيدِ ٱلْمَلِكِ دَاوُدَ وَجَمِيعُ ٱلشَّعْبِ وَجَمِيعُ ٱلْجَبَابِرَةِ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ يَسَارِهِ.
|
|
II S
|
Azeri
|
16:6 |
داوودا و داوودون آداملارينا داش آتيردي. بوتون خالق و جنگاورلرئن هاميسي داوودون ساغيندا و سولوندا ائدي.
|
|
II S
|
Bela
|
16:6 |
і кідаў камянямі ў Давіда і па ўсіх рабах цара Давіда; а ўсе людзі і ўсе адважнікі былі па правы і па левы бок.
|
|
II S
|
BulVeren
|
16:6 |
и хвърляше камъни по Давид и по всичките слуги на цар Давид, въпреки че целият народ и всичките силни мъже бяха от дясната и от лявата му страна.
|
|
II S
|
BurJudso
|
16:6 |
ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနှင့် ကျွန်တော်မျိုးအပေါင်းတို့ကို ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်လေ၏။ လူများအပေါင်းနှင့် မှူးတော် မတ်တော်အပေါင်းတို့သည် လက်ျာတော်ဘက်၊ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ ရှိကြ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
16:6 |
и камением метая на Давида и на вся отроки царя Давида: и вси людие и вси сильнии одесную и ошуюю царя бяху.
|
|
II S
|
CebPinad
|
16:6 |
Ug siya naglabay ug mga bato ngadto kang David, ug ngadto sa tanang mga sulogoon sa hari nga si David: ug ang tibook katawohan, ug ang tanang mga gamhanang mga tawo, diha sa iyang toong kamot ug sa iyang walang kamot .
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
16:6 |
又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。
|
|
II S
|
ChiSB
|
16:6 |
投石襲擊達味和達味的眾臣僕,雖然百姓和勇士都圍在王的左右,他毫不畏懼。
|
|
II S
|
ChiUn
|
16:6 |
又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
16:6 |
以石擲大衞、及其臣僕、時、民庶勇士在王左右、
|
|
II S
|
ChiUns
|
16:6 |
又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士都在王的左右。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
16:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲉϫⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲡⲣⲣⲟ
|
|
II S
|
CroSaric
|
16:6 |
Bacao je kamenje na Davida i na sve dvorane kralja Davida, premda je sva vojska sa svim junacima okruživala kralja s desne i lijeve strane.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
16:6 |
Og han slog efter David og efter alle Kong Davids Tjenere med Stene, og alt Folket og alle de vældige vare ved højre og venstre Side af ham.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
16:6 |
og han kastede Sten efter David og alle Kong Davids Folk, skønt alle Krigerne og alle Kærnetropperne gik paa begge Sider af ham.
|
|
II S
|
Dari
|
16:6 |
و بطرف داود پادشاه، خادمان، مأمورین و دلاورانیکه بدور او بودند سنگ انداخت
|
|
II S
|
DutSVV
|
16:6 |
En hij wierp David met stenen, mitsgaders alle knechten van den koning David, hoewel al het volk en al de helden aan zijn rechter- en aan zijn linkerhand waren.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
16:6 |
En hij wierp David met stenen, mitsgaders alle knechten van den koning David, hoewel al het volk en al de helden aan zijn rechter-en aan zijn linkerhand waren.
|
|
II S
|
Esperant
|
16:6 |
Li ĵetis ŝtonojn sur Davidon kaj sur ĉiujn servantojn de la reĝo David; la tuta popolo kaj ĉiuj fortuloj estis dekstre kaj maldekstre de li.
|
|
II S
|
FarOPV
|
16:6 |
و به داود و به جمیع خادمان داود پادشاه سنگهامی انداخت، و تمامی قوم و جمیع شجاعان به طرف راست و چپ او بودند
|
|
II S
|
FarTPV
|
16:6 |
و به طرف داوود پادشاه، خادمان، مأموران و دلاورانی که دور او بودند، سنگ میانداخت
|
|
II S
|
FinBibli
|
16:6 |
Ja paiskeli kiviä Davidin puoleen, ja kaikkia kuningas Davidin palvelioita vastaan; sillä kaikki kansa ja kaikki väkevät olivat hänen oikialla ja vasemmalla puolellansa.
|
|
II S
|
FinPR
|
16:6 |
Ja hän viskeli kivillä Daavidia ja kaikkia kuningas Daavidin palvelijoita, vaikka kaikki väki ja kaikki urhot olivat hänen oikealla ja vasemmalla puolellaan.
|
|
II S
|
FinPR92
|
16:6 |
ja heitteli kivillä Daavidia ja hänen miehiään, vaikka koko sotaväki ja päälliköt olivat kuninkaan molemmin puolin.
|
|
II S
|
FinRK
|
16:6 |
ja viskeli kivillä kuningas Daavidia ja hänen palvelijoitaan, vaikka koko kansa ja kaikki soturit olivat kuninkaan oikealla ja vasemmalla puolella.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Hän viskeli kivillä Daavidia ja kaikkia kuningas Daavidin palvelijoita, vaikka kaikki väki ja kaikki sankarit olivat hänen oikealla ja vasemmalla puolellaan.
|
|
II S
|
FreBBB
|
16:6 |
et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, et toute la troupe et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
16:6 |
Et jetait des pierres contre David, et contre tous les serviteurs du Roi David, et tout le peuple, et tous les hommes forts étaient à la droite et à la gauche du Roi.
|
|
II S
|
FreCramp
|
16:6 |
et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à sa droite et à sa gauche.
|
|
II S
|
FreJND
|
16:6 |
et lança des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David ; et tout le peuple et tous les hommes forts étaient à sa droite et à sa gauche.
|
|
II S
|
FreKhan
|
16:6 |
lançait des pierres à David et à tous ses serviteurs, à toute la foule et à tous les guerriers qui l’entouraient à droite et à gauche.
|
|
II S
|
FreLXX
|
16:6 |
Il jetait des pierres au roi et à tous ses serviteurs. Or, tout le peuple était là avec tous les hommes vaillants, les uns à droite, les autres à la gauche du roi.
|
|
II S
|
FrePGR
|
16:6 |
et assaillit David à coups de pierres, tandis que tous les serviteurs du Roi David et toute la troupe et tous les braves étaient à sa droite et à sa gauche.
|
|
II S
|
FreSegon
|
16:6 |
et il jeta des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David, tandis que tout le peuple et tous les hommes vaillants étaient à la droite et à la gauche du roi.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
16:6 |
et il lui jetait des pierres ainsi qu’à tous ses gens. Cependant tout le peuple et tous les hommes de guerre marchaient à droite et à gauche à côté du roi.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
16:6 |
und warf David mit Steinen und alle Knechte des Konigs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
|
|
II S
|
GerElb18
|
16:6 |
und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
|
|
II S
|
GerElb19
|
16:6 |
und warf mit Steinen nach David und nach allen Knechten des Königs David; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
|
|
II S
|
GerGruen
|
16:6 |
Und warf mit Steinen nach David, nach allen Dienern des Königs David, obwohl alles Kriegsvolk und alle Krieger zu seiner Rechten und Linken waren.
|
|
II S
|
GerMenge
|
16:6 |
und warf mit Steinen nach David und allen Leuten des Königs David, obgleich das ganze Volk und die gesamte Leibwache zur Rechten und zur Linken des Königs gingen.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
16:6 |
Er bewarf David und seine Leute mit Steinen, obwohl David von der Leibgarde und den Soldaten umgeben war.
|
|
II S
|
GerSch
|
16:6 |
der kam heraus und fluchte und warf mit Steinen nach David und allen Knechten des Königs David; denn alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
|
|
II S
|
GerTafel
|
16:6 |
Und steinigte mit Steinen den David und alle die Knechte des Königs David, und alles Volk und alle Helden waren ihm zur Rechten und zur Linken.
|
|
II S
|
GerTextb
|
16:6 |
und bewarf David und sämtliche Hofbeamte des Königs David mit Steinen, obwohl alles Volk und sämtliche Gibborim zu seiner Rechten und zu seiner Linken gingen.
|
|
II S
|
GerZurch
|
16:6 |
und warf mit Steinen nach David und allen Dienern des Königs David, obgleich alles Volk und alle Helden zu seiner Rechten und zu seiner Linken gingen.
|
|
II S
|
GreVamva
|
16:6 |
Και έρριπτε λίθους επί τον Δαβίδ και επί πάντας τους δούλους του βασιλέως Δαβίδ· πας δε ο λαός και πάντες οι δυνατοί ήσαν εκ δεξιών αυτού και εξ αριστερών αυτού.
|
|
II S
|
Haitian
|
16:6 |
Li konmanse voye wòch sou David ak sou moun pa l' yo, atout pèp la ak sòlda yo t'ap mache sou bò dwat ak sou bò gòch wa a.
|
|
II S
|
HebModer
|
16:6 |
ויסקל באבנים את דוד ואת כל עבדי המלך דוד וכל העם וכל הגברים מימינו ומשמאלו׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
16:6 |
És kövekkel meghajigálta Dávidot meg mind a Dávid király szolgáit, az egész nép pedig és mind a vitézek jobbja és balja felől voltak.
|
|
II S
|
HunKNB
|
16:6 |
s kövekkel hajigálta Dávidot s Dávid király minden szolgáját, pedig az egész nép és valamennyi harcos ott haladt a király jobbján és balján.
|
|
II S
|
HunKar
|
16:6 |
És kővel hajigálá Dávidot és Dávid királynak minden szolgáit, jóllehet az egész nép és az erős férfiak mindnyájan az ő jobb és balkeze felől valának.
|
|
II S
|
HunRUF
|
16:6 |
Sőt kővel hajigálta Dávidot és Dávid király embereit, bár jobbról és balról ott volt az egész hadinép és az egész testőrség.
|
|
II S
|
HunUj
|
16:6 |
Sőt kővel hajigálta Dávidot és Dávid király szolgáit, bár jobbról és balról ott volt az egész hadinép és az egész testőrség.
|
|
II S
|
ItaDio
|
16:6 |
E tirava delle pietre contro al re Davide, e contro a tutti i suoi servitori; benchè egli avesse a destra ed a sinistra tutta la gente, e tutti gli uomini di valore.
|
|
II S
|
ItaRive
|
16:6 |
e gettando sassi contro Davide, e contro tutti i servi del re Davide, mentre tutto il popolo e tutti gli uomini di valore stavano alla destra e alla sinistra del re.
|
|
II S
|
JapBungo
|
16:6 |
又彼ダビデとダビデ王の諸の臣僕にむかひて石を投たり時に民と勇士皆王の左右にあり
|
|
II S
|
JapKougo
|
16:6 |
そして彼はダビデとダビデ王のもろもろの家来に向かって石を投げた。その時、民と勇士たちはみな王の左右にいた。
|
|
II S
|
KLV
|
16:6 |
ghaH chuH naghmey Daq David, je Daq Hoch the toy'wI'pu' vo' joH David, je Hoch the ghotpu je Hoch the HoS loDpu' were Daq Daj nIH ghop je Daq Daj poS.
|
|
II S
|
Kapingam
|
16:6 |
Shimei ga-daamada ga-dilidili a David mo ana gau aamua gi-nia hadu, gei mee e-dehei-eia a David dela e-duuli go ana gau madaloohi.
|
|
II S
|
Kaz
|
16:6 |
Шимей Дәуіт пен оның нөкерлеріне, екі жағынан да еріп келе жатқан адамдарына және мықты жауынгерлеріне тас лақтыра берді.
|
|
II S
|
Kekchi
|
16:6 |
Laj Simei qui-oc chixcutinquil chi pec laj David ut eb laj cˈanjel chiru, usta sutsu̱queb xbaneb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
16:6 |
또 다윗과 다윗 왕의 모든 신하들을 향해 돌을 던지니 그때에 온 백성과 모든 용사들은 왕의 오른편과 왼편에 있었더라.
|
|
II S
|
KorRV
|
16:6 |
또 다윗과 다윗 왕의 모든 신복을 향하여 돌을 던지니 그 때에 모든 백성과 용사들은 다 왕의 좌우에 있었더라
|
|
II S
|
LXX
|
16:6 |
καὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυιδ καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως
|
|
II S
|
LinVB
|
16:6 |
Ata limpinga mobimba mpe basoda ba mpiko bazalaki kobatela Davidi epai na epai, Simei abwakeli mokonzi na bato ba ye mabanga.
|
|
II S
|
LtKBB
|
16:6 |
Jis mėtė akmenimis Dovydą bei visus jo tarnus; karalius buvo apsuptas žmonių ir karių.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
16:6 |
Viņš izgāja un iedams lādēja un mētāja akmeņiem Dāvidu un visus ķēniņa Dāvida kalpus, lai gan visi ļaudis un visi varenie gāja pa viņa labo un kreiso roku.
|
|
II S
|
Mal1910
|
16:6 |
അവൻ ദാവീദിനെയും രാജഭൃത്യന്മാരെ ഒക്കെയും കല്ലുവാരി എറിഞ്ഞു; ജനവും വീരന്മാരുമെല്ലാം ഇടത്തും വലത്തുമായി നടക്കുകയായിരുന്നു.
|
|
II S
|
Maori
|
16:6 |
Epaina ana hoki e ia ki te kohatu a Rawiri me nga tangata katoa a Kingi Rawiri; na, ko te iwi katoa, ratou ko nga toa katoa kei tona matau, kei tona maui.
|
|
II S
|
MapM
|
16:6 |
וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כׇּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכׇל־הָעָם֙ וְכׇל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
16:6 |
Ary nitora-bato an’ i Davida mpanjaka sy ny mpanompony rehetra izy; ary ny vahoaka rehetra sy ny lehilahy mahery rehetra dia teo amin’ ny ankavanan’ ny mpanjaka sy teo amin’ ny ankaviany.
|
|
II S
|
Ndebele
|
16:6 |
Wasejikijela uDavida ngamatshe kanye lenceku zonke zenkosi uDavida, labo bonke abantu lamaqhawe wonke ngakwesokunene sakhe langakwesokhohlo sakhe.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
16:6 |
en gooide met stenen naar David en naar alle dienaren van koning David, hoewel al het volk en heel de keurbende aan zijn rechter- en linkerhand gingen.
|
|
II S
|
NorSMB
|
16:6 |
og kasta stein etter David og alle kongstenarane, endå heile heren og det djervaste stridsfolket gjekk på båe sidor av kongen.
|
|
II S
|
Norsk
|
16:6 |
og kastet med sten efter David og alle kong Davids tjenere, mens alt folket og alle de djerveste krigsmenn gikk med ham, både på høire og venstre side.
|
|
II S
|
Northern
|
16:6 |
Davuda və Davudun adamlarına daş atırdı. Bütün xalq və igidlərin hamısı Davudun sağında və solunda idi.
|
|
II S
|
OSHB
|
16:6 |
וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
16:6 |
E ahpw pil tapihada katekatehki takai Depit oh sapwellime lapalap ako; e sohte katapanki Depit eh ketiket nanpwungen sounsilasil ko.
|
|
II S
|
PolGdans
|
16:6 |
A ciskał kamieńmi na Dawida, i na wszystkie sługi króla Dawida, choć wszystek lud, i wszystko rycerstwo szło po prawej stronie jego, i po lewej stronie jego.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
16:6 |
I rzucał kamieniami w Dawida i wszystkie sługi króla Dawida, chociaż cały lud i wszyscy wojownicy szli po jego prawej i lewej stronie.
|
|
II S
|
PorAR
|
16:6 |
Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
16:6 |
E apedrejava com pedras a David, e a todos os servos do rei David: ainda que todo o povo e todos os valentes iam á sua direita e á sua esquerda.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
16:6 |
E lançando pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi: e todo aquele povo, e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
16:6 |
E lançando pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi: e todo aquele povo, e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
|
|
II S
|
PorCap
|
16:6 |
Lançava pedras contra David e contra os servos do rei, apesar de todo o povo e todos os guerreiros seguirem o rei, agrupados à direita e à esquerda.
|
|
II S
|
RomCor
|
16:6 |
şi a aruncat cu pietre după David şi după toţi slujitorii împăratului David, în timp ce tot poporul şi toţi vitejii stăteau la dreapta şi la stânga împăratului.
|
|
II S
|
RusSynod
|
16:6 |
и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону [царя].
|
|
II S
|
RusSynod
|
16:6 |
и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
|
|
II S
|
SloChras
|
16:6 |
In kamene je lučal na Davida in na vse hlapce kralja Davida; in vse ljudstvo Davidovo in vsi junaki so mu bili ob desnici in ob levici.
|
|
II S
|
SloKJV
|
16:6 |
V Davida in v vse služabnike kralja Davida je lučal kamne in vse ljudstvo in vsi mogočni možje so bili na njegovi desni roki in na njegovi levi.
|
|
II S
|
SomKQA
|
16:6 |
Oo dhagxan buuna ku tuuray Daa'uud iyo addoommadii Boqor Daa'uud oo dhanba, oo dadkii oo dhan iyo raggii xoogga lahaa oo dhammuna waxay joogeen midigtiisa iyo bidixdiisaba.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
16:6 |
y tiraba piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David, mientras toda la gente y todos los hombres de guerra marchaban a la derecha y a la izquierda (del rey).
|
|
II S
|
SpaRV
|
16:6 |
Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban á su diestra y á su siniestra.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
16:6 |
Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los valientes hombres estaban a su diestra y a su siniestra.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
16:6 |
Y echando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David: y todo el pueblo, y todos los hombres valientes estaban á su diestra y á su siniestra.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
16:6 |
И бацаше се камењем на Давида и на слуге цара Давида, коме и с десне и с леве стране беше сав народ и сви јунаци.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
16:6 |
И бацаше се камењем на Давида и на слуге цара Давида, којему и с десне и с лијеве стране бијаше сав народ и сви јунаци.
|
|
II S
|
Swe1917
|
16:6 |
Och han kastade stenar på David och på alla konung Davids tjänare, fastän allt folket och alla hjältarna omgåvo denne, både till höger och till vänster.
|
|
II S
|
SweFolk
|
16:6 |
Han kastade sten på David och alla kung Davids tjänare, trots att allt folket och alla hjältarna omgav kungen både till höger och till vänster.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
16:6 |
Och kastade stenar åt David, och åt alla Konung Davids tjenare; ty allt folk och alle de väldige voro vid hans högra, och vid hans venstra sido.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
16:6 |
Och kastade stenar åt David, och åt alla Konung Davids tjenare; ty allt folk och alle de väldige voro vid hans högra, och vid hans venstra sido.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
16:6 |
At kaniyang hinagis ng mga bato si David, at ang lahat ng lingkod ng haring si David: at ang buong bayan, at ang lahat na malalakas na lalake ay nasa kaniyang kanan, at sa kaniyang kaliwa.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
16:6 |
และเอาหินขว้างดาวิดและขว้างบรรดาข้าราชการของกษัตริย์ดาวิด พวกพลและชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นก็อยู่ข้างขวาและข้างซ้ายของพระองค์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Na em i tromoi ol ston long Devit, na long olgeta wokboi bilong king Devit. Na olgeta lain manmeri na olgeta strongpela man i stap long han sut bilong em na long han kais bilong em.
|
|
II S
|
TurNTB
|
16:6 |
Bütün askerler ve koruyucular Kral Davut'un sağında, solunda olmasına karşın, Şimi Davut'la askerlerini taşlıyordu.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
16:6 |
І він кидав камі́нням на Давида та на всіх рабів царя Давида, хоч увесь народ та всі ли́царі були на прави́ці його та на ліви́ці його.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
16:6 |
وہ داؤد اور اُس کے افسروں پر پتھر بھی پھینکنے لگا، اگرچہ داؤد کے بائیں اور دائیں ہاتھ اُس کے محافظ اور بہترین فوجی چل رہے تھے۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
16:6 |
वह दाऊद और उसके अफ़सरों पर पत्थर भी फेंकने लगा, अगरचे दाऊद के बाएँ और दाएँ हाथ उसके मुहाफ़िज़ और बेहतरीन फ़ौजी चल रहे थे।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Wuh Dāūd aur us ke afsaroṅ par patthar bhī phaiṅkne lagā, agarche Dāūd ke bāeṅ aur dāeṅ hāth us ke muhāfiz aur behtarīn faujī chal rahe the.
|
|
II S
|
UyCyr
|
16:6 |
У Давут падиша вә униң әтрапидики адәмлиригә һәм мәхсус тәрбийиләнгән ләшкәрлиригә қаритип таш атти.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Y ném đá vào vua Đa-vít và tất cả bề tôi vua, mặc dầu có toàn thể quân đội và toàn thể các dũng sĩ ở bên phải và bên trái vua.
|
|
II S
|
Viet
|
16:6 |
ném đá vào Ða-vít và các tôi tớ của vua; cả dân sự và các dõng sĩ đều vây phủ vua bên hữu và bên tả.
|
|
II S
|
VietNVB
|
16:6 |
Sim-y ném đá vào vua Đa-vít và toàn thể triều thần, mặc dù có cả đoàn quân và tất cả các dũng sĩ đi bên phải và bên trái vua.
|
|
II S
|
WLC
|
16:6 |
וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
16:6 |
ac yn taflu cerrig ato, ac at y swyddogion, y milwyr a'r gwarchodlu oedd bob ochr iddo.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
16:6 |
And he sente stoonys ayens Dauid, and ayens alle seruauntis of kyng Dauid; forsothe al the puple, and alle fiyteris yeden at the riytside and at the left side of the king.
|