Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S NHEBJE 2:19  Asahel pursued after Abner; and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
II S ABP 2:19  And Asahel pursued after Abner, and he did not turn aside to go to the right nor to the left after Abner.
II S NHEBME 2:19  Asahel pursued after Abner; and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
II S Rotherha 2:19  And Asahel pursued Abner,—and turned not, in going, to the right hand or to the left, from pursuing Abner.
II S LEB 2:19  So Asahel pursued Abner, and he did not turn aside to the right or to the left from going after Abner.
II S RNKJV 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S Jubilee2 2:19  And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S Webster 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S Darby 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from behind Abner.
II S ASV 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S LITV 2:19  And Asahel ran after Abner, and did not turn to go to the right or to the left from following Abner.
II S Geneva15 2:19  And Asahel followed after Abner, and in going he turned neither to the right hand nor to the left from Abner.
II S CPDV 2:19  And Asahel pursued Abner, and he did not turn aside to the right, nor to the left, to cease in the pursuit of Abner.
II S BBE 2:19  Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left.
II S DRC 2:19  And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S GodsWord 2:19  He chased Abner and refused to leave him alone.
II S JPS 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S KJVPCE 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S NETfree 2:19  Asahel chased Abner, without turning to the right or to the left as he followed Abner.
II S AB 2:19  And Asahel followed after Abner, and turned not to go to the right hand or to the left from following Abner.
II S AFV2020 2:19  And Asahel ran after Abner, and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
II S NHEB 2:19  Asahel pursued after Abner; and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
II S NETtext 2:19  Asahel chased Abner, without turning to the right or to the left as he followed Abner.
II S UKJV 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S KJV 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S KJVA 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S AKJV 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S RLT 2:19  And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S MKJV 2:19  And Asahel ran after Abner, and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
II S YLT 2:19  And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.
II S ACV 2:19  And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
II S VulgSist 2:19  Persequebatur autem Asael Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
II S VulgCont 2:19  Persequebatur autem Asael Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
II S Vulgate 2:19  persequebatur autem Asahel Abner et non declinavit ad dexteram sive ad sinistram omittens persequi Abner
II S VulgHetz 2:19  Persequebatur autem Asael Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
II S VulgClem 2:19  Persequebatur autem Asaël Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
II S CzeBKR 2:19  I honil Azael Abnera, a neuhnul se na pravo ani na levo, běže za Abnerem.
II S CzeB21 2:19  Pustil se za Abnerem, neuhnul napravo ani nalevo, jen za ním.
II S CzeCEP 2:19  Pronásledoval Abnéra a neodbočoval od něho vpravo ani vlevo.
II S CzeCSP 2:19  Asáel pronásledoval Abnéra a neuhnul přitom od Abnéra napravo ani nalevo.
II S PorBLivr 2:19  O qual Asael seguiu a Abner, indo atrás dele sem desviar-se à direita nem à esquerda.
II S Mg1865 2:19  Ary Asahela nanenjika an’ i Abnera, ka ny fandehany nanenjika an’ i Abnera dia tsy nivily akory na tamin’ ny ankavanana na tamin’ ny ankavia.
II S FinPR 2:19  Ja Asael ajoi takaa Abneria eikä poikennut oikealle eikä vasemmalle Abnerin jäljestä.
II S FinRK 2:19  Hän ajoi takaa Abneria eikä kääntynyt tämän jäljestä oikealle eikä vasemmalle.
II S ChiSB 2:19  阿撒耳便去追趕阿貝乃爾,不左不右,直追阿貝乃爾。
II S CopSahBi 2:19  ⲁⲍⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲙⲡⲉϥⲁⲗⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲏ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ ⲉϥⲡⲏⲧ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛⲥⲁ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ
II S ChiUns 2:19  亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
II S BulVeren 2:19  И Асаил подгони Авенир и не се отклоняваше нито надясно, нито наляво от преследването на Авенир.
II S AraSVD 2:19  فَسَعَى عَسَائِيلُ وَرَاءَ أَبْنَيْرَ، وَلَمْ يَمِلْ فِي ٱلسَّيْرِ يَمْنَةً وَلَا يَسْرَةً مِنْ وَرَاءِ أَبْنَيْرَ.
II S Esperant 2:19  Kaj Asahel postkuris Abneron, kaj, ne flankiĝante dekstren nek maldekstren, sekvis Abneron.
II S ThaiKJV 2:19  และอาสาเฮลก็ไล่ตามอับเนอร์ไป เมื่อตามไปนั้นก็มิได้เลี้ยวทางขวามือหรือทางซ้ายมือจากการไล่ตามอับเนอร์
II S OSHB 2:19  וַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹֽא־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל־הַיָּמִין֙ וְעַֽל־הַשְּׂמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃
II S BurJudso 2:19  အာသဟေလသည် လက်ျားလက် လက်ဝဲဘက် သို့မလွှဲ အာဗနာကို လိုက်၏။
II S FarTPV 2:19  تک و تنها به تعقیب اَبنیر رفت. مستقیماً او را دنبال کرد و هیچ چیزی مانعش نمی‌شد.
II S UrduGeoR 2:19  Jab Abinair shikast khā kar bhāgne lagā to Asāhel sīdhā us ke pīchhe paṛ gayā aur na dāīṅ, na bāīṅ taraf haṭā.
II S SweFolk 2:19  Han förföljde Abner utan att vika undan vare sig åt höger eller vänster.
II S GerSch 2:19  Und Asahel jagte dem Abner nach und wich nicht von Abner, weder zur Rechten noch zur Linken.
II S TagAngBi 2:19  At hinabol ni Asael si Abner; at sa pagyaon, siya'y hindi lumihis sa kanan o sa kaliwa man sa pagsunod kay Abner.
II S FinSTLK2 2:19  Asael ajoi takaa Abneria eikä poikennut oikealle eikä vasemmalle Abnerin jäljestä.
II S Dari 2:19  تک و تنها به تعقیب اَبنیر رفت. مستقیماً او را دنبال کرد و هیچ چیزی مانعش نمی شد.
II S SomKQA 2:19  Markaasaa Casaaheel wuxuu eryaday Abneer, oo intuu Abneer eryanayayna uma uu leexan midig iyo bidix toona.
II S NorSMB 2:19  Og Asael forfylgde Abner, og veik korkje til høgre eller vinstre frå Abner.
II S Alb 2:19  Asaheli filloi të ndiqte Abnderin pa u kthyer as djathtas, as majtas pas Abnerit.
II S UyCyr 2:19  Асаел Абнерниң арқисидин қалмай из бесип қоғлап маңди.
II S KorHKJV 2:19  아사헬이 아브넬을 추격하며 갈 때에 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하고 아브넬의 뒤를 쫓으니라.
II S SrKDIjek 2:19  И потјера Асаило Авенира, и не сврну ни надесно ни налијево иза Авенира.
II S Wycliffe 2:19  Forsothe Asahel pursuede Abner, and bowide not, nether to the riyt side nether to the left side, ceessynge to pursue Abner.
II S Mal1910 2:19  അസാഹേൽ അബ്നേരിനെ പിന്തുടൎന്നു; അബ്നേരിനെ പിന്തുടരുന്നതിൽ വലത്തോട്ടോ ഇടത്തോട്ടോ മാറിയില്ല.
II S KorRV 2:19  아사헬이 아브넬을 쫓아 달려가되 좌우로 치우치지 않고 아브넬의 뒤를 쫓으니
II S Azeri 2:19  او، آبنِرئن دالينجا دوشوب اونو قوووردو و آبنِرئن تعقئبئنده نه صاغا، نه ده سولا دؤنوردو.
II S SweKarlX 2:19  Han jagade efter Abner, och vek icke, hvarken på den högra sidon eller den venstra, ifrån Abner.
II S KLV 2:19  Asahel pursued after Abner; je Daq ghoS ghaH ta'be' tlhe' Daq the nIH ghop ghobe' Daq the poS vo' following Abner.
II S ItaDio 2:19  Ed Asael si mise a perseguitare Abner, e non si torceva di dietro a lui, nè a destra nè a sinistra.
II S RusSynod 2:19  И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира.
II S CSlEliza 2:19  И погна Асаил вслед Авенира, и не уклонися ни на десно ни на лево, но вслед Авенира:
II S ABPGRK 2:19  και κατεδίωξεν Ασσαήλ οπίσω Αβενήρ και ουκ εξέκλινε του πορεύεσθαι εις τα δεξιά ουδέ εις τα αριστερά κατόπισθεν Αβενήρ
II S FreBBB 2:19  Et Asaël poursuivit Abner, sans se détourner de lui ni à droite ni à gauche.
II S LinVB 2:19  Asael ala­ndi Abner, atamboli se nsima ya ye, o loboko la mobali to la mwasi te.
II S HunIMIT 2:19  És űzőbe vette Aszáél Abnért és nem tért el, hogy ment volna jobbra vagy balra Abnér mögül.
II S ChiUnL 2:19  追襲押尼珥、不偏於左、不偏於右、
II S VietNVB 2:19  nên ông chạy thẳng đuổi theo ông Áp-ne, không quay qua bên phải hoặc bên trái.
II S LXX 2:19  καὶ κατεδίωξεν Ασαηλ ὀπίσω Αβεννηρ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ κατόπισθεν Αβεννηρ
II S CebPinad 2:19  Ug si Asael miapas sunod kang Abner; ug sa paglakaw niya wala lumiso siya sa too nga kamot ni sa wala nga kamot, sa pag-agpas kang Abner.
II S RomCor 2:19  El a urmărit pe Abner fără să se abată la dreapta sau la stânga.
II S Pohnpeia 2:19  ahpw pwakih Apner, e tangete inenlahng.
II S HunUj 2:19  Aszáél üldözőbe vette Abnért, nem tért el útjában sem jobbra, sem balra Abnér mögül.
II S GerZurch 2:19  Und Asahel jagte Abner nach und wich nicht von ihm, weder zur Rechten noch zur Linken.
II S GerTafel 2:19  Und Asahel setzte hinter dem Abner nach und wandte sich nicht ab hinter Abner weg, weder zur Rechten, noch zur Linken zu gehen.
II S PorAR 2:19  Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
II S DutSVVA 2:19  En Asahel jaagde Abner achterna; en hij week niet, om van achter Abner ter rechter hand of ter linkerhand af te gaan.
II S FarOPV 2:19  و عسائیل، ابنیر را تعاقب کرد ودر رفتن به طرف راست یا چپ از تعاقب ابنیرانحراف نورزید.
II S Ndebele 2:19  UAsaheli wasexotshana loAbhineri; njalo ekuhambeni kwakhe kaphambukelanga ngakwesokunene langakwesokhohlo ekulandeleni uAbhineri.
II S PorBLivr 2:19  O qual Asael seguiu a Abner, indo atrás dele sem desviar-se à direita nem à esquerda.
II S Norsk 2:19  Og Asael satte efter Abner og bøide ikke av hverken til høire eller til venstre, men holdt sig stadig i Abners spor.
II S SloChras 2:19  In Asahel je podil Abnerja in se ni obrnil ne na desno, ne na levo, tekoč za Abnerjem.
II S Northern 2:19  O, Avnerin dalınca düşüb onu qovurdu və Avnerin arxasınca qaçarkən düz gedərək nə sağa, nə də sola dönürdü.
II S GerElb19 2:19  Und Asael jagte Abner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter Abner weg.
II S LvGluck8 2:19  Un Azaēls dzinās Abneram pakaļ un neatstājās no Abnera ne pa labo ne pa kreiso roku.
II S PorAlmei 2:19  E Asael perseguiu a Abner: e não declinou de detraz de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
II S ChiUn 2:19  亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
II S SweKarlX 2:19  Han jagade efter Abner, och vek icke, hvarken på den högra sidon eller den venstra, ifrån Abner.
II S FreKhan 2:19  Assahel poursuivit Abner et s’attacha à ses pas sans s’écarter à droite ni à gauche.
II S FrePGR 2:19  Et Hasahel poursuivait Abner sans s'écarter ni à droite ni à gauche des traces d'Abner.
II S PorCap 2:19  Pôs-se a perseguir Abner, sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
II S JapKougo 2:19  アサヘルはアブネルのあとを追っていったが、行くのに右にも左にも曲ることなく、アブネルのあとに走った。
II S GerTextb 2:19  Nun verfolgte Asahel Abner und stürmte hinter Abner her, ohne rechts oder links abzubiegen.
II S SpaPlate 2:19  Y persiguió Asael a Abner, sin desviarse ni a la derecha, ni a la izquierda en la persecución de Abner.
II S Kapingam 2:19  gei mee ga waluwalu Abner, gaa-lele hua haga-huudonu gi mee.
II S WLC 2:19  וַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹֽא־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל־הַיָּמִין֙ וְעַֽל־הַשְּׂמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃
II S LtKBB 2:19  Jis pradėjo vytis Abnerą ir nepasuko nei į dešinę, nei į kairę nuo jo.
II S Bela 2:19  І пагнаўся Асаіл за Авэнірам і перасьледаваў яго, ня ўхіляючыся ні направа ні налева ад сьлядоў Авэніра.
II S GerBoLut 2:19  und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
II S FinPR92 2:19  Hän ajoi takaa Abneria eikä poikennut tämän jäljestä mihinkään, ei oikeaan eikä vasempaan.
II S SpaRV186 2:19  El cual Asael siguió a Abner, yendo sin apartarse a diestra ni a siniestra en pos de Abner.
II S NlCanisi 2:19  rende hij Abner achterna, en liet rechts noch links van Abner af.
II S GerNeUe 2:19  Er jagte Abner hinterher und ließ sich durch nichts von ihm ablenken.
II S UrduGeo 2:19  جب ابنیر شکست کھا کر بھاگنے لگا تو عساہیل سیدھا اُس کے پیچھے پڑ گیا اور نہ دائیں، نہ بائیں طرف ہٹا۔
II S AraNAV 2:19  فَتَعَقَّبَ عَسَائِيلُ أَبْنَيْرَ وَلَمْ يَمِلْ عَنْهُ يَمْنَةً أَوْ يَسْرَةً.
II S ChiNCVs 2:19  亚撒黑追赶押尼珥,紧紧地跟着他,不偏左,也不偏右。
II S ItaRive 2:19  Asael si mise ad inseguire Abner; e, dandogli dietro, non si voltava né a destra né a sinistra.
II S Afr1953 2:19  En Asahel het Abner agternagejaag sonder om in sy koers regs of links agter Abner weg te draai.
II S RusSynod 2:19  И погнался Асаил за Авениром, и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира.
II S UrduGeoD 2:19  जब अबिनैर शिकस्त खाकर भागने लगा तो असाहेल सीधा उसके पीछे पड़ गया और न दाईं, न बाईं तरफ़ हटा।
II S TurNTB 2:19  sağa sola sapmadan Avner'i kovaladı.
II S DutSVV 2:19  En Asahel jaagde Abner achterna; en hij week niet, om van achter Abner ter rechterhand of ter linkerhand af te gaan.
II S HunKNB 2:19  Aszaél már most üldözőbe vette Ábnert, s nem tért el sem jobbra, sem balra, s nem hagyott fel Ábner üldözésével.
II S Maori 2:19  Na ka whai a Atahere i a Apanere; kihai hoki i peka, kihai i haere ki matau, ki maui, i a ia e whai ana i a Apanere.
II S HunKar 2:19  És Asáel üldözé Abnert; és se jobbfelé, se balfelé nem tére ki Abner után való futásában.
II S Viet 2:19  Người đuổi theo Áp-ne, không xây qua khỏi người, hoặc về bên hữu hay là bề bên tả.
II S Kekchi 2:19  Laj Asael quira̱lina laj Abner. Incˈaˈ quixcanab ra̱linanquil.
II S Swe1917 2:19  Och Asael förföljde Abner, utan att vika undan vare sig till höger eller till vänster från Abner.
II S CroSaric 2:19  I jurnu Asahel u potjeru za Abnerom; u stopu je slijedio Abnera ne skrećući ni desno ni lijevo.
II S VieLCCMN 2:19  Ông A-xa-hên đuổi theo ông Áp-ne, chạy sau ông ấy, không trệch bên phải bên trái.
II S FreBDM17 2:19  Et Hasaël poursuivit Abner, sans se détourner à droite ni à gauche d’après Abner.
II S FreLXX 2:19  Et Asaël se lança à la poursuite d'Abner ; il s'attacha à ses pas, sans s'écarter à droite ni à gauche.
II S Aleppo 2:19  וירדף עשהאל אחרי אבנר ולא נטה ללכת על הימין ועל השמאול מאחרי אבנר
II S MapM 2:19  וַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹא־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל־הַיָּמִין֙ וְעַֽל־הַשְּׂמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃
II S HebModer 2:19  וירדף עשהאל אחרי אבנר ולא נטה ללכת על הימין ועל השמאול מאחרי אבנר׃
II S Kaz 2:19  Сол Асахил Әбенирдің соңына түсіп алып, не оңға, не солға бұрылмай өкшелеп қалмай қойды.
II S FreJND 2:19  Et Asçaël poursuivit Abner, et il ne se détourna pas d’Abner pour aller à droite ou à gauche.
II S GerGruen 2:19  Und Asahel verfolgte den Abner. Er bog weder nach rechts noch nach links ab hinter Abner her.
II S SloKJV 2:19  Asaél je zasledoval Abnêrja in ko je šel, se ni obrnil ne k desni roki niti ne k levi od zasledovanja Abnêrja.
II S Haitian 2:19  Li pran kouri pye pou pye dèyè Abnè ki t'ap chache chape kò l'.
II S FinBibli 2:19  Hän ajoi Abneria takaa, ja ei poikennut oikialle eikä vasemmalle puolelle ajamasta Abneria takaa.
II S SpaRV 2:19  El cual Asael siguió á Abner, yendo tras de él sin apartarse á diestra ni á siniestra.
II S WelBeibl 2:19  a dyma fe'n mynd ar ôl Abner. Roedd yn gwbl benderfynol o'i ddal.
II S GerMenge 2:19  Als nun Asahel den Abner verfolgte, ohne weder nach rechts noch nach links bei der Verfolgung hinter Abner abzubiegen,
II S GreVamva 2:19  Και κατεδίωξεν ο Ασαήλ οπίσω του Αβενήρ· και τρέχων, δεν εξέκλινεν εις τα δεξιά ουδέ εις τα αριστερά, εξόπισθεν του Αβενήρ.
II S UkrOgien 2:19  І гнався Асаїл за Авнером, і не збочував, ані право́руч, ані ліво́руч із погоні за Авнером.
II S SrKDEkav 2:19  И потера Асаило Авенира, и не сврну ни надесно ни налево иза Авенира.
II S FreCramp 2:19  Asaël poursuivit Abner, sans se détourner de derrière Abner, pour aller à droite ou à gauche.
II S PolUGdan 2:19  I Asahel ruszył w pogoń za Abnerem, i nie zbaczał ani w prawo, ani w lewo w tym pościgu za Abnerem.
II S FreSegon 2:19  il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche.
II S SpaRV190 2:19  El cual Asael siguió á Abner, yendo tras de él sin apartarse á diestra ni á siniestra.
II S HunRUF 2:19  Aszáél üldözőbe vette Abnért, és nem tágított semerre Abnér mögül.
II S DaOT1931 2:19  forfulgte Abner uden at bøje af til højre eller venstre.
II S TpiKJPB 2:19  Na Asahel i ran bihainim Apner. Na taim em i ran, em i no tanim long han sut o long han kais long lusim wok bilong bihainim Apner.
II S DaOT1871 2:19  Og Asael forfulgte Abner, og han bøjede ikke af til at gaa til den højre eller venstre Side fra Abner.
II S FreVulgG 2:19  Il s’attacha donc à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche, et sans le quitter jamais.
II S PolGdans 2:19  I gonił Asael Abnera, a nie ustąpił idąc ani na prawo ani na lewo, ścigając Abnera.
II S JapBungo 2:19  アサヘル、アブネルの後を追ひけるが行に右左にまがらずアブネルの後をしたふ
II S GerElb18 2:19  Und Asael jagte Abner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter Abner weg.