|
II S
|
AB
|
19:32 |
And Barzillai was a very old man, eighty years old; and he had provided for the king when he dwelt in Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
ABP
|
19:32 |
And Barzillai was [2old man 1an exceedingly], a son of eighty years, and he nourished the king during his living in Mahanaim, for [4man 3great 1he was 2a very].
|
|
II S
|
ACV
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. And he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim, for he was a very great man of wealth.
|
|
II S
|
AFV2020
|
19:32 |
And Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided food for the king while he abode at Mahanaim, for he was a very great man.
|
|
II S
|
AKJV
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
ASV
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
BBE
|
19:32 |
Now Barzillai was a very old man, as much as eighty years old: and he had given the king everything he had need of, while he was at Mahanaim, for he was a very great man.
|
|
II S
|
CPDV
|
19:32 |
Now Barzillai the Gileadite was very old, that is, eighty years old. And he provided the king with sustenance when he was staying at the encampment. For indeed, he was an exceedingly rich man.
|
|
II S
|
DRC
|
19:32 |
Now Berzellai the Galaadite was of a great age, that is to say, fourscore years old, and he provided the king with sustenance when he abode in the camp: for he was a man exceeding rich.
|
|
II S
|
Darby
|
19:32 |
And Barzillai was very aged, eighty years old; and it was he that had maintained the king while he abode at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
Geneva15
|
19:32 |
Nowe Barzillai was a very aged man, euen fourescore yeere olde, and he had prouided the king of sustenance, while he lay at Mahanaim: for he was a man of very great substance.
|
|
II S
|
GodsWord
|
19:32 |
Barzillai was an elderly man, 80 years old. Because he was a very rich man, he had provided the king with food while he was staying at Mahanaim.
|
|
II S
|
JPS
|
19:32 |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he passed on to Jordan with the king, to bring him on the way over the Jordan.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, of eighty years, who had provided the king with sustenance while he was at Mahanaim, for he [was] a very great man.
|
|
II S
|
KJV
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
KJVA
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
LEB
|
19:32 |
Now Barzillai was very old, ⌞eighty years old⌟. Now he had provided the king with food while he was staying at Mahanaim, for he was a very wealthy man.
|
|
II S
|
LITV
|
19:32 |
And Barzillai was very old, a son of eighty years, and he had sustained the king as he abode in Mahanaim, for he was a very great man.
|
|
II S
|
MKJV
|
19:32 |
And Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided food for the king while he abode at Mahanaim, for he was a very great man.
|
|
II S
|
NETfree
|
19:32 |
But Barzillai was very old - eighty years old, in fact - and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
|
|
II S
|
NETtext
|
19:32 |
But Barzillai was very old - eighty years old, in fact - and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
|
|
II S
|
NHEB
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
NHEBME
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
RLT
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
RNKJV
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
RWebster
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
Rotherha
|
19:32 |
Now, Barzillai, was very aged, eighty years old,—and, he himself, had sustained the king, throughout his sojourn in Mahanaim, for he was, an exceeding great man.
|
|
II S
|
UKJV
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
|
|
II S
|
Webster
|
19:32 |
Now Barzillai was a very aged man, [even] eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim: for he [was] a very great man.
|
|
II S
|
YLT
|
19:32 |
and Barzillai is very aged, a son of eighty years, and he hath sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he is a very great man;
|
|
II S
|
ABPGRK
|
19:32 |
και Βερζελλί πρεσβύτης σφόδρα υιός ογδοήκοντα ετών και αυτός διέθρεψε τον βασιλέα εν τω οικείν αυτόν εν Μαναϊμ ότι ανήρ μέγας ην σφόδρα
|
|
II S
|
Afr1953
|
19:32 |
En Barsíllai was baie oud, 'n man van tagtig jaar, en hy het die koning onderhou gedurende sy verblyf in Mahanáim, want hy was 'n baie vermoënde man.
|
|
II S
|
Alb
|
19:32 |
Barzilaj ishte shumë i vjetër, tetëdhjetë vjeç; ai e kishte furnizuar me ushqime mbretin kur ky ndodhej në Mahanaim, sepse ishte shumë i pasur.
|
|
II S
|
Aleppo
|
19:32 |
וברזלי הגלעדי ירד מרגלים ויעבר את המלך הירדן לשלחו את בירדן (הירדן)
|
|
II S
|
AraNAV
|
19:32 |
وَكَانَ بَرْزِلاَيُ قَدْ طَعَنَ فِي السِّنِّ وَبَلَغَ الثَّمَانِينَ عَاماً، وَكَانَ قَدْ عَالَ الْمَلِكَ عِنْدَ إِقَامَتِهِ فِي مَحَنَايِمَ لأَنَّهُ كَانَ رَجُلاً ثَرِيّاً جِدّاً.
|
|
II S
|
AraSVD
|
19:32 |
وَكَانَ بَرْزِلَّايُ قَدْ شَاخَ جِدًّا. كَانَ ٱبْنَ ثَمَانِينَ سَنَةً. وَهُوَ عَالَ ٱلْمَلِكَ عِنْدَ إِقَامَتِهِ فِي مَحَنَايِمَ لِأَنَّهُ كَانَ رَجُلًا عَظِيمًا جِدًّا.
|
|
II S
|
Azeri
|
19:32 |
بَرزئللهي هشتاد ياشينا چاتميش و آرتيق قوجالميشدي. پادشاه مَخهنايئمده قالان، زامان بَرزئللهي اونون دولاناجاغيني تأمئن اتمئشدي، چونکي او چوخ بؤيوک بئر آدام ائدي.
|
|
II S
|
Bela
|
19:32 |
А Вэрзэлій быў вельмі стары, гадоў васьмідзесяці. Ён прадуктаваў цара, калі той быў у Маханаіме, бо быў чалавек багаты.
|
|
II S
|
BulVeren
|
19:32 |
А Верзелай беше много стар, на осемдесет години. Той беше осигурявал прехраната на царя, докато той стоеше в Маханаим, защото беше много богат човек.
|
|
II S
|
BurJudso
|
19:32 |
ဗာဇိလဲသည် အသက်ရှစ်ဆယ်ရှိ၍ အိုသော သူဖြစ်၏။ ရှင်ဘုရင်သည်မဟာနိမ်မြို့မှာ တပ်ချသော ကာလပတ်လုံးရှင်ဘုရင်ကို လုပ်ကျွေး၏။ အလွန်ရတတ် သော သူလည်းဖြစ်၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
19:32 |
И Верзеллий муж стар зело, сын осмидесяти лет, и той препита царя, егда живяше в Манаиме, яко муж бе велий зело.
|
|
II S
|
CebPinad
|
19:32 |
Karon si Barzillai maoy usa ka tigulang na kaayo nga tawo, bisan kawaloan na ka tuig ang panuigon: siya mihatag sa hari ug makaon samtang nga nagapuyo pa siya sa Mahanaim; kay siya usa ka bantugan kaayo nga tawo.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
19:32 |
巴西莱年纪非常老迈,已经八十岁。王住在巴户琳的时候,是他供养王的,因为他是一个很富有的人。
|
|
II S
|
ChiSB
|
19:32 |
基肋阿得人巴爾齊從洛格林下來,陪伴君王過了約旦河,在約旦河岸與他辭別。
|
|
II S
|
ChiUn
|
19:32 |
巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
19:32 |
巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
|
|
II S
|
ChiUns
|
19:32 |
巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
19:32 |
ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲣⲍⲉⲗⲗⲓ ⲡⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲣⲱⲅⲉⲗⲗⲓⲙ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
19:32 |
I Barzilaj Gileađanin dođe iz Rogelima i nastavi s kraljem da ga isprati preko Jordana.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
19:32 |
Og Barsillaj var saare gammel, firsindstyve Aar gammel, og han forsørgede Kongen, der han opholdt sig i Mahanaim, thi han var en saare mægtig Mand.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
19:32 |
Barzillaj var en Olding paa firsindstyve Aar; det var ham, som havde sørget for Kongens Underhold, medens han var i Mahanajim, thi han var en meget velstaaende Mand.
|
|
II S
|
Dari
|
19:32 |
او شخص سالخورده و ثروتمندی بود که هشتاد سال عمر داشت.
|
|
II S
|
DutSVV
|
19:32 |
Barzillai nu was zeer oud, een man van tachtig jaren; en hij had den koning onderhouden, toen hij te Mahanaim zijn verblijf had; want hij was een zeer groot man.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
19:32 |
Barzillai nu was zeer oud, een man van tachtig jaren; en hij had den koning onderhouden, toen hij te Mahanaim zijn verblijf had; want hij was een zeer groot man.
|
|
II S
|
Esperant
|
19:32 |
Barzilaj estis tre maljuna; li havis la aĝon de okdek jaroj. Li donadis manĝaĵon al la reĝo, kiam ĉi tiu estis en Maĥanaim, ĉar li estis homo tre bonstata.
|
|
II S
|
FarOPV
|
19:32 |
و برزلای مرد بسیار پیر هشتادساله بود، و هنگامی که پادشاه در محنایم توقف مینمود او را پرورش میداد زیرا مردی بسیاربزرگ بود.
|
|
II S
|
FarTPV
|
19:32 |
او شخص سالخورده و ثروتمندی بود که هشتاد سال عمر داشت.
|
|
II S
|
FinBibli
|
19:32 |
Ja Barsillai oli sangen ijällinen, jo kahdeksankymmenen vuotinen; hän oli ravinnut kuningasta, kuin hän Mahanaimissa oli; sillä hän oli sangen jalo mies.
|
|
II S
|
FinPR
|
19:32 |
Barsillai oli hyvin vanha, kahdeksankymmenen vuoden vanha. Hän oli elättänyt kuningasta tämän ollessa Mahanaimissa, sillä hän oli hyvin rikas mies.
|
|
II S
|
FinPR92
|
19:32 |
Myös gileadilainen Barsillai oli tullut Rogelimista saattaakseen kuninkaan Jordanille ja hyvästelläkseen hänet siellä.
|
|
II S
|
FinRK
|
19:32 |
Myös gileadilainen Barsillai oli tullut Roogelimista ja meni kuninkaan mukana Jordanille saattaakseen hänet sen yli.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
19:32 |
Gileadilainen Barsillai oli myös tullut Roogelimista ja meni kuninkaan kanssa Jordanille saattamaan häntä Jordanin yli.
|
|
II S
|
FreBBB
|
19:32 |
Et Barzillaï était très vieux, il avait quatre-vingts ans ; et il avait entretenu le roi pendant son séjour à Mahanaïm, car c'était un homme très riche.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
19:32 |
Et Barzillaï était fort vieux, âgé de quatre-vingts ans ; et il avait nourri le Roi tandis qu’il avait demeuré à Mahanajim ; car c’était un homme fort riche.
|
|
II S
|
FreCramp
|
19:32 |
Berzellaï le Galaadite descendit de Rogelim et passa vers le roi au Jourdain pour l'accompagner au fleuve.
|
|
II S
|
FreJND
|
19:32 |
Et Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner au-delà du Jourdain.
|
|
II S
|
FreKhan
|
19:32 |
Barzillaï, le Galaadite, était venu de Roghelim pour traverser avec le roi le Jourdain, sur lequel il voulait l’accompagner.
|
|
II S
|
FreLXX
|
19:32 |
Berzelli était un homme très âgé : il avait quatre-vingts ans ; il avait nourri le roi pendant son séjour à Manaïm, car il était extrêmement riche.
|
|
II S
|
FrePGR
|
19:32 |
Or Barzillaï était très âgé ; il avait quatre-vingts ans ; et il avait fourni le Roi pendant son séjour à Mahanaïm ; car c'était un personnage très considérable.
|
|
II S
|
FreSegon
|
19:32 |
Barzillaï était très vieux, âgé de quatre-vingts ans. Il avait entretenu le roi pendant son séjour à Mahanaïm, car c'était un homme fort riche.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
19:32 |
C’était un homme très âgé, qui avait quatre-vingts ans. Il avait fourni des vivres au roi lorsqu’il était au camp ; car il était extrêmement riche.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
19:32 |
Und Barsillai war fast alt, wohl achtzig Jahre; der hatte den Konig versorget, weil er zu Mahanaim war, denn er war ein sehr trefflicher Mann.
|
|
II S
|
GerElb18
|
19:32 |
Barsillai war aber sehr alt, ein Mann von achtzig Jahren; und er hatte den König versorgt, als er zu Machanaim weilte, denn er war ein sehr reicher Mann.
|
|
II S
|
GerElb19
|
19:32 |
Barsillai war aber sehr alt, ein Mann von achtzig Jahren; und er hatte den König versorgt, als er zu Machanaim weilte, denn er war ein sehr reicher Mann.
|
|
II S
|
GerGruen
|
19:32 |
Auch der Gileadite Barzillai war von weither gekommen; auch er setzte mit dem König über den Jordan, ihn über den Jordan zu begleiten.
|
|
II S
|
GerMenge
|
19:32 |
Auch der Gileaditer Barsillai war von Rogelim herabgekommen und mit dem König an den Jordan gezogen, doch nur um ihn den Jordan entlang zu geleiten.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
19:32 |
Barsillai war aus Roglim in Gilead gekommen und mit dem König bis an den Jordan gegangen, um ihn dort zu verabschieden.
|
|
II S
|
GerSch
|
19:32 |
Und Barsillai, der Gileaditer, war von Roglim herabgekommen, um den König über den Jordan zu geleiten.
|
|
II S
|
GerTafel
|
19:32 |
Und Barsillai, der Gileaditer, war aus Rogelim herabgekommen, und setzte mit dem König über den Jordan, um ihn über den Jordan zu geleiten.
|
|
II S
|
GerTextb
|
19:32 |
Der Gileadit Barsillai war von Rogelim herabgekommen und zog mit dem Könige zum Jordan, um ihn über den Jordan zu geleiten.
|
|
II S
|
GerZurch
|
19:32 |
Auch der Gileaditer Barsillai war von Rogelim herabgekommen und zog mit dem König nach dem Jordan, um sich von ihm am Jordan zu verabschieden. (a) 2Sa 17:27
|
|
II S
|
GreVamva
|
19:32 |
Ήτο δε ο Βαρζελλαΐ άνθρωπος γέρων σφόδρα, ογδοήκοντα ετών ηλικίας· και διέτρεφε τον βασιλέα, ότε εκάθητο εν Μαχαναΐμ· διότι ήτο άνθρωπος μέγας σφόδρα.
|
|
II S
|
Haitian
|
19:32 |
Bazilayi te yon vye granmoun, li te gen katrevenzan. Li te rich anpil. Se li menm ki te bay wa a tout pwovizyon li te bezwen lè wa a te lavil Manayim.
|
|
II S
|
HebModer
|
19:32 |
וברזלי זקן מאד בן שמנים שנה והוא כלכל את המלך בשיבתו במחנים כי איש גדול הוא מאד׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
19:32 |
A Gileádbeli Barzilláj pedig lejött Rógelímból és átkelt a királlyal a Jordánon, hogy elkísérje őt a Jordán mentén.
|
|
II S
|
HunKNB
|
19:32 |
Lejött a gileádi Barzilláj is Rógelimből, s átkelt a Jordánon a királlyal, s kész volt a folyón túl is követni őt.
|
|
II S
|
HunKar
|
19:32 |
Barzillai pedig igen vén ember vala, nyolczvan esztendős, és ő táplálta vala a királyt, míg Mahanáimban lakott; mert igen gazdag ember vala.
|
|
II S
|
HunRUF
|
19:32 |
A gileádi Barzillaj is elment Rógelímből, hogy átkeljen a királlyal a Jordánon, és elbúcsúzzék tőle a Jordánnál.
|
|
II S
|
HunUj
|
19:32 |
A gileádi Barzillaj is elment Rógelimból, hogy átkeljen a királlyal a Jordánon, és elbúcsúzzék tőle a Jordánnál.
|
|
II S
|
ItaDio
|
19:32 |
E Barzillai era molto vecchio, d’età di ottant’anni; ed egli avea nudrito il re, mentre era dimorato in Mahanaim; perciocchè egli era uomo di grandissime facoltà.
|
|
II S
|
ItaRive
|
19:32 |
Barzillai era molto vecchio; aveva ottant’anni, ed avea fornito i viveri al re mentre questi si trovava a Mahanaim; poiché era molto facoltoso.
|
|
II S
|
JapBungo
|
19:32 |
バルジライは甚だ老たる人にて八十歳なりきかれは甚だ大なる人なれば王のマハナイムに留れる間王を養へり
|
|
II S
|
JapKougo
|
19:32 |
バルジライは、ひじょうに年老いた人で八十{歳であった。彼はまた、ひじょうに裕福な人であったので、王がマハナイムにとどまっている間、王を養った。
|
|
II S
|
KLV
|
19:32 |
DaH Barzillai ghaHta' a very aged loD, 'ach eighty DISmey qan: je ghaH ghajta' provided the joH tlhej sustenance qaStaHvIS ghaH lay Daq Mahanaim; vaD ghaH ghaHta' a very Dun loD.
|
|
II S
|
Kapingam
|
19:32 |
Malaa, Barzillai la taane gu-madua huoloo, e-huowalu ono ngadau. Mee tangada maluagina gei mee nogo kae ana meegai gi-di king i dono noho i Mahanaim.
|
|
II S
|
Kaz
|
19:32 |
Барзилай тым қартайған сексен жастағы аса дәулетті адам еді. Патша Маханайымда тұрған кезде Барзилай оны барлық қажеттерімен қамтамасыз етіп тұрған еді.
|
|
II S
|
Kekchi
|
19:32 |
Laj Barzilai ac ti̱x chic. Ca̱cˈa̱l chihab cuan re. Aˈan li cui̱nk li quiqˈuehoc xtzacae̱mk li rey nak cuan aran Mahanaim xban nak kˈaxal biom.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
19:32 |
이제 바르실래는 매우 늙은 사람으로 나이가 팔십 세더라. 그가 매우 창대한 사람이었으므로 왕이 마하나임에 거할 때에 왕에게 양식을 제공하였더라.
|
|
II S
|
KorRV
|
19:32 |
바르실래는 매우 늙어 나이 팔십 세라 저는 거부인고로 왕이 마하나임에 유할 때에 왕을 공궤하였더라
|
|
II S
|
LXX
|
19:32 |
καὶ Βερζελλι ὁ Γαλααδίτης κατέβη ἐκ Ρωγελλιμ καὶ διέβη μετὰ τοῦ βασιλέως τὸν Ιορδάνην ἐκπέμψαι αὐτὸν τὸν Ιορδάνην
|
|
II S
|
LinVB
|
19:32 |
Barzilai, moto wa Galaad, alongwaki o Roglim. Akatisi Yordane elongo na mokonzi mpe alingi kotika ye penepene na Yordane.
|
|
II S
|
LtKBB
|
19:32 |
Jis buvo labai senas žmogus, aštuoniasdešimties metų amžiaus. Karaliui gyvenant Mahanaime, jis aprūpino karalių maistu, nes Barzilajas buvo labai turtingas.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
19:32 |
Un Barzilajus bija ļoti vecs, pie astoņdesmit gadiem, un ķēniņu bija apgādājis, kad tas mita iekš Mahānaīm, jo viņš bija ļoti bagāts vīrs.
|
|
II S
|
Mal1910
|
19:32 |
ബൎസില്ലായിയോ എണ്പതു വയസ്സുള്ളോരു വയോധികനായിരുന്നു; രാജാവു മഹനയീമിൽ പാൎത്തിരുന്ന കാലത്തു അവൻ ഭക്ഷണസാധനങ്ങൾ അയച്ചുകൊടുത്തു; അവൻ മഹാധനികൻ ആയിരുന്നു.
|
|
II S
|
Maori
|
19:32 |
Na he koroheke rawa a Paratirai, e waru tekau ona tau: nana i atawhai te kingi i tona nohoanga ki Mahanaima; he tangata nui rawa hoki ia.
|
|
II S
|
MapM
|
19:32 |
וּבַרְזִלַּי֙ הַגִּלְעָדִ֔י יָרַ֖ד מֵרֹֽגְלִ֑ים וַיַּֽעֲבֹ֤ר אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיַּרְדֵּ֔ן לְשַׁלְּח֖וֹ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן בירדן׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
19:32 |
Ary Barzilay Gileadita nidina avy tany Rogelima, dia niara-nita an’ i Jordana tamin’ ny mpanjaka izy mba hanatitra azy hita an’ i Jordana.
|
|
II S
|
Ndebele
|
19:32 |
UBarizilayi wayesemdala kakhulu, eleminyaka engamatshumi ayisificaminwembili; yena wayisekela inkosi ekuhlaleni kwayo eMahanayimi, ngoba wayengumuntu omkhulu kakhulu.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
19:32 |
Barzillai was zeer oud, een man van tachtig jaar. Hij was het, die den koning tijdens zijn verblijf te Machanáim van levensmiddelen had voorzien; want hij was een zeer welvarend man.
|
|
II S
|
NorSMB
|
19:32 |
Barzillai var då ovleg gamall, åtteti år. Han hadde sytt for kongen medan han heldt til i Mahanajim; for han var ein rik mann.
|
|
II S
|
Norsk
|
19:32 |
Barsillai var meget gammel, åtti år; han hadde sørget for mat og drikke til kongen under hans ophold i Mahana'im; for han var en meget rik mann.
|
|
II S
|
Northern
|
19:32 |
Barzillay səksən yaşına çatmış, yaşlanmışdı. Padşah Maxanayimdə qalan zaman Barzillay onun dolanacağını təmin etmişdi, çünki o çox böyük adam idi.
|
|
II S
|
OSHB
|
19:32 |
וּבַרְזִלַּי֙ הַגִּלְעָדִ֔י יָרַ֖ד מֵרֹגְלִ֑ים וַיַּעֲבֹ֤ר אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַיַּרְדֵּ֔ן לְשַׁלְּח֖וֹ אֶת־בירדן׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
19:32 |
Parsilai, inenen ohl laud, sounpar 80. E inenen kepwehpwe oh ih me kin kikihong konot en nanmwarkio ni eh kin ketiket Mahanaim.
|
|
II S
|
PolGdans
|
19:32 |
A Barsylaj był bardzo stary, mając osiemdziesiąt lat, który podejmował króla, póki mieszkał w Mahanaim; bo był człowiekiem bogatym bardzo.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
19:32 |
A Barzillaj był bardzo stary, miał osiemdziesiąt lat. On to zaopatrywał króla, dopóki przebywał w Machanaim, bo był bardzo bogatym człowiekiem.
|
|
II S
|
PorAR
|
19:32 |
E era Barzilai mui velho, da idade de oitenta anos; e ele tinha provido o rei de víveres enquanto este se demorara em Maanaim, pois era homem muito rico.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
19:32 |
E era Barzillai mui velho, da edade de oitenta annos; e elle tinha sustentado o rei, quando tinha a sua morada em Mahanaim, porque era homem mui grande.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
19:32 |
E era Barzilai muito velho, de oitenta anos, o qual havia dado provisão ao rei quando estava em Maanaim, porque era homem muito rico.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
19:32 |
E era Barzilai muito velho, de oitenta anos, o qual havia dado provisão ao rei quando estava em Maanaim, porque era homem muito rico.
|
|
II S
|
PorCap
|
19:32 |
Barzilai, o guileadita, desceu de Roguelim, passou o Jordão com o rei, despedindo-se dele junto do Jordão.
|
|
II S
|
RomCor
|
19:32 |
Barzilai era foarte bătrân, în vârstă de optzeci de ani. El îngrijise de împărat în timpul şederii lui la Mahanaim, căci era un om foarte bogat.
|
|
II S
|
RusSynod
|
19:32 |
Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.
|
|
II S
|
RusSynod
|
19:32 |
Верзеллий же был очень стар, лет восьмидесяти. Он продовольствовал царя в пребывание его в Маханаиме, потому что был человек богатый.
|
|
II S
|
SloChras
|
19:32 |
Barzilaj pa je bil silno star, dobrih osemdeset let, in je oskrboval kralja z živežem, dokler je bival v Mahanaimu, kajti bil je jako bogat mož.
|
|
II S
|
SloKJV
|
19:32 |
Torej Barziláj je bil zelo ostarel mož, star celó osemdeset let. Kralju je priskrbel oskrbo, medtem ko je ta ležal pri Mahanájimu, kajti bil je zelo izjemen človek.
|
|
II S
|
SomKQA
|
19:32 |
Barsillayna nin aad u da' weyn buu ahaa, oo wuxuu jiray siddeetan sannadood, oo boqorkana sooryuu u keeni jiray intuu Maxanayim joogay, maxaa yeelay, nin aad u weyn buu ahaa.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
19:32 |
Era Barzillai muy anciano, tenía ya ochenta años y había abastecido al rey durante su estancia en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
|
|
II S
|
SpaRV
|
19:32 |
Y era Barzillai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
19:32 |
Y era Berzellai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey, cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
19:32 |
Y era Barzillai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
19:32 |
А беше Варзелај врло стар, беше му осамдесет година, и храњаше цара док беше у Маханајиму, јер беше врло богат човек.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
19:32 |
А бјеше Варзелај врло стар, бјеше му осамдесет година, и храњаше цара док бијаше у Маханајиму, јер бјеше врло богат човјек.
|
|
II S
|
Swe1917
|
19:32 |
Barsillai var då mycket gammal: åttio år. Han hade sörjt för konungens behov, medan denne uppehöll sig i Mahanaim, ty han var en mycket rik man.
|
|
II S
|
SweFolk
|
19:32 |
Barsillaj var nu mycket gammal, åttio år. Han hade sörjt för kungens behov medan denne var i Mahanajim, för han var en mycket rik man.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
19:32 |
Och Barsillai var fast gammal, väl åttatio år; han hade försörjt Konungen, medan han var i Mahanaim; ty han var en ganska väldig man.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
19:32 |
Och Barsillai var fast gammal, väl åttatio år; han hade försörjt Konungen, medan han var i Mahanaim; ty han var en ganska väldig man.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
19:32 |
Si Barzillai nga ay lalaking matanda nang totoo, na may walong pung taon: at kaniyang ipinaghanda ang hari ng pagkain samantalang siya'y nasa Mahanaim; sapagka't siya'y totoong dakilang tao.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
19:32 |
บารซิลลัยเป็นคนชรามากแล้ว อายุแปดสิบปี ท่านได้นำเสบียงอาหารมาถวายกษัตริย์ ขณะพระองค์ประทับที่มาหะนาอิม เพราะท่านเป็นคนมั่งมีมาก
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
19:32 |
Nau Basilai em i wanpela lapun man tru, yes, em i gat 80 krismas. Na em i bin lukautim king long sait bilong kaikai taim em i slip long Mahanaim. Long wanem, em i wanpela bikman tru.
|
|
II S
|
TurNTB
|
19:32 |
Barzillay çok yaşlıydı, seksen yaşındaydı. Kral Mahanayim'de kaldığı sürece, geçimini o sağlamıştı. Çünkü Barzillay çok varlıklıydı.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
19:32 |
А ґілеа́дянин Барзіллай зійшов з Роґеліму, і перейшов з царем Йордан, щоб прове́сти його за Йордан.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
19:32 |
برزلی 80 سال کا تھا۔ محنائم میں رہتے وقت اُسی نے داؤد کی مہمان نوازی کی تھی، کیونکہ وہ بہت امیر تھا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
19:32 |
बरज़िल्ली 80 साल का था। महनायम में रहते वक़्त उसी ने दाऊद की मेहमान-नवाज़ी की थी, क्योंकि वह बहुत अमीर था।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
19:32 |
Barzillī 80 sāl kā thā. Mahanāym meṅ rahte waqt usī ne Dāūd kī mehmān-nawāzī kī thī, kyoṅki wuh bahut amīr thā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
19:32 |
Барзиллай сәксән яшқа киргән, наһайити қерип қалған адәм еди. У бай адәм болуп, падиша Маханайимда турған чеғида, падишани озуқ-түлүк билән тәминләп турған еди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
19:32 |
Ông Bác-di-lai, người Ga-la-át, đã từ Rốc-lim xuống. Ông đã qua sông Gio-đan với vua, để tiễn vua gần sông Gio-đan.
|
|
II S
|
Viet
|
19:32 |
Người đã già quá, được tám mươi tuổi, có cung cấp lương thực cho vua trọn lúc vua ở tại Ma-ha-na-im; vì người có nhiều của cải lắm.
|
|
II S
|
VietNVB
|
19:32 |
Ông Bát-xi-lai già lắm rồi, ông được tám mươi tuổi. Chính ông đã cung cấp thực phẩm cho vua suốt thời gian vua ở Ma-ha-na-im, vì ông rất giàu có.
|
|
II S
|
WLC
|
19:32 |
וּבַרְזִלַּי֙ הַגִּלְעָדִ֔י יָרַ֖ד מֵרֹגְלִ֑ים וַיַּעֲבֹ֤ר אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיַּרְדֵּ֔ן לְשַׁלְּח֖וֹ אֶת־בירדן הַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
19:32 |
Roedd yn hen iawn – yn wyth deg oed – ac wedi gofalu am y brenin tra oedd yn aros yn Machanaîm. Roedd yn ddyn pwysig iawn.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
19:32 |
Forsothe Berzellai of Galaad was ful eld, that is, of foure score yeer, and he yaf metis to the kyng, whanne the kyng dwellyde in castels; for Berzellai was a ful riche man.
|