Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.
II S NHEBJE 2:30  Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S ABP 2:30  And Joab returned from following behind Abner, And he gathered together all the people. And they numbered the servants of David, the ones having fallen -- nineteen men and Asahel.
II S NHEBME 2:30  Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S Rotherha 2:30  And, Joab, returned from pursuing Abner, and, when he had gathered together all the people, there were missing of the servants of David—nineteen men, and Asahel;
II S LEB 2:30  After Joab returned from pursuing Abner, he gathered all the people; nineteen of the servants of David were missing along with Asahel.
II S RNKJV 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S Jubilee2 2:30  Joab also returned from following Abner, and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S Webster 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had assembled all the people, there lacked of David's servants nineteen men, and Asahel.
II S Darby 2:30  And Joab returned from following Abner, and gathered all the people together; and there lacked of David's servants nineteen men, and Asahel.
II S ASV 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.
II S LITV 2:30  And Joab returned from pursuing Abner. And he gathered all the people. And there were lacking nineteen men of David's servants, and Asahel.
II S Geneva15 2:30  Ioab also returned backe from Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of Dauids seruants nineteene men and Asahel.
II S CPDV 2:30  But Joab, returning after he had released Abner, gathered together all the people. And of David’s youths, they were missing nineteen men, aside from Asahel.
II S BBE 2:30  And Joab came back from fighting Abner: and when he had got all his men together, it was seen that nineteen of David's men, in addition to Asahel, were not with them.
II S DRC 2:30  And Joab returning, after he had left Abner, assembled all the people: and there were wanting of David's servants nineteen men, beside Asael.
II S GodsWord 2:30  Joab returned from chasing Abner. When he had gathered all the troops, only 19 of David's officers and Asahel were missing.
II S JPS 2:30  And Joab returned from following Abner; and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S KJVPCE 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.
II S NETfree 2:30  Now Joab returned from chasing Abner and assembled all the people. Nineteen of David's soldiers were missing, in addition to Asahel.
II S AB 2:30  And Joab returned from following Abner, and he assembled all the people, and there were missing of the people of David, nineteen men, and Asahel.
II S AFV2020 2:30  And Joab returned from following Abner. And when he had gathered all the people together, nineteen men and Asahel were missing from David's servants.
II S NHEB 2:30  Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S NETtext 2:30  Now Joab returned from chasing Abner and assembled all the people. Nineteen of David's soldiers were missing, in addition to Asahel.
II S UKJV 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S KJV 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.
II S KJVA 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S AKJV 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S RLT 2:30  And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.
II S MKJV 2:30  And Joab returned from following Abner. And when he had gathered all the people together, nineteen men and Asahel were missing from David's servants.
II S YLT 2:30  And Joab hath turned back from after Abner, and gathereth all the people, and there are lacking of the servants of David nineteen men, and Asahel;
II S ACV 2:30  And Joab returned from following Abner. And when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
II S VulgSist 2:30  Porro Ioab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum: et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaele.
II S VulgCont 2:30  Porro Ioab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum: et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaele.
II S Vulgate 2:30  porro Ioab reversus omisso Abner congregavit omnem populum et defuerunt de pueris David decem et novem viri excepto Asahele
II S VulgHetz 2:30  Porro Ioab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum: et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaele.
II S VulgClem 2:30  Porro Joab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum : et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaële.
II S CzeBKR 2:30  Ale Joáb navrátiv se od honění Abnera, shromáždil všecken lid, a nedostávalo se z služebníků Davidových devatenácti mužů a Azaele.
II S CzeB21 2:30  Joáb přestal pronásledovat Abnera a shromáždil své vojsko; kromě Asaela scházelo z Davidových vojáků 19 mužů.
II S CzeCEP 2:30  Když se Jóab vrátil a přestal Abnéra honit, shromáždil všechen lid. Z Davidových služebníků pohřešili devatenáct mužů a Asáela.
II S CzeCSP 2:30  Když se Jóab vrátil z pronásledování Abnéra, shromáždil všechen lid a pohřešoval z Davidových otroků devatenáct mužů a Asáela.
II S PorBLivr 2:30  Joabe também deixou de perseguir a Abner, e juntando todo aquele povo, faltaram dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
II S Mg1865 2:30  Ary rehefa niverina Joaba avy nanenjika an’ i Abnera, dia novoriny ny olona rehetra, ary sivy ambin’ ny folo lahy ihany mbamin’ i Asahela no tsy teo ny mpanompon’ i Davida.
II S FinPR 2:30  Ja Jooab kokosi kaiken kansan, palattuaan ajamasta takaa Abneria. Ja Daavidin palvelijoista puuttui yhdeksäntoista miestä ja Asael.
II S FinRK 2:30  Palattuaan ajamasta takaa Abneria Jooab kokosi kaiken väen. Daavidin palvelijoista puuttui Asaelin lisäksi yhdeksäntoista miestä.
II S ChiSB 2:30  約阿布追趕阿貝乃爾回來,召集了自己的人,達味僕人中,除阿撒耳外,少了十九人。
II S CopSahBi 2:30  ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲙⲛⲧⲯⲓⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲁⲍⲁⲏⲗ ⲉⲁⲩⲙⲟⲩ
II S ChiUns 2:30  约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。
II S BulVeren 2:30  А Йоав се върна от преследването на Авенир и събра целия народ; и от слугите на Давид липсваха деветнадесет мъже и Асаил.
II S AraSVD 2:30  وَرَجَعَ يُوآبُ مِنْ وَرَاءِ أَبْنَيْرَ وَجَمَعَ كُلَّ ٱلشَّعْبِ. وَفُقِدَ مِنْ عَبِيدِ دَاوُدَ تِسْعَةَ عَشَرَ رَجُلًا وَعَسَائِيلُ.
II S Esperant 2:30  Kaj Joab revenis de la persekutado de Abner kaj kolektis la tutan popolon; kaj mankis el la servantoj de David dek naŭ viroj kaj Asahel.
II S ThaiKJV 2:30  โยอาบก็กลับจากไล่ตามอับเนอร์ และเมื่อท่านรวบรวมพลเข้าด้วยกันแล้ว ข้าราชการทหารของดาวิดก็ขาดไปสิบเก้าคนไม่นับอาสาเฮล
II S OSHB 2:30  וְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָֽה־עָשָׂ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂה־אֵֽל׃
II S BurJudso 2:30  ယွာဘသည်လည်း အာဗနာကိုလိုက်ရာမှ ပြန်၍ လူအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေသောအခါ၊ အာသဟေလနှင့် ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တကျိပ်ကိုးယောက်တို့သည် မရှိဆုံးကြပြီ။
II S FarTPV 2:30  یوآب پس از تعقیب اَبنیر به حبرون برگشت و تمام سپاه خود را جمع کرد. بعد از سرشماری دید که به غیراز عسائیل نوزده نفر دیگر از مردان داوود کم بودند.
II S UrduGeoR 2:30  Yoāb bhī Abinair aur us ke logoṅ ko chhoṛ kar wāpas chalā gayā. Jab us ne apne ādmiyoṅ ko jamā karke ginā to mālūm huā ki Asāhel ke alāwā Dāūd ke 19 ādmī māre gae haiṅ.
II S SweFolk 2:30  När Joab slutade förfölja Abner och samlade folket saknades nitton av Davids män förutom Asael.
II S GerSch 2:30  Joab aber wandte sich von Abner und versammelte das ganze Volk. Und es fehlten von den Knechten Davids neunzehn Mann und Asahel.
II S TagAngBi 2:30  At bumalik si Joab na humiwalay ng paghabol kay Abner: at nang kaniyang mapisan ang buong bayan, nagkulang sa mga lingkod ni David ay labing siyam na lalake at si Asael.
II S FinSTLK2 2:30  Jooab kokosi kaiken kansan palattuaan ajamasta takaa Abneria. Daavidin palvelijoista puuttui yhdeksäntoista miestä ja Asael.
II S Dari 2:30  یوآب پس از تعقیب اَبنیر به حبرون برگشت و تمام سپاه خود را جمع کرد. بعد از سرشماری دید که بغیر از عَسائیل نوزده نفر دیگر از عساکر داود کم بودند.
II S SomKQA 2:30  Oo Yoo'aabna wuu ka noqday eryadkii uu Abneer eryanayay; oo markuu dadkii oo dhan soo urursaday, waxaa addoommadii Daa'uud ka dhinnaaday sagaal iyo toban nin iyo Casaaheel.
II S NorSMB 2:30  Då Joab hadde slutta å elta Abner, samla han alt folket. Då sakna dei nittan mann av Davids folk, forutan Asael.
II S Alb 2:30  Edhe Joabi u kthye nga ndjekja e shërbëtorëve të Abnerit dhe mblodhi tërë popullin; Davidit i mungonin nëntëmbëdhjetë veta dhe Asaheli.
II S UyCyr 2:30  Йоаб Абнерни қоғлаштин ваз кечип адәмлирини топлиғанда, Давутниң адәмлиридин Асаелдин башқа йәнә 19 адәм кам чиқти.
II S KorHKJV 2:30  요압이 아브넬 쫓기를 그치고 돌아와서 온 백성을 함께 모으니 다윗의 신하들 중에서 열아홉 명과 아사헬이 없더라.
II S SrKDIjek 2:30  А Јоав се врати од Авенира, и кад скупи сав народ, не бјеше од слуга Давидовијех деветнаест људи и Асаила.
II S Wycliffe 2:30  Sotheli whanne Abner was left, Joab turnede ayen, and gaderide togidere al the puple; and ten men and nyne, outakun Asahel, failiden of the children of Dauid.
II S Mal1910 2:30  യോവാബും അബ്നേരിനെ പിന്തുടരുന്നതു വിട്ടു മടങ്ങി, ജനത്തെ ഒക്കെയും ഒന്നിച്ചു കൂട്ടിയപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ ചേവരകരിൽ പത്തൊമ്പതുപേരും അസാഹേലും ഇല്ലായിരുന്നു.
II S KorRV 2:30  요압이 아브넬 쫓기를 그치고 돌아와서 무리를 다 모으니 다윗의 신복 중에 십구 인과 아사헬이 궐이 났으나
II S Azeri 2:30  يوآب آبنِرئن دالينجا دوشمکدن اَل چکئب قاييتدي و بوتون خالقي بئر يره ييغدي. داوودون آداملاريندان عَساهِلدن باشقا اون دوقّوز نفر اَسکئک ائدي.
II S SweKarlX 2:30  Men Joab vände sig ifrån Abner, och församlade hela folket; och der saknades af Davids tjenare nitton män, och Asahel.
II S KLV 2:30  Joab cheghta' vo' following Abner: je ghorgh ghaH ghajta' boSta' Hoch the ghotpu tay', pa' lacked vo' David's toy'wI'pu' nineteen loDpu' je Asahel.
II S ItaDio 2:30  Ioab se ne ritornò anch’egli di dietro ad Abner; e, adunato tutto il popolo, si trovò che della gente di Davide ne mancavano diciannove, ed Asael.
II S RusSynod 2:30  И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек кроме Асаила.
II S CSlEliza 2:30  И Иоав возвратися вспять от Авенира, и собра вся люди, и исчислиша отрок Давидовых (падших) девятьнадесять мужей, и Асаила.
II S ABPGRK 2:30  και Ιωάβ ανέστρεψεν όπισθεν απο του Αβεννήρ και συνήθροισε πάντα τον λαόν και επεσκέπησαν των παίδων Δαυίδ οι πεπτωκότες εννεακαίδεκα άνδρες και Ασσαήλ
II S FreBBB 2:30  Et Joab revint de la poursuite d'Abner et rassembla tout le peuple ; et il manquait des serviteurs de David dix-neuf hommes et Asaël.
II S LinVB 2:30  Yoab atiki kolanda Abner, asangisi basoda ba ye banso. O kati ya basali ba Davidi bato zomi na li-bwa na mpe Asael bakufaki.
II S HunIMIT 2:30  Jóáb is visszatért Abnér mögül és összegyűjtötte az egész népet; és hiányzott Dávid szolgái közül tizenkilenc ember meg Aszáél.
II S ChiUnL 2:30  約押追押尼珥而歸、集其民衆、大衞僕從少十九人、及亞撒黑、
II S VietNVB 2:30  Sau khi ngưng đuổi theo ông Áp-ne, ông Giô-áp tập hợp toàn quân lại kiểm điểm, thì thấy bên phe vua Đa-vít thiếu mười chín người cộng với ông A-xa-ên.
II S LXX 2:30  καὶ Ιωαβ ἀνέστρεψεν ὄπισθεν ἀπὸ τοῦ Αβεννηρ καὶ συνήθροισεν πάντα τὸν λαόν καὶ ἐπεσκέπησαν τῶν παίδων Δαυιδ ἐννεακαίδεκα ἄνδρες καὶ Ασαηλ
II S CebPinad 2:30  Ug si Joab nahiuli gikan sa paglutos kang Abner: ug sa diha nga giusa niya pagtigum ang tibook katawohan may nakulang sa mga sulogoon ni David nga napulo ug siyam ka tawo ug si Asael.
II S RomCor 2:30  Ioab s-a întors de la urmărirea lui Abner şi a adunat tot poporul: lipseau nouăsprezece inşi din oamenii lui David şi Asael.
II S Pohnpeia 2:30  Ni Sohap eh tokedihsang eh pwepwekio, e ahpw kihpene nah ohl koaros oh diarada me irail me ehk duwemen me sohte mie, likin Asahel.
II S HunUj 2:30  Jóáb is visszatért Abnér üldözéséből. Összegyűjtötte az egész hadinépet, és hiányzott Dávid szolgái közül tizenkilenc ember meg Aszáél.
II S GerZurch 2:30  Als Joab von der Verfolgung Abners abstand und alle seine Leute sammelte, da wurden von den Knechten Davids neunzehn Mann und Asahel vermisst.
II S GerTafel 2:30  Und Joab kehrte hinter Abner weg zurück und zog das ganze Volk zusammen, und es wurden von den Knechten Davids neunzehn Mann und Asahel vermißt.
II S PorAR 2:30  Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
II S DutSVVA 2:30  Joab keerde ook weder van achter Abner, en verzamelde het ganse volk. En er werden van Davids knechten gemist negentien mannen, en Asahel.
II S FarOPV 2:30  و یوآب از عقب ابنیر برگشته، تمامی قوم را جمع کرد. و از بندگان داود سوای عسائیل نوزده نفر مفقود بودند.
II S Ndebele 2:30  UJowabi wasebuya ekulandeleni uAbhineri; esebuthanisile bonke abantu, encekwini zikaDavida kwasilela abalitshumi labayisificamunwemunye, loAsaheli.
II S PorBLivr 2:30  Joabe também deixou de perseguir a Abner, e juntando todo aquele povo, faltaram dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
II S Norsk 2:30  Da Joab hadde holdt op med å forfølge Abner, samlet han alt folket, og der savnedes av Davids folk nitten mann foruten Asael.
II S SloChras 2:30  In Joab se vrne od Abnerja, in ko je zbral vse ljudstvo, je manjkalo izmed hlapcev Davidovih devetnajst mož in Asahela.
II S Northern 2:30  Yoav Avnerin ardınca düşməkdən vaz keçib qayıtdı və bütün xalqı topladı. Davudun adamlarından Asaheldən başqa on doqquz nəfər də əskik idi.
II S GerElb19 2:30  Joab aber kehrte um von der Verfolgung Abners und versammelte das ganze Volk; da wurden von den Knechten Davids neunzehn Mann vermißt und Asael.
II S LvGluck8 2:30  Un Joabs griezās atpakaļ no Abnera un sapulcināja visus ļaudis. Tad no Dāvida kalpiem trūka deviņpadsmit vīri un Azaēls.
II S PorAlmei 2:30  Tambem Joab se tornou de detraz d'Abner, e ajuntou todo o povo: e dos servos de David faltaram dezenove homens, e Asael.
II S ChiUn 2:30  約押追趕押尼珥回來,聚集眾民,見大衛的僕人中缺少了十九個人和亞撒黑。
II S SweKarlX 2:30  Men Joab vände sig ifrån Abner, och församlade hela folket; och der saknades af Davids tjenare nitton män, och Asahel.
II S FreKhan 2:30  Pour Joab, il avait cessé de poursuivre Abner et rassemblé toute sa troupe. Parmi les serviteurs de David, il manquait dix-neuf hommes, plus Assahel.
II S FrePGR 2:30  Et Joab renonçant à la poursuite d'Abner, rassembla tout le peuple ; et des serviteurs de David il manquait dix-neuf hommes et Hasahel.
II S PorCap 2:30  Joab, terminada a perseguição, juntou todo o povo. Faltavam dezanove homens de David, sem contar Asael.
II S JapKougo 2:30  ヨアブはアブネルを追うことをやめて帰り、民をみな集めたが、ダビデの家来たち十九人とアサヘルとが見当らなかった。
II S GerTextb 2:30  Joab hingegen versammelte, nachdem er die Verfolgung Abners eingestellt hatte, sein ganzes Kriegsvolk, und es fehlten von Davids Unterthanen nur neunzehn Mann und Asahel,
II S SpaPlate 2:30  Cuando Joab dejó de perseguir a Abner y reunió toda su gente, faltaron de las tropas de David diez y nueve hombres, además de Asael.
II S Kapingam 2:30  I-muli-hua Joab ne-lawa i dana waluwalu digau Israel, gei mee gaa-dau ana daane huogodoo, ga-iloo bolo digau e-madangaholu maa-hiwa-(19) la-gu-hagalee, hagapuni ang-gi Asahel.
II S WLC 2:30  וְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָֽה־עָשָׂ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂה־אֵֽל׃
II S LtKBB 2:30  Joabas grįžo iš Abnero persekiojimo. Patikrinęs visus karius, iš Dovydo vyrų pasigedo devyniolikos vyrų ir Asaelio.
II S Bela 2:30  І вярнуўся Ёаў ад перасьледу Авэніра і сабраў увесь народ, і не хапала з слуг Давідавых дзевятнаццаці чалавек апрача Асаіла.
II S GerBoLut 2:30  Joab aber wandte sich von Abner und versammelte das ganze Volk; und es fehleten an den Knechten Davids neunzehn Mann und Asahel.
II S FinPR92 2:30  Palattuaan ajamasta takaa Abneria Joab kokosi joukkonsa, ja Daavidin väestä puuttui Asaelin lisäksi yhdeksäntoista miestä.
II S SpaRV186 2:30  Joab también vuelto de seguir a Abner, juntando todo el pueblo, faltaron de los siervos de David diez y nueve hombres, y Asael.
II S NlCanisi 2:30  Toen Joab de achtervolging van Abner had opgegeven en al het volk had verzameld, werden er van de aanhangers van David behalve Asaël negentien man vermist;
II S GerNeUe 2:30  Als Joab die Verfolgung Abners abgebrochen hatte, sammelte er die ganze Truppe um sich. Da wurden von Davids Leuten außer Asaël noch 19 Mann vermisst.
II S UrduGeo 2:30  یوآب بھی ابنیر اور اُس کے لوگوں کو چھوڑ کر واپس چلا گیا۔ جب اُس نے اپنے آدمیوں کو جمع کر کے گنا تو معلوم ہوا کہ عساہیل کے علاوہ داؤد کے 19 آدمی مارے گئے ہیں۔
II S AraNAV 2:30  وَرَجَعَ يُوآبُ عَنْ أَبْنَيْرَ، وَجَمَّعَ جَيْشَهُ، فَوَجَدَ أَنَّ الْمَفْقُودِينَ مِنْ قُوَّاتِ دَاوُدَ تِسْعَةَ عَشَرَ رَجُلاً بِالإِضَافَةِ إِلى عَسَائِيلَ.
II S ChiNCVs 2:30  约押追赶押尼珥回来,集合所有人的时候,发现在大卫的臣仆中,除了亚撒黑以外,还少了十九个人。
II S ItaRive 2:30  Joab tornò anch’egli dall’inseguire Abner; e, radunato tutto il popolo, risultò che della gente di Davide mancavano diciannove uomini ed Asael.
II S Afr1953 2:30  En Joab het omgedraai agter Abner weg en al die manskappe versamel. En van Dawid se dienaars is negentien man en Asahel vermis.
II S RusSynod 2:30  И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давида девятнадцати человек и Асаила.
II S UrduGeoD 2:30  योआब भी अबिनैर और उसके लोगों को छोड़कर वापस चला गया। जब उसने अपने आदमियों को जमा करके गिना तो मालूम हुआ कि असाहेल के अलावा दाऊद के 19 आदमी मारे गए हैं।
II S TurNTB 2:30  Yoav Avner'i kovalamaktan döndükten sonra orduyu topladı. Asahel'den başka, Davut'un adamlarından on dokuz kişi eksikti.
II S DutSVV 2:30  Joab keerde ook weder van achter Abner, en verzamelde het ganse volk. En er werden van Davids knechten gemist negentien mannen, en Asahel.
II S HunKNB 2:30  Joáb is visszavonult, hagyta Ábnert, és egybegyűjtötte az egész népet. Dávid legényei közül. Aszaélen kívül tizenkilenc ember hiányzott,
II S Maori 2:30  Na hoki ana a Ioapa i te whai i a Apanere: a no ka huihuia e ia te iwi katoa, na kotahi tekau ma iwa o nga tangata a Rawiri i kore, me Atahere.
II S HunKar 2:30  Joáb pedig megtérvén Abner üldözéséből, összegyűjté az egész népet, és hiányozának Dávid szolgái közül tizenkilenczen és Asáel.
II S Viet 2:30  Giô-áp cũng thôi đuổi theo Áp-ne trở về, hiệp hết thảy dân sự: trong các đầy tớ của Ða-vít thì thiếu mười chín người và A-sa-ên.
II S Kekchi 2:30  Laj Joab quixcanab ra̱linanquileb. Quixchˈutub chixjunileb lix soldados ut quixqˈue retal nak queˈcamsi̱c bele̱laju lix soldados. Joˈcan ajcuiˈ laj Asael queˈxcamsi.
II S Swe1917 2:30  Joab åter samlade tillhopa allt folket, sedan han hade upphört att förfölja Abner; då fattades av Davids folk nitton man utom Asael.
II S CroSaric 2:30  Kad je Joab odustao od potjere za Abnerom i skupio svu vojsku, vidješe da između Davidovih ljudi nema devetnaestorice, i uz to Asahela.
II S VieLCCMN 2:30  Ông Giô-áp thôi không đuổi theo ông Áp-ne ; ông tập hợp toàn thể quân binh lại ; trong số bề tôi vua Đa-vít thiếu mười chín người và ông A-xa-hên.
II S FreBDM17 2:30  Joab aussi revint de la poursuite d’Abner ; et quand il eut assemblé tout le peuple, on trouva qu’il en manquait dix-neuf des gens de David, et Hasaël.
II S FreLXX 2:30  Joab revint sur ses pas, laissant partir Abner ; il rassembla tout le peuple, et il vit que des serviteurs de David, il manquait dix-neuf hommes outre Asaël.
II S Aleppo 2:30  ויואב שב מאחרי אבנר ויקבץ את כל העם ויפקדו מעבדי דוד תשעה עשר איש—ועשהאל
II S MapM 2:30  וְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת־כׇּל־הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָה־עָשָׂ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂהאֵֽל׃
II S HebModer 2:30  ויואב שב מאחרי אבנר ויקבץ את כל העם ויפקדו מעבדי דוד תשעה עשר איש ועשהאל׃
II S Kaz 2:30  Жоғаб та Әбенирдің қуғынынан қайта оралды. Ол сарбаздарын бір жерге жинап түгендеді. Сонда ол Дәуіттің Асахилден басқа тек он тоғыз қызметшісінің ғана жоқ екендігін санап біліп алды.
II S FreJND 2:30  Et Joab s’en retourna de la poursuite d’Abner et rassembla tout le peuple ; et, des serviteurs de David, il manquait 19 hommes et Asçaël.
II S GerGruen 2:30  Joab aber hatte von Abner abgelassen; er sammelte nun das ganze Volk. Da fehlten von Davids Knechten neunzehn Mann und Asahel.
II S SloKJV 2:30  Joáb se je vrnil od zasledovanja Abnêrja in ko je vse ljudstvo zbral skupaj, je od Davidovih služabnikov manjkalo devetnajst mož in Asaél.
II S Haitian 2:30  Joab menm, lè li sispann kouri dèyè Abnè a, li sanble tout lame a. Te gen disnèf sòlda nan moun David yo ki pa t' reponn prezan san konte Asayèl.
II S FinBibli 2:30  Ja Joab käänsi itsensä Abnerista ja kokosi kaiken kansan; ja siinä kaivattiin Davidin palvelioista yhdeksäntoistakymmentä miestä ja Asahel.
II S SpaRV 2:30  Joab también volvió de seguir á Abner, y juntando todo el pueblo, faltaron de los siervos de David diecinueve hombres, y Asael.
II S WelBeibl 2:30  Roedd Joab wedi stopio mynd ar ôl Abner, a dyma fe'n galw'i filwyr at ei gilydd. Dim ond un deg naw o ddynion Dafydd oedd wedi'u colli, ar wahân i Asahel.
II S GerMenge 2:30  Als Joab aber die Verfolgung Abners aufgegeben und seine ganze Mannschaft wieder gesammelt hatte, wurden von den Leuten Davids außer Asahel nur neunzehn Mann vermißt,
II S GreVamva 2:30  Ο δε Ιωάβ επέστρεψεν από της καταδιώξεως του Αβενήρ· και ότε συνήθροισε πάντα τον λαόν, έλειπον εκ των δούλων του Δαβίδ δεκαεννέα άνδρες και ο Ασαήλ.
II S UkrOgien 2:30  І Йоав вернувся з погоні за Авнером, і зібрав увесь наро́д, і забра́кло з Давидових слуг дев'ятнадцяти́ чоловіка та Асаїла.
II S SrKDEkav 2:30  А Јоав се врати од Авенира, и кад скупи сав народ, не беше од слуга Давидових деветнаест људи и Асаила.
II S FreCramp 2:30  Joab aussi cessa de poursuivre Abner et rassembla tout le peuple ; il manquait dix-neuf hommes des serviteurs de David, et Asaël.
II S PolUGdan 2:30  Joab zaś, gdy zawrócił z pościgu za Abnerem, zebrał cały lud, a ze sług Dawida zabrakło dziewiętnastu mężczyzn oraz Asahela.
II S FreSegon 2:30  Joab revint de la poursuite d'Abner, et rassembla tout le peuple; il manquait dix-neuf hommes des gens de David, et Asaël.
II S SpaRV190 2:30  Joab también volvió de seguir á Abner, y juntando todo el pueblo, faltaron de los siervos de David diecinueve hombres, y Asael.
II S HunRUF 2:30  Jóáb is visszatért Abnér üldözéséből. Összegyűjtötte az egész hadinépet, és Dávid szolgái közül tizenkilencen hiányoztak, meg Aszáél.
II S DaOT1931 2:30  Da Joab vendte tilbage fra Forfølgelsen af Abner og samlede alle Krigerne, savnedes foruden Asa'el nitten Mand af Davids Folk,
II S TpiKJPB 2:30  Na Joap i kam bek long wok bilong bihainim Apner. Na taim em i bin bungim olgeta lain wantaim, i gat 19 man bilong ol wokboi bilong Devit i lus, na Asahel.
II S DaOT1871 2:30  Og Joab vendte tilbage fra at forfølge Abner og samlede alt Folket, og der savnedes nitten Mænd af Davids Tjenere og Asael.
II S FreVulgG 2:30  Joab, ayant cessé de poursuivre Abner, et étant revenu, assembla toute l’armée ; et on ne trouva de morts, du côté de David, que dix-neuf hommes, sans compter Asaël.
II S PolGdans 2:30  A Joab wróciwszy się z pogoni za Abnerem, zebrał wszystek lud, i nie dostawało mu sług Dawidowych dziewiętnastu mężów, i Asaela.
II S JapBungo 2:30  ヨアブ、アブネルを追ことをやめて歸り民をことごとく集めたるにダビデの臣僕十九人とアサヘル缺てをらざりき
II S GerElb18 2:30  Joab aber kehrte um von der Verfolgung Abners und versammelte das ganze Volk; da wurden von den Knechten Davids neunzehn Mann vermißt und Asael.