II S
|
RWebster
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
NHEBJE
|
2:12 |
Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
ABP
|
2:12 |
And [4came forth 1Abner 2son 3of Ner], and the servants of Ishbosheth son of Saul, out of Mahanaim unto Gibeon.
|
II S
|
NHEBME
|
2:12 |
Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
Rotherha
|
2:12 |
And Abner son of Ner, and the servants of Ish-bosheth, son of Saul, came out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
LEB
|
2:12 |
Abner the son of Ner and the servants of Ish-Bosheth the son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
RNKJV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
Jubilee2
|
2:12 |
And Abner, the son of Ner, and the servants of Ishbosheth, the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
Webster
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
Darby
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
ASV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
LITV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner and the servants of Ishbosheth the son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
Geneva15
|
2:12 |
And Abner the sonne of Ner, and the seruantes of Ish-bosheth the sonne of Saul went out of Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
CPDV
|
2:12 |
And Abner, the son of Ner, and the youths of Ishbosheth, the son of Saul, went out from the camp to Gibeon.
|
II S
|
BBE
|
2:12 |
And Abner, the son of Ner, with the servants of Saul's son Ish-bosheth, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
DRC
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Isboseth the son of Saul, went out from the camp to Gabaon.
|
II S
|
GodsWord
|
2:12 |
Ner's son Abner and the officers of Saul's son Ishbosheth went from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
JPS
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
KJVPCE
|
2:12 |
¶ And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
NETfree
|
2:12 |
Then Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
AB
|
2:12 |
And Abner the son of Ner went forth, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, from Manahaim to Gibeon.
|
II S
|
AFV2020
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth, the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
NHEB
|
2:12 |
Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
NETtext
|
2:12 |
Then Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
UKJV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
KJV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish–bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
KJVA
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish–bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
AKJV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
RLT
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish–bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
MKJV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
YLT
|
2:12 |
And Abner son of Ner goeth out, and servants of Ish-Bosheth son of Saul, from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
ACV
|
2:12 |
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:12 |
E Abner filho de Ner saiu de Maanaim a Gibeão com os servos de Is-Bosete filho de Saul.
|
II S
|
Mg1865
|
2:12 |
Ary Abnera, zanak’ i Nera, sy ny mpanompon’ Isboseta, zanak’ i Saoly, niala tao Mahanaima ka nankany Gibeona.
|
II S
|
FinPR
|
2:12 |
Abner, Neerin poika, ja Saulin pojan Iisbosetin palvelijat lähtivät Mahanaimista Gibeoniin.
|
II S
|
FinRK
|
2:12 |
Abner, Neerin poika, ja Saulin pojan Iisbosetin palvelijat lähtivät Mahanaimista Gibeoniin.
|
II S
|
ChiSB
|
2:12 |
乃爾的兒子阿貝乃爾和撒烏耳的兒子依市巴耳的臣僕,從瑪哈納殷來到基貝紅。
|
II S
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲓⲉⲃⲟⲥⲑⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲁⲛⲁⲉⲓⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲃⲁⲱⲛ
|
II S
|
ChiUns
|
2:12 |
尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的仆人从玛哈念出来,往基遍去。
|
II S
|
BulVeren
|
2:12 |
А Авенир, синът на Нир, и слугите на Исвостей, сина на Саул, отидоха от Маханаим в Гаваон.
|
II S
|
AraSVD
|
2:12 |
وَخَرَجَ أَبْنَيْرُ بْنُ نَيْرٍ وَعَبِيدُ إِيشْبُوشَثَ بْنِ شَاوُلَ مِنْ مَحَنَايِمَ إِلَى جِبْعُونَ.
|
II S
|
Esperant
|
2:12 |
Kaj Abner, filo de Ner, kun la servantoj de Iŝ-Boŝet, filo de Saul, eliris el Maĥanaim en Gibeonon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
2:12 |
อับเนอร์บุตรชายเนอร์และพวกข้าราชการทหารของอิชโบเชทราชโอรสของซาอูลได้ออกจากมาหะนาอิมไปยังเมืองกิเบโอน
|
II S
|
OSHB
|
2:12 |
וַיֵּצֵא֙ אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְעַבְדֵ֖י אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֑וּל מִֽמַּחֲנַ֖יִם גִּבְעֽוֹנָה׃
|
II S
|
BurJudso
|
2:12 |
တဖန်နေရသား အာဗနာသည် ရှောလုသား ဣရှဗောရှက်၏ကျွန်များနှင့်တကွ၊ မဟာနိမ်မြို့မှ ဂိဗောင်မြို့သို့သွား၍၊
|
II S
|
FarTPV
|
2:12 |
اَبنیر، پسر نیر با سربازان ایشبوشت از محنایم به جبعون رفت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Ek din Abinair Ishbosat bin Sāūl ke mulāzimoṅ ke sāth Mahanāym se nikal kar Jibaūn āyā.
|
II S
|
SweFolk
|
2:12 |
Abner, Ners son, drog ut med Sauls son Ish-Boshets folk, från Mahanajim till Gibeon.
|
II S
|
GerSch
|
2:12 |
Und Abner, der Sohn Ners, zog aus samt den Knechten Ischbosets, des Sohnes Sauls, von Mahanaim gen Gibeon.
|
II S
|
TagAngBi
|
2:12 |
At si Abner na anak ni Ner, at ang mga lingkod ni Is-boseth na anak ni Saul, ay nangapasa Gabaon mula sa Mahanaim.
|
II S
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Abner, Neerin poika, ja Saulin pojan Iisbosetin palvelijat lähtivät Mahanaimista Gibeoniin.
|
II S
|
Dari
|
2:12 |
روزی اَبنیر، پسر نیر با یک تعداد از عساکر ایشبوشت از محنایم به جِبعون رفت.
|
II S
|
SomKQA
|
2:12 |
Markaasaa Abneer oo ahaa ina Neer, iyo addoommadii Iishboshed ina Saa'uul, Maxanayim ka soo baxeen, oo waxay tageen Gibecoon.
|
II S
|
NorSMB
|
2:12 |
Abner Nersson drog ut frå Mahanajim til Gibeon med folket åt Isboset Saulsson.
|
II S
|
Alb
|
2:12 |
Ndërkaq Abneri, bir i Nerit, dhe shërbëtorët e Ish-Boshethit, birit të Saulit, lëvizën nga Mahanaim në drejtim të Gabaonit.
|
II S
|
UyCyr
|
2:12 |
Бир күни Нерниң оғли Абнер Саулниң оғли Ишбошәтниң адәмлирини башлап, Маханайимдин чиқип Гибъон шәһиригә қарап маңди.
|
II S
|
KorHKJV
|
2:12 |
¶넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스보셋의 신하들은 마하나임에서 나와 기브온으로 가고
|
II S
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Потом изиде Авенир син Ниров и слуге Исвостеја сина Саулова из Маханајима у Гаваон.
|
II S
|
Wycliffe
|
2:12 |
And Abner, the sone of Ner, yede out, and the children of Isbosech, sone of Saul, fro the castels in Gabaon.
|
II S
|
Mal1910
|
2:12 |
നേരിന്റെ മകൻ അബ്നേരും ശൌലിന്റെ മകനായ ഈശ്-ബോശെത്തിന്റെ ചേവകരും മഹനയീമിൽനിന്നു ഗിബെയോനിലേക്കു വന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
2:12 |
넬의 아들 아브넬과 사울의 아들 이스보셋의 신복들은 마하나임에서 나와서 기브온에 이르고
|
II S
|
Azeri
|
2:12 |
بئر گون نِر اوغلو آبنِر، شاعول اوغلو ائشبوشِتئن اعيانلاري ائله مَخهنايئمدن گئبعونا گتدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
2:12 |
Och Abner, Ners son, drog ut med Isboseths, Sauls sons, tjenare, utu Mahanaim till Gibeon.
|
II S
|
KLV
|
2:12 |
Abner the puqloD vo' Ner, je the toy'wI'pu' vo' Ishbosheth the puqloD vo' Saul, mejta' pa' vo' Mahanaim Daq Gibeon.
|
II S
|
ItaDio
|
2:12 |
OR Abner, figliuol di Ner, uscì, con la gente d’Isboset, figliuolo di Saulle, di Mahanaim, e venne in Gabaon.
|
II S
|
RusSynod
|
2:12 |
И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон.
|
II S
|
CSlEliza
|
2:12 |
И изыде Авенир сын Ниров и отроцы Иевосфеа сына Сауля из Манаема в Гаваон.
|
II S
|
ABPGRK
|
2:12 |
και εξήλθεν Αβενήρ υιός Νηρ και οι παίδες Ισβόσεθ υιόυ Σαούλ εκ Μαναέμ εις Γαβαών
|
II S
|
FreBBB
|
2:12 |
Et Abner, fils de Ner, et les serviteurs d'Isboseth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.
|
II S
|
LinVB
|
2:12 |
Abner, mwana wa Ner, na basoda ba Isboset, mwana wa Saul, balongwi o Makanaim mpo bakende o Gabaon.
|
II S
|
HunIMIT
|
2:12 |
És kivonult Abnér, Nér fia meg Isbósetnek, Sául fiának szolgái, Máchanájimhól Gibeón felé.
|
II S
|
ChiUnL
|
2:12 |
尼珥子押尼珥、及掃羅子伊施波設之臣僕、出瑪哈念、至基遍、
|
II S
|
VietNVB
|
2:12 |
Một lần kia, tướng Áp-ne, con ông Ne, cùng với một đơn vị cận vệ của vua Ích-bô-sết, con vua Sau-lơ, ra đi từ Ma-ha-na-im, tiến về hướng Ghíp-ôn.
|
II S
|
LXX
|
2:12 |
καὶ ἐξῆλθεν Αβεννηρ υἱὸς Νηρ καὶ οἱ παῖδες Ιεβοσθε υἱοῦ Σαουλ ἐκ Μαναεμ εἰς Γαβαων
|
II S
|
CebPinad
|
2:12 |
Ug si Abner, ang anak nga lalake ni Ner, ug ang mga sulogoon ni Is-boseth, ang anak nga lalake ni Saul, minggula gikan sa Mahanaim ngadto sa Gabaon.
|
II S
|
RomCor
|
2:12 |
Abner, fiul lui Ner, şi oamenii lui Iş-Boşet, fiul lui Saul, au ieşit din Mahanaim ca să meargă asupra Gabaonului.
|
II S
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Apner oh sapwellimen Isposed lapalap akan ahpw mweselsang Mahanaim ketilahng kahnimw Kipeon.
|
II S
|
HunUj
|
2:12 |
Egyszer Abnér, Nér fia és Ísbósetnek, Saul fiának a szolgái kivonultak Mahanaimból Gibeón felé.
|
II S
|
GerZurch
|
2:12 |
Einst rückte Abner, der Sohn Ners, mit den Knechten Isbaals, des Sohnes Sauls, von Mahanaim aus nach Gibeon.
|
II S
|
GerTafel
|
2:12 |
Und Abner, Ners Sohn, und die Knechte des Isch-Boscheth, des Sohnes Sauls, zogen aus von Machanajim nach Gibeon.
|
II S
|
PorAR
|
2:12 |
Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Isbosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
|
II S
|
DutSVVA
|
2:12 |
Toen toog Abner, de zoon van Ner, uit, met de knechten van Isboseth, den zoon van Saul, van Mahanaim naar Gibeon.
|
II S
|
FarOPV
|
2:12 |
و ابنیر بن نیر و بندگان ایشبوشت بن شاول ازمحنایم به جبعون بیرون آمدند.
|
II S
|
Ndebele
|
2:12 |
UAbhineri indodana kaNeri wasephuma, lenceku zikaIshiboshethi indodana kaSawuli, basuka eMahanayimi baya eGibeyoni.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:12 |
E Abner filho de Ner saiu de Maanaim a Gibeão com os servos de Is-Bosete filho de Saul.
|
II S
|
Norsk
|
2:12 |
Abner, Ners sønn, tok ut fra Mahana'im med Isbosets, Sauls sønns folk og drog til Gibeon.
|
II S
|
SloChras
|
2:12 |
In Abner, sin Nerov, je odrinil s hlapci Isboseta, Savlovega sina, iz Mahanaima v Gibeon.
|
II S
|
Northern
|
2:12 |
Bir gün Ner oğlu Avner, Şaul oğlu İş-Boşetin əyanları ilə Maxanayimdən Giveona getdi.
|
II S
|
GerElb19
|
2:12 |
Und Abner, der Sohn Ners, und die Knechte Isboseths, des Sohnes Sauls, zogen aus von Machanaim nach Gibeon;
|
II S
|
LvGluck8
|
2:12 |
Un Abners, Nera dēls, izgāja ar Išbošeta, Saula dēla, kalpiem no Mahānaīm uz Gibeonu.
|
II S
|
PorAlmei
|
2:12 |
Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Isboseth, filho de Saul, de Mahanaim a Gibeon.
|
II S
|
ChiUn
|
2:12 |
尼珥的兒子押尼珥和掃羅的兒子伊施波設的僕人從瑪哈念出來,往基遍去。
|
II S
|
SweKarlX
|
2:12 |
Och Abner, Ners son, drog ut med Isboseths, Sauls sons, tjenare, utu Mahanaim till Gibeon.
|
II S
|
FreKhan
|
2:12 |
Abner, fils de Ner, et les autres serviteurs d’Isboseth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm dans la direction de Gabaon.
|
II S
|
FrePGR
|
2:12 |
Et Abner, fils de Ner, avec les serviteurs d'Isboseth, fils de Saül, sortit de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.
|
II S
|
PorCap
|
2:12 |
Abner, filho de Ner, e os homens de Isbóset, filho de Saul, saíram de Maanaim para Guibeon.
|
II S
|
JapKougo
|
2:12 |
ネルの子アブネル、およびサウルの子イシボセテの家来たちはマハナイムを出てギベオンへ行った。
|
II S
|
GerTextb
|
2:12 |
Abner aber, der Sohn Ners, marschierte mit den Unterthanen Esbaals, des Sohnes Sauls, von Mahanaim nach Gibeon.
|
II S
|
SpaPlate
|
2:12 |
Abner, hijo de Ner, y los siervos de Isbóset, hijo de Saúl, salieron de Mahanaim para Gabaón.
|
II S
|
Kapingam
|
2:12 |
Abner mo digau aamua a Ishbosheth ga-hagatanga i Mahanaim ga-lloo-ia gi-di waahale Gibeon.
|
II S
|
WLC
|
2:12 |
וַיֵּצֵא֙ אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְעַבְדֵ֖י אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֑וּל מִֽמַּחֲנַ֖יִם גִּבְעֽוֹנָה׃
|
II S
|
LtKBB
|
2:12 |
Nero sūnus Abneras ir Sauliaus sūnus Išbošetas išėjo iš Mahanaimo į Gibeoną.
|
II S
|
Bela
|
2:12 |
І выйшаў Авэнір, сын Ніраў, і слугі Евастэя, сына Саўлавага, з Маханаіма ў Гаваон.
|
II S
|
GerBoLut
|
2:12 |
Und Abner, der Sohn Ners, zog aus samt den Knechten Isboseths, des Sohns Sauls, aus dem Heer gen Gibeon;
|
II S
|
FinPR92
|
2:12 |
Abner, Nerin poika, ja Saulin pojan Isbosetin miehet lähtivät Mahanaimista Gibeoniin.
|
II S
|
SpaRV186
|
2:12 |
Y Abner, hijo de Ner, salió del real a Gabaón con los siervos de Is-boset, hijo de Saul.
|
II S
|
NlCanisi
|
2:12 |
Eens trok Abner, de zoon van Ner, met de dienaren van Isj-Bósjet, den zoon van Saul, van Machanáim naar Gibon.
|
II S
|
GerNeUe
|
2:12 |
Abner Ben-Ner zog mit den Soldaten des Saulssohnes Isch-Boschet von Mahanajim nach Gibeon.
|
II S
|
UrduGeo
|
2:12 |
ایک دن ابنیر اِشبوست بن ساؤل کے ملازموں کے ساتھ محنائم سے نکل کر جِبعون آیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
2:12 |
وَتوَجَّهَ أَبْنَيْرُ بْنُ نَيْرٍ مَعَ بَعْضِ قُوَّاتِ إِيشْبُوشَثَ مِنْ مَحَنَايِمَ إِلَى جِبْعُونَ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
2:12 |
尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设的仆从,离开玛哈念,到基遍去。
|
II S
|
ItaRive
|
2:12 |
Or Abner, figliuolo di Ner, e la gente di Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, uscirono da Mahanaim per marciare verso Gabaon.
|
II S
|
Afr1953
|
2:12 |
En Abner, die seun van Ner, met die dienaars van Isbóset, die seun van Saul, het uitgetrek uit Mahanáim na Gíbeon.
|
II S
|
RusSynod
|
2:12 |
И вышел Авенир, сын Нира, и слуги Иевосфея, сына Саула, из Маханаима в Гаваон.
|
II S
|
UrduGeoD
|
2:12 |
एक दिन अबिनैर इशबोसत बिन साऊल के मुलाज़िमों के साथ महनायम से निकलकर जिबऊन आया।
|
II S
|
TurNTB
|
2:12 |
Ner oğlu Avner, Saul oğlu İş-Boşet'in adamlarıyla birlikte Mahanayim'den Givon'a gitti.
|
II S
|
DutSVV
|
2:12 |
Toen toog Abner, de zoon van Ner, uit, met de knechten van Isboseth, den zoon van Saul, van Mahanaim naar Gibeon.
|
II S
|
HunKNB
|
2:12 |
Majd kivonult Ábner, Nér fia, Isbaálnak, Saul fiának a legényeivel a Mahanaimból Gibeonba.
|
II S
|
Maori
|
2:12 |
Na ka haere atu a Apanere tama a Nere, ratou ko nga tangata a Ihipohete tama a Haora, i Mahanaima ki Kipeono.
|
II S
|
HunKar
|
2:12 |
És elméne Abner, a Nér fia, és Isbósetnek, a Saul fiának szolgái Mahanáimból Gibeonba.
|
II S
|
Viet
|
2:12 |
Vả, Áp-ne, con trai của Nê-rơ và các tôi tớ của Ích-bô-sết, con trai của Sau-lơ, ở Ma-ha-na-im kéo ra đặng đi đến Ga-ba-ôn.
|
II S
|
Kekchi
|
2:12 |
Laj Abner, li ralal laj Ner, qui-el saˈ li tenamit Mahanaim ut co̱ saˈ li tenamit Gabaón rochbeneb li nequeˈcˈanjelac chiru laj Is-boset li ralal laj Saúl.
|
II S
|
Swe1917
|
2:12 |
Och Abner, Ners son, drog ut med Sauls son Is-Bosets folk ifrån Mahanaim till Gibeon.
|
II S
|
CroSaric
|
2:12 |
Potom iziđe Abner, Nerov sin, s ljudima Šaulova sina Išbaala iz Mahanajima prema Gibeonu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Ông Áp-ne, con ông Ne, cùng bề tôi vua Ít-bô-sét, con vua Sa-un, ra quân từ Ma-kha-na-gim, tiến về phía Ghíp-ôn.
|
II S
|
FreBDM17
|
2:12 |
Or Abner fils de Ner, et les gens d’Is-boseth fils de Saül, sortirent de Mahanajim, vers Gabaon.
|
II S
|
FreLXX
|
2:12 |
Cependant, Abner, fils de Ner, et les serviteurs d'Isboseth, fils de Saül, s'en allèrent de Manaam en Gabaon.
|
II S
|
Aleppo
|
2:12 |
ויצא אבנר בן נר ועבדי איש בשת בן שאול ממחנים גבעונה
|
II S
|
MapM
|
2:12 |
וַיֵּצֵא֙ אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְעַבְדֵ֖י אִֽישׁ־בֹּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֑וּל מִֽמַּחֲנַ֖יִם גִּבְעֽוֹנָה׃
|
II S
|
HebModer
|
2:12 |
ויצא אבנר בן נר ועבדי איש בשת בן שאול ממחנים גבעונה׃
|
II S
|
Kaz
|
2:12 |
Бірде қолбасшы Әбенир Ишбосеттің жасақшыларын ертіп алып, Маханайымнан Гибеонға аттанды.
|
II S
|
FreJND
|
2:12 |
Et Abner, fils de Ner, et les serviteurs d’Ish-Bosheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm vers Gabaon ;
|
II S
|
GerGruen
|
2:12 |
Von Machanaim nun zog Abner, Ners Sohn, mit den Knechten des Saulsohnes Isboset nach Gibeon.
|
II S
|
SloKJV
|
2:12 |
In Nerov sin Abnêr in služabniki Savlovega sina Iš Bošeta so iz Mahanájima odšli v Gibeón.
|
II S
|
Haitian
|
2:12 |
Abnè leve ansanm ak moun Ichbochèt yo, yo kite lavil Manayim, y' ale lavil Gabawon.
|
II S
|
FinBibli
|
2:12 |
Ja Abner Nerin poika läksi ulos Isbosetin Saulin pojan palveliain kanssa Mahanaimista Gibeoniin.
|
II S
|
SpaRV
|
2:12 |
Y Abner hijo de Ner salió de Mahanaim á Gabaón con los siervos de Is-boseth hijo de Saúl.
|
II S
|
WelBeibl
|
2:12 |
Yna dyma Abner fab Ner a swyddogion milwrol Ish-bosheth, mab Saul, yn mynd o Machanaîm i Gibeon.
|
II S
|
GerMenge
|
2:12 |
Einst zog Abner, der Sohn Ners, mit den Leuten Isboseths, des Sohnes Sauls, von Mahanaim nach Gibeon;
|
II S
|
GreVamva
|
2:12 |
Εξήλθε δε Αβενήρ ο υιός του Νηρ και οι δούλοι του Ις-βοσθέ, υιού του Σαούλ, εκ Μαχαναΐμ εις Γαβαών.
|
II S
|
UkrOgien
|
2:12 |
І вийшов Авне́р, Нерів син, та слу́ги Іш-Бо́шета, Саулового сина, з Маханаїму до Ґів'ону.
|
II S
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Потом изиђе Авенир, син Ниров, и слуге Исвостеја сина Сауловог из Маханајима у Гаваон.
|
II S
|
FreCramp
|
2:12 |
Abner, fils de Ner, et les serviteurs d'Isboseth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.
|
II S
|
PolUGdan
|
2:12 |
Potem Abner, syn Nera, i słudzy Iszboszeta, syna Saula, wyruszyli z Machanaim do Gibeonu.
|
II S
|
FreSegon
|
2:12 |
Abner, fils de Ner, et les gens d'Isch-Boscheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.
|
II S
|
SpaRV190
|
2:12 |
Y Abner hijo de Ner salió de Mahanaim á Gabaón con los siervos de Is-boseth hijo de Saúl.
|
II S
|
HunRUF
|
2:12 |
Egyszer Abnér, Nér fia és Ísbósetnek, Saul fiának a szolgái kivonultak Mahanajimból Gibeón felé.
|
II S
|
DaOT1931
|
2:12 |
Abner, Ners Søn, drog med Isjbosjets, Sauls Søns, Folk fra Mahanajim til Gibeon;
|
II S
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Na Apner, pikinini man bilong Ner, na ol wokboi bilong Is-boset, pikinini man bilong Sol, i go ausait na lusim Mahanaim i go long Gibeon.
|
II S
|
DaOT1871
|
2:12 |
Og Abner, Ners Søn, drog ud med Isboseths, Sauls Søns, Tjenere fra Mahanaim til Gibeon.
|
II S
|
FreVulgG
|
2:12 |
Alors Abner, fils de Ner, sortit de son camp, et vint à Gabaon avec les gens d’Isboseth, fils de Saül.
|
II S
|
PolGdans
|
2:12 |
Potem wyszedł Abner, syn Nera, i słudzy Izboseta, syna Saulowego, z Machanaim do Gabaonu.
|
II S
|
JapBungo
|
2:12 |
ネルの子アブネル及びサウルの子なるイシボセテの臣僕等マハナイムを出てギベオンに至れり
|
II S
|
GerElb18
|
2:12 |
Und Abner, der Sohn Ners, und die Knechte Isboseths, des Sohnes Sauls, zogen aus von Machanaim nach Gibeon;
|