II S
|
RWebster
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
NHEBJE
|
2:13 |
Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
ABP
|
2:13 |
And Joab son of Zeruiah, and the servants of David, came forth out of Hebron, and met them at the fountain of Gibeon. And these sat here on this side, and these others at the fountain here on that side.
|
II S
|
NHEBME
|
2:13 |
Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
Rotherha
|
2:13 |
And, Joab son of Zeruiah, and the servants of David, went out from Hebron and met, by the pool of Gibeon, together, —and they sat down, these, by the pool, on the one side, and, those, by the pool, on the other side.
|
II S
|
LEB
|
2:13 |
Then Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out, and they met at the pool of Gibeon. The one group sat on one side of the pool, and the other sat on the other side.
|
II S
|
RNKJV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
Jubilee2
|
2:13 |
And Joab, the son of Zeruiah, and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon, and when they met, the one [group] was on the one side of the pool and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
Webster
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
Darby
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out. And they met together by the pool of Gibeon; and they sat down, these on the one side of the pool, and those on the other side of the pool.
|
II S
|
ASV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
LITV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and David's servants went out. And they met by the pool of Gibeon, and sat down, these by the pool on this side , and those by the pool on that side .
|
II S
|
Geneva15
|
2:13 |
And Ioab the sonne of Zeruiah, and the seruants of Dauid went out and met one another by the poole of Gibeon: and they sate downe, the one on the one side of the poole, and the other on the otherside of the poole.
|
II S
|
CPDV
|
2:13 |
Therefore, Joab, the son of Zeruiah, and the youths of David, went out and met them beside the pool of Gibeon. And when they had convened together, they sat down opposite one another: these on one side of the pool, and those on the other side.
|
II S
|
BBE
|
2:13 |
And Joab, the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and came face to face with them by the pool of Gibeon; and they took up their position, facing one another on opposite sides of the pool.
|
II S
|
DRC
|
2:13 |
And Joab the son of Sarvia, and the servants of David went out, and met them by the pool of Gabaon. And when they were come together, they sat down over against one another: the one on the one side of the pool, and the other on the other side.
|
II S
|
GodsWord
|
2:13 |
Zeruiah's son Joab and David's officers also left Hebron. Both groups met at the pool of Gibeon. They sat down there, one group on one side of the pool and the other group on the other side of the pool.
|
II S
|
JPS
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out; and they met together by the pool of Gibeon, and sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
KJVPCE
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
NETfree
|
2:13 |
Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool.
|
II S
|
AB
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went forth from Hebron, and met them at the Fountain of Gibeon, at the same place: and these sat down by the fountain on this side, and those by the fountain on that side.
|
II S
|
AFV2020
|
2:13 |
And Joab, the son of Zeruiah and the servants of David went out and met by the pool of Gibeon and sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
NHEB
|
2:13 |
Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
NETtext
|
2:13 |
Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool.
|
II S
|
UKJV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
KJV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
KJVA
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
AKJV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
RLT
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
MKJV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met by the pool of Gibeon and sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
YLT
|
2:13 |
And Joab son of Zeruiah, and servants of David, have gone out, and they meet by the pool of Gibeon together, and sit down, these by the pool on this side , and these by the pool on that.
|
II S
|
ACV
|
2:13 |
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:13 |
E Joabe filho de Zeruia, e os servos de Davi, saíram e encontraram-nos junto ao tanque de Gibeão: e quando se juntaram, pararam-se os uns da uma parte do tanque, e os outros da outra.
|
II S
|
Mg1865
|
2:13 |
Ary Joaba, zanak’ i Zeroia, sy ny mpanompon’ i Davida nivoaka ka nihaona tamin’ ireo teo amoron’ ny kamory tao Gibeona; ary samy nipetraka teo amin’ ny lafin’ ny kamory avy izy.
|
II S
|
FinPR
|
2:13 |
Ja Jooab, Serujan poika, ja Daavidin palvelijat lähtivät hekin liikkeelle, ja he kohtasivat toisensa Gibeonin lammikolla; he asettuivat toiset tälle, toiset tuolle puolelle lammikon.
|
II S
|
FinRK
|
2:13 |
Myös Jooab, Serujan poika, ja Daavidin palvelijat lähtivät liikkeelle. Joukot kohtasivat toisensa Gibeonin lammikolla ja asettuivat lammikon rannalle, toiset tälle, toiset tuolle puolelle lammikkoa.
|
II S
|
ChiSB
|
2:13 |
責魯雅的兒子約阿布和達味的臣僕,也從赫貝龍出發,彼此在基貝紅池旁相遇,雙方就都停下,各立在水池一邊。
|
II S
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲓⲱⲁⲃ ϩⲱⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲕⲣⲏⲛⲏ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲉⲩϩⲓ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲕⲣⲏⲛⲏ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ
|
II S
|
ChiUns
|
2:13 |
洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
|
II S
|
BulVeren
|
2:13 |
И Йоав, синът на Саруя, и слугите на Давид излязоха и се срещнаха с тях до гаваонския водоем. И едните седнаха от едната страна на водоема, а другите – от другата страна на водоема.
|
II S
|
AraSVD
|
2:13 |
وَخَرَجَ يُوآبُ ٱبْنُ صَرُويَةَ وَعَبِيدُ دَاوُدَ، فَٱلْتَقَوْا جَمِيعًا عَلَى بِرْكَةِ جِبْعُونَ، وَجَلَسُوا هَؤُلَاءِ عَلَى ٱلْبِرْكَةِ مِنْ هُنَا وَهَؤُلَاءِ عَلَى ٱلْبِرْكَةِ مِنْ هُنَاكَ.
|
II S
|
Esperant
|
2:13 |
Kaj Joab, filo de Ceruja, kun la servantoj de David, eliris kaj renkontiĝis kun ili ĉe la akvejo de Gibeon; kaj sidiĝis unuj ĉe unu flanko de la akvejo, kaj la aliaj ĉe la dua flanko de la akvejo.
|
II S
|
ThaiKJV
|
2:13 |
และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์กับพวกข้าราชการทหารของดาวิดก็ออกไปพบกับเขาที่สระเมืองกิเบโอน และเขาทั้งหลายก็นั่งอยู่ที่ขอบสระ พวกหนึ่งอยู่ที่ขอบสระข้างนี้ อีกพวกหนึ่งข้างโน้น
|
II S
|
OSHB
|
2:13 |
וְיוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה וְעַבְדֵ֤י דָוִד֙ יָֽצְא֔וּ וַֽיִּפְגְּשׁ֛וּם עַל־בְּרֵכַ֥ת גִּבְע֖וֹן יַחְדָּ֑ו וַיֵּ֨שְׁב֜וּ אֵ֤לֶּה עַל־הַבְּרֵכָה֙ מִזֶּ֔ה וְאֵ֥לֶּה עַל־הַבְּרֵכָ֖ה מִזֶּֽה׃
|
II S
|
BurJudso
|
2:13 |
ဇေရုယာသားယွာဘနှင့် ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တို့သည် ဆီးကြိုသဖြင့်၊ ဂိဗောင်ရေကန်အနားမှာဆုံမိလျက် ရေကန် တဘက်တချက်၌ ထိုင်ကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
2:13 |
یوآب پسر صرویه، و سربازان داوود رفته آنها را در برکه جبعون ملاقات کردند. هر دو سپاه مقابل هم در دو طرف برکه نشستند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Yih dekh kar Dāūd kī fauj Yoāb bin Zarūyāh kī rāhnumāī meṅ un se laṛne ke lie niklī. Donoṅ faujoṅ kī mulāqāt Jibaūn ke tālāb par huī. Abinair kī fauj tālāb kī urlī taraf ruk gaī aur Yoāb kī fauj parlī taraf.
|
II S
|
SweFolk
|
2:13 |
Joab, Serujas son, och Davids folk tågade också ut. De möttes vid Gibeons damm och intog ställning på var sin sida om dammen.
|
II S
|
GerSch
|
2:13 |
Und Joab, der Sohn Zerujas, zog auch aus, samt den Knechten Davids, und sie stießen aufeinander am Teiche zu Gibeon, und die einen setzten sich diesseits, die andern jenseits des Teiches fest.
|
II S
|
TagAngBi
|
2:13 |
At si Joab na anak ni Sarvia, at ang mga lingkod ni David ay nagsilabas, at sinalubong sila sa siping ng tangke sa Gabaon; at sila'y naupo, na ang isa'y sa isang dako ng tangke, at ang isa'y sa kabilang dako ng tangke.
|
II S
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Jooab, Serujan poika, ja Daavidin palvelijat lähtivät hekin liikkeelle ja kohtasivat toisensa Gibeonin lammikolla. He asettuivat toiset tälle, toiset tuolle puolelle lammikkoa.
|
II S
|
Dari
|
2:13 |
سپاه داود هم به سرکردگی یوآب (پسر زِرویه) در کنار حوض جِبعون رسیدند و هر دو سپاه در دو طرف حوض مقابل هم قرار گرفتند.
|
II S
|
SomKQA
|
2:13 |
Kolkaasaa Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay, iyo addoommadii Daa'uud soo baxeen, oo waxay ku wada kulmeen balligii Gibecoon agtiisa; oo iyana qolo waxay balliga ka fadhiisatay dhinac, qoladii kalena waxay balliga ka fadhiisteen dhinacii kale.
|
II S
|
NorSMB
|
2:13 |
Joab Serujason og Davids folk drog ut dei og. Og dei møttest ved Gibeontjørni. Der stogga dei på kvar si sida av tjørni.
|
II S
|
Alb
|
2:13 |
Edhe Joabi, biri i Tserujahut dhe shërbëtorët e Davidit lëvizën dhe i takuan pranë hauzit të Gabaonit. Kështu u ndalën njera palë nga njera anë e hauzit dhe tjetra nga ana tjetër.
|
II S
|
UyCyr
|
2:13 |
Зируя исимлиқ аялниң оғли Йоаб болса Давутниң адәмлирини башлап, Гибъон көлиниң бойида улар билән учрашти. Ишбошәтниң адәмлири келип көлниң бу тәрипидә, Давутниң адәмлири болса көлниң у тәрипидә олтиришти.
|
II S
|
KorHKJV
|
2:13 |
스루야의 아들 요압과 다윗의 신하들은 나가서 기브온 연못가에서 함께 만나니라. 그들이 앉되 한 쪽은 연못 이편에, 다른 쪽은 연못 저편에 앉았더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Такође и Јоав син Серујин и слуге Давидове изидоше и сретоше се с њима код језера Гаваонскога, и стадоше један с једне стране а други с друге стране.
|
II S
|
Wycliffe
|
2:13 |
Forsothe Joab, the sone of Saruye, and the children of Dauid yeden out, and camen to hem bisidis the cisterne in Gabaon. And whanne thei hadden come togidere in to o place euene ayens, these saten on o part of the cisterne, and thei on the tother.
|
II S
|
Mal1910
|
2:13 |
അപ്പോൾ സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബും ദാവീദിന്റെ ചേവകരും പുറപ്പെട്ടു ഗിബെയോനിലെ കുളത്തിന്നരികെവെച്ചു അവരെ നേരിട്ടു; അവർ കുളത്തിന്റെ ഇപ്പുറത്തും മറ്റേവർ കുളത്തിന്റെ അപ്പുറത്തും ഇരുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
2:13 |
스루야의 아들 요압과 다윗의 신복들도 나와서 기브온 못가에서 저희를 만나 앉으니 이는 못 이편이요 저는 못 저편이라
|
II S
|
Azeri
|
2:13 |
صِرويا اوغلو يوآب دا داوودون آداملاري ائله چيخيب، گئبعون حوووضونون يانيندا اونلاري گؤرمَيه گتدي. يوآب آداملاري ائله حوووضون بئر طرفئنده، آبنِر ده آداملاري ائله حوووضون او بئري طرفئنده اَيلَشدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och Joab, ZeruJa son, drog ut med Davids tjenare, och mötte hvarannan vid dammen i Gibeon; och lade sig, desse på denna sidone vid dammen, och de andre på den andra sidone.
|
II S
|
KLV
|
2:13 |
Joab the puqloD vo' Zeruiah, je the toy'wI'pu' vo' David, mejta' pa', je met chaH Sum the pool vo' Gibeon; je chaH ba'ta' bIng, the wa' Daq the wa' retlh vo' the pool, je the latlh Daq the latlh retlh vo' the pool.
|
II S
|
ItaDio
|
2:13 |
Ioab, figliuolo di Seruia, uscì anch’esso con la gente di Davide; e si scontrarono insieme presso allo stagno di Gabaon; e gli uni si fermarono presso allo stagno di qua, e gli altri presso allo stagno di là.
|
II S
|
RusSynod
|
2:13 |
Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда.
|
II S
|
CSlEliza
|
2:13 |
И Иоав сын Саруиев и отроцы Давидовы изыдоша от Хеврона и сретошася с ними у потока Гаваоня купно, и седоша сии над потоком отсюду, и тии оттуду.
|
II S
|
ABPGRK
|
2:13 |
και Ιωάβ υιός Σαρουϊα και οι παίδες Δαυίδ εξήλθον εκ Χεβρών και συναντώσιν αυτοίς επί την κρήνην την Γαβαών και εκάθισαν ούτοι εντεύθεν και ούτοι επί την κρήνην εντεύθεν
|
II S
|
FreBBB
|
2:13 |
Et Joab, fils de Tséruja, et les serviteurs de David sortirent, et ils se rencontrèrent avec eux près de l'étang de Gabaon, et ils se postèrent les uns en-deçà de l'étang, les autres au-delà.
|
II S
|
LinVB
|
2:13 |
Yoab, mwana wa Seruya, na basoda ba Davidi babimi mpe. Bakutani penepene na etima ya Gabaon, mpe batelemi epai na epai ya etima.
|
II S
|
HunIMIT
|
2:13 |
Jóáb, Czerúja fia is meg Dávid szolgái kivonultak és együttesen rájuk találtak Gibeón tava mellett; és maradtak ezek a tó mellett innen, amazok a tó mellett onnan,
|
II S
|
ChiUnL
|
2:13 |
洗魯雅子約押、及大衞之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、
|
II S
|
VietNVB
|
2:13 |
Ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, cũng ra đi với một đơn vị cận vệ của vua Đa-vít. Hai phe gặp nhau tại hồ Ghíp-ôn, mỗi phe đóng một bên hồ.
|
II S
|
LXX
|
2:13 |
καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας καὶ οἱ παῖδες Δαυιδ ἐξήλθοσαν ἐκ Χεβρων καὶ συναντῶσιν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν Γαβαων ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ ἐκάθισαν οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνην τὴν Γαβαων ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐπὶ τὴν κρήνην ἐντεῦθεν
|
II S
|
CebPinad
|
2:13 |
Ug si Joab, ang anak nga lalake ni Sarvia, ug ang mga sulogoon ni David minggula, ug nakighibalag kanila haduol sa linaw sa Gabaon; ug sila minglingkod ang usa sa usa ka daplin sa danaw, ug ang usa didto sa usa ka daplin sa danaw.
|
II S
|
RomCor
|
2:13 |
Ioab, fiul Ţeruiei, şi oamenii lui David au pornit şi ei. S-au întâlnit la iazul din Gabaon şi s-au oprit unii dincoace de iaz şi ceilalţi dincolo.
|
II S
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Sohap, me eh nohno Seruaia, oh ekei nein Depit lapalap teiko ahpw tuhwong irail pohn leho, wasa irail koaros mwohndi ie, ehu pwihn apali, a ehu pwihn apali.
|
II S
|
HunUj
|
2:13 |
Jóáb, Cerújá fia és Dávid szolgái is kivonultak, és összetalálkoztak a gibeóni tónál. Ezek a tavon innen, azok pedig a tavon túl helyezkedtek el.
|
II S
|
GerZurch
|
2:13 |
Joab aber, der Sohn der Zeruja, rückte mit den Knechten Davids aus von Hebron, und sie stiessen am Teich von Gibeon auf sie; die einen lagerten sich diesseits, die andern jenseits des Teichs.
|
II S
|
GerTafel
|
2:13 |
Und Joab, der Sohn Zerujahs, und die Knechte Davids zogen aus und trafen zusammen am Teiche von Gibeon; und diese saßen nieder diesseits des Teiches, jene aber jenseits des Teiches.
|
II S
|
PorAR
|
2:13 |
Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
|
II S
|
DutSVVA
|
2:13 |
Joab, de zoon van Zeruja, en de knechten van David, togen ook uit; en zij ontmoetten elkander bij den vijver van Gibeon; en zij bleven, deze aan deze zijde des vijvers, en die aan gene zijde des vijvers.
|
II S
|
FarOPV
|
2:13 |
و یوآب بن صرویه و بندگان داود بیرون آمده، نزد برکه جبعون با آنها ملتقی شدند، و اینان به این طرف برکه و آنان بر آن طرف برکه نشستند.
|
II S
|
Ndebele
|
2:13 |
UJowabi indodana kaZeruya lenceku zikaDavida basebephuma bahlangana ndawonye echibini leGibeyoni; bahlala, abanye ngapha kwechibi labanye ngale kwechibi.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:13 |
E Joabe filho de Zeruia, e os servos de Davi, saíram e encontraram-nos junto ao tanque de Gibeão: e quando se juntaram, pararam-se os uns da uma parte do tanque, e os outros da outra.
|
II S
|
Norsk
|
2:13 |
Og Joab, Serujas sønn, og Davids folk drog også ut og traff sammen med dem ved Gibeondammen; den ene flokk leiret sig på den ene side av dammen og den andre på den andre side.
|
II S
|
SloChras
|
2:13 |
Tudi Joab, sin Zervijin, in hlapci Davidovi so odrinili, in so se srečali pri ribniku v Gibeonu; in sedejo eni na oni strani ribnika, drugi pa na tej strani ribnika.
|
II S
|
Northern
|
2:13 |
Seruya oğlu Yoav isə Davudun adamları ilə çıxıb Giveon gölməçəsi yanında onları qarşıladı. Yoav adamları ilə gölməçənin bir tərəfində, Avner isə adamları ilə gölməçənin o biri tərəfində əyləşdi.
|
II S
|
GerElb19
|
2:13 |
und auch Joab, der Sohn der Zeruja, und die Knechte Davids zogen aus; und sie stießen bei dem Teiche von Gibeon aufeinander. Und diese ließen sich nieder auf dieser Seite des Teiches, und jene auf jener Seite des Teiches.
|
II S
|
LvGluck8
|
2:13 |
Un Joabs, Cerujas dēls, izgāja arīdzan ar Dāvida kalpiem, un tie sastapās pie Gibeonas dīķa, un palika viens šaipus dīķa un otrs viņpus dīķa.
|
II S
|
PorAlmei
|
2:13 |
Sairam tambem Joab, filho de Zeruia, e os servos de David, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeon: e pararam estes d'esta banda do tanque, e os outros d'aquella banda do tanque.
|
II S
|
ChiUn
|
2:13 |
洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
|
II S
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och Joab, ZeruJa son, drog ut med Davids tjenare, och mötte hvarannan vid dammen i Gibeon; och lade sig, desse på denna sidone vid dammen, och de andre på den andra sidone.
|
II S
|
FreKhan
|
2:13 |
Joab, fils de Cerouya, et les autres serviteurs de David sortirent aussi, et ils se rencontrèrent mutuellement près de la piscine de Gabaon; les uns s’arrêtèrent d’un côté de la piscine, les autres du côté opposé.
|
II S
|
FrePGR
|
2:13 |
Et Joab, fils de Tseruïa, et les serviteurs de David se mirent en campagne, et ils se rencontrèrent de part et d'autre à l'étang de Gabaon, et ils prirent position ceux-ci d'un côté de l'étang, ceux-là de l'autre.
|
II S
|
PorCap
|
2:13 |
*Joab, filho de Seruia, e os homens de David puseram-se também em marcha. E encontraram-se perto do lago de Guibeon e acamparam, uns de um lado e outros do outro lado do lago.
|
II S
|
JapKougo
|
2:13 |
ゼルヤの子ヨアブとダビデの家来たちも出ていって、ギベオンの池のそばで彼らと出会い、一方は池のこちら側に、一方は池のあちら側にすわった。
|
II S
|
GerTextb
|
2:13 |
Ebenso rückte Joab, der Sohn der Zeruja, mit den Unterthanen Davids aus Hebron aus, so daß sie am Teiche von Gibeon mit jenen gegenseitig zusammentrafen. Die einen ließen sich diesseits, die anderen jenseits des Teiches nieder.
|
II S
|
SpaPlate
|
2:13 |
También Joab, hijo de Sarvia, y los soldados de David, se pusieron en marcha, y los encontraron junto al estanque de Gabaón, donde acamparon, los unos de un lado del estanque, y los otros del otro lado.
|
II S
|
Kapingam
|
2:13 |
Joab, dono dinana go Zeruiah, mo hunu gau i-di gau aamua David ga-heetugi gi digaula i-baahi di monowai i-golo, digaula huogodoo gaa-noho gi-lala i-golo, di buini e-dahi i-di baahi i-golo ge dahi i-di baahi dela i-golo.
|
II S
|
WLC
|
2:13 |
וְיוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה וְעַבְדֵ֤י דָוִד֙ יָֽצְא֔וּ וַֽיִּפְגְּשׁ֛וּם עַל־בְּרֵכַ֥ת גִּבְע֖וֹן יַחְדָּ֑ו וַיֵּ֨שְׁב֜וּ אֵ֤לֶּה עַל־הַבְּרֵכָה֙ מִזֶּ֔ה וְאֵ֥לֶּה עַל־הַבְּרֵכָ֖ה מִזֶּֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
2:13 |
Cerujos sūnus Joabas ir Dovydo vyrai išėjo iš Hebrono ir susitiko su jais prie Gibeono tvenkinio. Vieni sustojo vienoje tvenkinio pusėje, o kiti – kitoje.
|
II S
|
Bela
|
2:13 |
Выйшаў і Ёаў, сын Саруі, з слугамі Давідавымі, і сустрэліся каля Гаваонскай сажалкі, і заселі тыя па адзін бок сажалкі, а гэтыя па другі бок сажалкі.
|
II S
|
GerBoLut
|
2:13 |
und Joab, der Sohn Zerujas, zog aus samt den Knechten Davids; und stießen aufeinander am Teich zu Gibeon, und legten sich diese auf dieser Seite des Teiches, jene auf jener Seite.
|
II S
|
FinPR92
|
2:13 |
Joab, Serujan poika, ja Daavidin miehet lähtivät liikkeelle Hebronista, ja joukot kohtasivat toisensa Gibeonin vesialtaan luona. Toinen joukko asettui altaan toiselle, toinen toiselle puolelle.
|
II S
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y Joab, hijo de Sarvia, y los criados de David salieron, y encontráronlos junto al estanque de Gabaón; y como se juntaron, los unos se pararon de la una parte del estanque, y los otros de la otra.
|
II S
|
NlCanisi
|
2:13 |
Ook Joab, de zoon van Seroeja, was met de aanhangers van David uitgerukt. Zij stietten op elkaar bij de vijver van Gibon. Daar ze elk één kant van de vijver bezet hielden,
|
II S
|
GerNeUe
|
2:13 |
Auch Joab Ben-Zeruja zog mit Davids Truppe aus. Beim Teich von Gibeon trafen sie aufeinander. Die einen blieben diesseits, die anderen jenseits des Teiches.
|
II S
|
UrduGeo
|
2:13 |
یہ دیکھ کر داؤد کی فوج یوآب بن ضرویاہ کی راہنمائی میں اُن سے لڑنے کے لئے نکلی۔ دونوں فوجوں کی ملاقات جِبعون کے تالاب پر ہوئی۔ ابنیر کی فوج تالاب کی اُرلی طرف رُک گئی اور یوآب کی فوج پرلی طرف۔
|
II S
|
AraNAV
|
2:13 |
وَكَذَلِكَ خَرَجَ يُوآبُ بْنُ صُرُوِيَّةَ مَعَ بَعْضِ قُوَّاتِ دَاوُدَ فَالْتَقَوْا جَمِيعاً عِنْدَ بِرْكَةِ جِبْعُونَ، فَجَلَسَ كُلُّ فَرِيقٍ مُقَابِلَ الآخَرِ عَلَى جَانِبَيِ الْبِرْكَةِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
2:13 |
洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
|
II S
|
ItaRive
|
2:13 |
Joab, figliuolo di Tseruia e la gente di Davide si misero anch’essi in marcia. S’incontrarono presso lo stagno di Gabaon, e si fermarono gli uni da un lato dello stagno, gli altri dall’altro lato.
|
II S
|
Afr1953
|
2:13 |
Joab, die seun van Serúja, en die dienaars van Dawid het ook uitgetrek. En toe hulle mekaar ontmoet by die dam van Gíbeon, het hulle gaan sit aan weerskante van die dam.
|
II S
|
RusSynod
|
2:13 |
Вышел и Иоав, сын Саруии, со слугами Давида, и встретились у гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда.
|
II S
|
UrduGeoD
|
2:13 |
यह देखकर दाऊद की फ़ौज योआब बिन ज़रूयाह की राहनुमाई में उनसे लड़ने के लिए निकली। दोनों फ़ौजों की मुलाक़ात जिबऊन के तालाब पर हुई। अबिनैर की फ़ौज तालाब की उरली तरफ़ रुक गई और योआब की फ़ौज परली तरफ़।
|
II S
|
TurNTB
|
2:13 |
Seruya oğlu Yoav'la Davut'un adamları varıp Givon Havuzu'nun yanında onları karşıladılar. Taraflardan biri havuzun bir yanına, öteki öbür yanına oturdu.
|
II S
|
DutSVV
|
2:13 |
Joab, de zoon van Zeruja, en de knechten van David, togen ook uit; en zij ontmoetten elkander bij den vijver van Gibeon; en zij bleven, deze aan deze zijde des vijvers, en die aan gene zijde des vijvers.
|
II S
|
HunKNB
|
2:13 |
Erre Joáb, Száruja fia és Dávid legényei is kivonultak, és Gibeon tavánál találkoztak. Miután így összekerültek, egymással szemben telepedtek le: ezek a tónak ezen az oldalán, azok pedig a túlsón.
|
II S
|
Maori
|
2:13 |
Na ka puta atu a Ioapa tama a Teruia me nga tangata a Rawiri, a tutaki ana ratou ki te poka wai i Kipeono: na noho ana ratou, ko enei i tenei taha o te poka, a ko era i tera taha o te poka.
|
II S
|
HunKar
|
2:13 |
Joáb is Sérujának fia, és a Dávid szolgái elmenvén, összetalálkozának azokkal a Gibeon halastavánál, és maradának ezek a halastón innét, amazok pedig a halastón túl.
|
II S
|
Viet
|
2:13 |
Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, và các tôi tớ của Ða-vít, cũng kép ra; hai bên gặp nhau tại lối hồ Ga-ba-ôn, rồi bọn nầy ngồi ở bên nầy hồ, và bọn khác ngồi ở bên kia.
|
II S
|
Kekchi
|
2:13 |
Laj Joab, lix yum lix Sarvia, rochbeneb li nequeˈcˈanjelac chiru laj David queˈco̱eb ut queˈxcˈul ribeb aran Gabaón cuan cuiˈ li haˈ. Li jun chˈu̱tal queˈxakli saˈ junpacˈal li haˈ ut li jun chˈu̱tal chic queˈxakli saˈ li jun pacˈal chic.
|
II S
|
Swe1917
|
2:13 |
Joab, Serujas son, och Davids folk drogo också ut; och de mötte varandra vid Gibeons damm. Där stannade de på var sin sida om dammen.
|
II S
|
CroSaric
|
2:13 |
Ali i Joab, Sarvijin sin, iziđe s Davidovim ljudima iz Hebrona i srete se s njima kod Gibeonskog jezera. Tu se zaustaviše, ovi s jedne strane jezera, a oni s druge strane.
|
II S
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, cùng bề tôi vua Đa-vít, ra quân từ Khép-rôn và gặp họ gần hồ Ghíp-ôn. Một phe đóng ở bên này hồ, một phe đóng ở bên kia.
|
II S
|
FreBDM17
|
2:13 |
Joab aussi fils de Tséruja, et les gens de David sortirent, et ils se rencontrèrent les uns les autres près de l’étang de Gabaon ; et les uns se tenaient auprès de l’étang du côté de deçà, et les autres auprès de l’étang du côté de delà.
|
II S
|
FreLXX
|
2:13 |
De son côté, Joab, fils de Sarvia, avec la troupe de David, sortit d'Hébron, et il arriva en même temps qu'eux vers la fontaine de Gabaon ; ils campèrent les uns en deçà, les autres au delà de la fontaine.
|
II S
|
Aleppo
|
2:13 |
ויואב בן צרויה ועבדי דוד יצאו ויפגשום על ברכת גבעון יחדו וישבו אלה על הברכה מזה ואלה על הברכה מזה
|
II S
|
MapM
|
2:13 |
וְיוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה וְעַבְדֵ֤י דָוִד֙ יָֽצְא֔וּ וַֽיִּפְגְּשׁ֛וּם עַל־בְּרֵכַ֥ת גִּבְע֖וֹן יַחְדָּ֑ו וַיֵּ֨שְׁב֜וּ אֵ֤לֶּה עַל־הַבְּרֵכָה֙ מִזֶּ֔ה וְאֵ֥לֶּה עַל־הַבְּרֵכָ֖ה מִזֶּֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
2:13 |
ויואב בן צרויה ועבדי דוד יצאו ויפגשום על ברכת גבעון יחדו וישבו אלה על הברכה מזה ואלה על הברכה מזה׃
|
II S
|
Kaz
|
2:13 |
Сарұяның ұлы Жоғаб та Дәуіттің сарбаздарымен бірге аттанып, оларды Гибеондағы хауыздың жанында кездестірді. Бір жасақ хауыздың бергі жағасына, екіншісі хауыздың арғы жағасына орнықты.
|
II S
|
FreJND
|
2:13 |
et Joab, fils de Tseruïa, et les serviteurs de David, sortirent aussi ; et ils se rencontrèrent ensemble près du réservoir de Gabaon ; et ceux-ci s’assirent d’un côté du réservoir, et ceux-là de l’autre côté du réservoir.
|
II S
|
GerGruen
|
2:13 |
Auch Serujas Sohn Joab zog mit den Knechten Davids aus. Sie trafen sich nun an dem Teiche von Gibeon. Die einen saßen diesseits, die anderen jenseits des Teiches.
|
II S
|
SloKJV
|
2:13 |
In Cerújin sin Joáb in Davidovi služabniki so odšli ven in se srečali pri Gibeónskem ribniku in se usedli, eni na eni strani ribnika, drugi pa na drugi strani ribnika.
|
II S
|
Haitian
|
2:13 |
Joab menm, pitit gason Sewouya a, leve ansanm ak sòlda David yo, yo kite lavil Ebwon, yo pati tou. Yo kontre ak moun Abnè yo bò rezèvwa Gabawon an. De lame yo pran pozisyon, yonn chak bò rezèvwa a.
|
II S
|
FinBibli
|
2:13 |
Ja Joab, Zerujan poika, ja Davidin palveliat läksivät ulos, ja he kohtasivat toisensa Gibeonin lammikon tykönä, ja seisoivat toinen toistansa vastaan, nämät tällä puolella ja toiset toisella puolella lammikkoa.
|
II S
|
SpaRV
|
2:13 |
Y Joab hijo de Sarvia, y los siervos de David, salieron y encontráronlos junto al estanque de Gabaón: y como se juntaron, paráronse los unos de la una parte del estanque, y los otros de la otra.
|
II S
|
WelBeibl
|
2:13 |
A dyma Joab, mab Serwia, a swyddogion milwrol Dafydd yn mynd allan i'w cyfarfod nhw. Dyma'r ddau grŵp yn aros, un bob ochr i'r pwll yn Gibeon.
|
II S
|
GerMenge
|
2:13 |
ebenso rückte Joab, der Sohn der Zeruja, mit den Leuten Davids (von Hebron) aus; beide Heere stießen dann am Teiche von Gibeon aufeinander und lagerten sich, das eine diesseits, das andere jenseits des Teiches.
|
II S
|
GreVamva
|
2:13 |
Και Ιωάβ, ο υιός της Σερουΐας, και οι δούλοι του Δαβίδ εξήλθον και συναπηντήθησαν πλησίον του υδροστασίου της Γαβαών· και εκάθησαν οι μεν εντεύθεν του υδροστασίου, οι δε εκείθεν του υδροστασίου.
|
II S
|
UkrOgien
|
2:13 |
А Йоа́в, син Церуї, та Давидові слу́ги вийшли й зустрі́ли їх ра́зом при ґів'онському ста́ві. І засіли вони — ті з того бо́ку ставу, а ті з цього боку ста́ву.
|
II S
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Такође и Јоав син Серујин и слуге Давидове изиђоше и сретоше се с њима код језера гаваонског, и стадоше један с једне стране а други с друге стране.
|
II S
|
FreCramp
|
2:13 |
Joab, fils de Sarvia, et les serviteurs de David, se mirent aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l'étang de Gabaon, et ils s'établirent, les uns d'un côté de l'étang, les autres de l'autre côté de l'étang.
|
II S
|
PolUGdan
|
2:13 |
Także Joab, syn Serui, wraz ze sługami Dawida wyruszyli i spotkali się przy stawie gibeońskim. Jedni zatrzymali się po jednej stronie stawu, a drudzy po drugiej stronie stawu.
|
II S
|
FreSegon
|
2:13 |
Joab, fils de Tseruja, et les gens de David, se mirent aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l'étang de Gabaon, et ils s'arrêtèrent les uns en deçà de l'étang, et les autres au delà.
|
II S
|
SpaRV190
|
2:13 |
Y Joab hijo de Sarvia, y los siervos de David, salieron y encontráronlos junto al estanque de Gabaón: y como se juntaron, paráronse los unos de la una parte del estanque, y los otros de la otra.
|
II S
|
HunRUF
|
2:13 |
Jóáb, Cerújá fia is kivonult Dávid szolgáival, és összetalálkoztak a gibeóni tónál. Ezek a tavon innen, azok pedig a tavon túl helyezkedtek el.
|
II S
|
DaOT1931
|
2:13 |
ligeledes drog Joab, Zerujas Søn ud med Davids Folk, og de stødte sammen med dem ved Dammen i Gibeon; og de slog sig ned hver paa sin Side af Dammen.
|
II S
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Na Joap, pikinini man bilong Seruaia, na ol wokboi bilong Devit, i go ausait, na bung wantaim klostu long liklik raunwara bilong Gibeon. Na ol i sindaun, wanpela lain long wanpela sait bilong liklik wara, na arapela lain long hapsait bilong liklik wara.
|
II S
|
DaOT1871
|
2:13 |
Og Joab, Zerujas Søn, og Davids Tjenere droge ogsaa ud, og de stødte sammen ved Gibeons Dam; og de bleve, disse paa denne Side af Dammen, og de andre paa den anden Side af Dammen.
|
II S
|
FreVulgG
|
2:13 |
Joab, fils de Sarvia, marcha contre lui avec les troupes de David, et ils se rencontrèrent près de (la piscine de) Gabaon. Les armées, s’étant approchées, s’arrêtèrent l’une devant l’autre : l’une était d’un côté de la piscine, et l’autre de l’autre.
|
II S
|
PolGdans
|
2:13 |
Joab także, syn Sarwii, z sługami Dawidowymi wyszli, i spotkali się z sobą prawie u stawu Gabaońskiego, i zostali jedni na jednej stronie stawu, a drudzy na drugiej stronie stawu.
|
II S
|
JapBungo
|
2:13 |
セルヤの子ヨアブとダビデの臣僕もいでゆけり彼らギベオンの池の傍にて出會一方は池の此畔に一方は池の彼畔に坐す
|
II S
|
GerElb18
|
2:13 |
und auch Joab, der Sohn der Zeruja, und die Knechte Davids zogen aus; und sie stießen bei dem Teiche von Gibeon aufeinander. Und diese ließen sich nieder auf dieser Seite des Teiches, und jene auf jener Seite des Teiches.
|