II S
|
RWebster
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and sixty men died.
|
II S
|
NHEBJE
|
2:31 |
But the servants of David had struck of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred sixty men died.
|
II S
|
ABP
|
2:31 |
And the servants of David struck of the sons of Benjamin, of the men of Abner -- three hundred and sixty men.
|
II S
|
NHEBME
|
2:31 |
But the servants of David had struck of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred sixty men died.
|
II S
|
Rotherha
|
2:31 |
but, the servants of David, had smitten of Benjamin, of the men of Abner,—[so that] three hundred and sixty men, had died.
|
II S
|
LEB
|
2:31 |
The servants of David had killed some of the Benjaminites among the men of Abner; three hundred and sixty men had died.
|
II S
|
RNKJV
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
Jubilee2
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin and of Abner's men, [so that] three hundred and sixty men died.
|
II S
|
Webster
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, [so that] three hundred and sixty men died.
|
II S
|
Darby
|
2:31 |
And the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, three hundred and sixty men, who had died.
|
II S
|
ASV
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
LITV
|
2:31 |
And David's servants had struck three hundred and sixty men of Benjamin, even among the men of Abner these died.
|
II S
|
Geneva15
|
2:31 |
But the seruants of Dauid had smitten of Beniamin, and of Abners men, so that three hundreth and threescore men dyed.
|
II S
|
CPDV
|
2:31 |
But of Benjamin and of the men who were with Abner, the servants of David had struck three hundred and sixty, who also died.
|
II S
|
BBE
|
2:31 |
But David's men had put to death three hundred and sixty of the men of Benjamin and of Abner's men
|
II S
|
DRC
|
2:31 |
But the servants of David had killed of Benjamin, and of the men that were with Abner, three hundred and sixty, who all died.
|
II S
|
GodsWord
|
2:31 |
However, David's officers had killed 360 of the men of Benjamin under Abner's command.
|
II S
|
JPS
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, even of Abner's men--three hundred and threescore men died.
|
II S
|
KJVPCE
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
NETfree
|
2:31 |
But David's soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner's men - in all, 360 men had died!
|
II S
|
AB
|
2:31 |
And the servants of David struck of the children of Benjamin, of the men of Abner, three hundred and sixty men belonging to him.
|
II S
|
AFV2020
|
2:31 |
But the servants of David had stricken three hundred and sixty men of Benjamin and of Abner's men who died.
|
II S
|
NHEB
|
2:31 |
But the servants of David had struck of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred sixty men died.
|
II S
|
NETtext
|
2:31 |
But David's soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner's men - in all, 360 men had died!
|
II S
|
UKJV
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
KJV
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
KJVA
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
AKJV
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and three score men died.
|
II S
|
RLT
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
|
II S
|
MKJV
|
2:31 |
But the servants of David had stricken three hundred and sixty men of Benjamin, and of Abner's men, who died.
|
II S
|
YLT
|
2:31 |
and the servants of David have smitten of Benjamin, even among the men of Abner, three hundred and sixty men--they died.
|
II S
|
ACV
|
2:31 |
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and sixty men died.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:31 |
Mas os servos de Davi feriram dos de Benjamim e dos de Abner, trezentos e sessenta homens, que morreram. Tomaram logo a Asael, e sepultaram-no no sepulcro de seu pai em Belém.
|
II S
|
Mg1865
|
2:31 |
Fa ny mpanompon’ i Davida efa nahafaty enim-polo sy telon-jato lahy tamin’ ny Benjamita sy ny olon’ i Abnera.
|
II S
|
FinPR
|
2:31 |
Mutta Daavidin palvelijat olivat lyöneet benjaminilaisia ja Abnerin miehiä kuoliaaksi kolmesataa kuusikymmentä miestä.
|
II S
|
FinRK
|
2:31 |
Mutta Daavidin palvelijat olivat lyöneet kuoliaaksi benjaminilaisia ja Abnerin miehiä kolmesataakuusikymmentä miestä.
|
II S
|
ChiSB
|
2:31 |
但阿貝乃爾所帶的本雅明人中,有三百六十人,為達味的臣僕殺死。
|
II S
|
CopSahBi
|
2:31 |
ⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲉⲩⲛⲁⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ
|
II S
|
ChiUns
|
2:31 |
但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
|
II S
|
BulVeren
|
2:31 |
Но слугите на Давид бяха избили мнозина от Вениамин и от мъжете на Авенир; триста и шестдесет мъже бяха мъртви.
|
II S
|
AraSVD
|
2:31 |
وَضَرَبَ عَبِيدُ دَاوُدَ مِنْ بَنْيَامِينَ وَمِنْ رِجَالِ أَبْنَيْرَ، فَمَاتَ ثَلَاثُ مِئْةَ وَسِتُّونَ رَجُلًا.
|
II S
|
Esperant
|
2:31 |
Sed la servantoj de David frapis el la Benjamenidoj kaj el la viroj de Abner tricent sesdek virojn, kiuj mortis.
|
II S
|
ThaiKJV
|
2:31 |
แต่ข้าราชการทหารของดาวิดได้ฆ่าคนเบนยามินและคนของอับเนอร์ตายไปสามร้อยหกสิบคน
|
II S
|
OSHB
|
2:31 |
וְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ׃
|
II S
|
BurJudso
|
2:31 |
ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တို့သည် ဗင်္ယာမန်အမျိုးသား၊ အာဗနာ၏လူသုံးရာခြောက်ဆယ်တို့ကို သေအောင် လုပ်ကြံကြပြီ။
|
II S
|
FarTPV
|
2:31 |
امّا سیصد و شصت نفر از افراد اَبنیر، از طایفهٔ بنیامین، به دست مردان داوود کشته شده بودند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
2:31 |
Is ke muqābale meṅ Abinair ke 360 ādmī halāk hue the. Sab Binyamīn ke qabīle ke the.
|
II S
|
SweFolk
|
2:31 |
Men Davids män hade dödat trehundrasextio man av Benjamins och Abners folk.
|
II S
|
GerSch
|
2:31 |
Aber die Knechte Davids hatten aus Benjamin und unter den Männern Abners dreihundertundsechzig Mann, die gefallen waren, erschlagen.
|
II S
|
TagAngBi
|
2:31 |
Nguni't sinaktan ng mga lingkod ni David ang Benjamin, at ang mga lalake ni Abner, na anopa't nangamatay ay tatlong daan at anim na pung lalake.
|
II S
|
FinSTLK2
|
2:31 |
Daavidin palvelijat olivat lyöneet benjaminilaisia ja Abnerin miehiä kuoliaaksi kolmesataa kuusikymmentä miestä.
|
II S
|
Dari
|
2:31 |
اما سیصد و شصت نفر از افراد اَبنیر، از قبیلۀ بنیامین، به دست عساکر داود تلف شده بودند.
|
II S
|
SomKQA
|
2:31 |
Laakiinse addoommadii Daa'uud wax bay reer Benyaamiin iyo raggii Abneer ka laayeen, oo waxaa ka dhintay saddex boqol iyo lixdan nin.
|
II S
|
NorSMB
|
2:31 |
David folk hadde drepe tri hundrad og seksti mann av benjaminitarne og Abner-folket.
|
II S
|
Alb
|
2:31 |
Por shërbëtorët e Davidit kishin vrarë treqind e gjashtëdhjetë veta të Beniaminit dhe Abnerit.
|
II S
|
UyCyr
|
2:31 |
Лекин Давутниң адәмлири Бинямин қәбилисидин, йәни Абнерниң адәмлиридин 360 адәмни өлтүргән еди.
|
II S
|
KorHKJV
|
2:31 |
그러나 다윗의 신하들이 베냐민과 아브넬의 사람들을 치매 삼백육십 명이 죽었더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
2:31 |
Али слуге Давидове побише синова Венијаминовијех, људи Авенировијех, три стотине и шездесет људи, који изгибоше.
|
II S
|
Wycliffe
|
2:31 |
Forsothe the seruauntis of Dauid smytiden of Beniamyn, and of the men that weren with Abner, thre hundrid men and sixti, whiche also weren deed.
|
II S
|
Mal1910
|
2:31 |
എന്നാൽ ദാവീദിന്റെ ചേവകർ ബെന്യാമീന്യരെയും അബ്നേരിന്റെ ആളുകളെയും തോല്പിക്കയും അവരിൽ മുന്നൂറ്ററുപതുപേരെ സംഹരിക്കയും ചെയ്തിരുന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
2:31 |
다윗의 신복들이 베냐민과 아브넬에게 속한 자들을 쳐서 삼백육십 명을 죽였더라
|
II S
|
Azeri
|
2:31 |
داوودون آداملاري دا بِنيامئنلیلري و آبنِرئن آداملاريني ووردولار و اوچ يوز آلتميش نفر اؤلدوردولر.
|
II S
|
SweKarlX
|
2:31 |
Och Davids tjenare hade slagit af BenJamin och Abners män, så att trehundrad och sextio män voro döde blefne.
|
II S
|
KLV
|
2:31 |
'ach the toy'wI'pu' vo' David ghajta' struck vo' Benjamin, je vo' Abner's loDpu', vaj vetlh wej vatlh javmaH loDpu' Heghta'.
|
II S
|
ItaDio
|
2:31 |
Ma la gente di Davide avea percossi di que’ di Beniamino, e della gente di Abner, trecensessanta uomini, i quali erano morti.
|
II S
|
RusSynod
|
2:31 |
Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек.
|
II S
|
CSlEliza
|
2:31 |
Отроцы же Давидовы убиша сынов Вениаминих мужей Авенировых триста и шестьдесят мужей.
|
II S
|
ABPGRK
|
2:31 |
και οι παίδες Δαυίδ επάταξαν των υιών Βενιαμίν των ανδρών Αβενήρ τριακοσίους και εξήκοντα άνδρας
|
II S
|
FreBBB
|
2:31 |
Et les serviteurs de David avaient tué trois cent soixante hommes de Benjamin et des hommes d'Abner.
|
II S
|
LinVB
|
2:31 |
Basoda ba Davidi babomaki ba-Benyamin na ba-Abner nkama isato na ntuku motoba.
|
II S
|
HunIMIT
|
2:31 |
Dávid szolgái pedig megvertek Benjáminból és Abnér emberei közül: háromszázhatvan ember halt meg.
|
II S
|
ChiUnL
|
2:31 |
便雅憫人及押尼珥之從者、爲大衞僕從所殺者、三百六十人、
|
II S
|
VietNVB
|
2:31 |
Ngược lại, binh sĩ của vua Đa-vít giết được ba trăm sáu mươi người Bên-gia-min là binh sĩ của ông Áp-ne.
|
II S
|
LXX
|
2:31 |
καὶ οἱ παῖδες Δαυιδ ἐπάταξαν τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀνδρῶν Αβεννηρ τριακοσίους ἑξήκοντα ἄνδρας παρ’ αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
2:31 |
Apan ang mga sulogoon ni David midaug sa mga tawo ni Benjamin ug ni Abner, mao nga totolo ka gatus ug kan-uman ka tawo ang nangamatay.
|
II S
|
RomCor
|
2:31 |
Dar oamenii lui David omorâseră trei sute şaizeci de inşi din bărbaţii lui Beniamin şi ai lui Abner.
|
II S
|
Pohnpeia
|
2:31 |
Nein Depit ohl ako kemehla nein Apner ohl 360 sang kadaudok en Pensamin.
|
II S
|
HunUj
|
2:31 |
De Dávid szolgái is vágtak le benjáminiakat, úgy hogy Abnér embereiből háromszázhatvanan haltak meg.
|
II S
|
GerZurch
|
2:31 |
Die Knechte Davids aber hatten von den Benjaminiten, unter den Leuten Abners, 360 Mann erschlagen.
|
II S
|
GerTafel
|
2:31 |
Und Davids Knechte hatten von Benjamin und von Abners Männern dreihundertsechzig Mann geschlagen, daß sie starben.
|
II S
|
PorAR
|
2:31 |
Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
|
II S
|
DutSVVA
|
2:31 |
Maar Davids knechten hadden van Benjamin en onder Abners mannen geslagen: driehonderd en zestig mannen waren er dood gebleven.
|
II S
|
FarOPV
|
2:31 |
امابندگان داود، بنیامین و مردمان ابنیر را زدند که ازایشان سیصد و شصت نفر مردند.
|
II S
|
Ndebele
|
2:31 |
Kodwa izinceku zikaDavida zazitshayile koBhenjamini lemadodeni akaAbhineri; amadoda angamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha afa.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:31 |
Mas os servos de Davi feriram dos de Benjamim e dos de Abner, trezentos e sessenta homens, que morreram. Tomaram logo a Asael, e sepultaram-no no sepulcro de seu pai em Belém.
|
II S
|
Norsk
|
2:31 |
Men Davids folk hadde drept tre hundre og seksti mann av Benjamin og blandt Abners menn.
|
II S
|
SloChras
|
2:31 |
A hlapci Davidovi so pobili iz Benjamincev in iz Abnerjevega moštva tristo in šestdeset mož, ki so umrli.
|
II S
|
Northern
|
2:31 |
Davudun adamları isə Binyaminliləri və Avnerin adamlarını vurdu və üç yüz altmış nəfəri öldürdü.
|
II S
|
GerElb19
|
2:31 |
Die Knechte Davids aber hatten von Benjamin und unter den Männern Abners viele erschlagen; dreihundertsechzig Mann waren tot.
|
II S
|
LvGluck8
|
2:31 |
Bet Dāvida kalpi bija kāvuši no Benjamina un Abnera vīriem trīssimt un sešdesmit vīrus; tie bija nomiruši.
|
II S
|
PorAlmei
|
2:31 |
Porém os servos de David feriram d'entre os de Benjamin, e d'entre os homens d'Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
|
II S
|
ChiUn
|
2:31 |
但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
|
II S
|
SweKarlX
|
2:31 |
Och Davids tjenare hade slagit af BenJamin och Abners män, så att trehundrad och sextio män voro döde blefne.
|
II S
|
FreKhan
|
2:31 |
Mais les serviteurs de David avaient, tant des Benjamites que des gens d’Abner, frappé à mort trois cent soixante hommes.
|
II S
|
FrePGR
|
2:31 |
D'un autre côté les serviteurs de David avaient frappé dans Benjamin et la troupe d'Abner, trois cent soixante hommes, à mort.
|
II S
|
PorCap
|
2:31 |
Mas os homens de David tinham morto trezentos e sessenta homens entre os benjaminitas e os de Abner.
|
II S
|
JapKougo
|
2:31 |
しかし、ダビデの家来たちは、アブネルの従者であるベニヤミンの人々三百六十人を撃ち殺した。
|
II S
|
GerTextb
|
2:31 |
während die Unterthanen Davids aus Benjamin, von den Leuten Abners, 360 Mann erschlagen hatten.
|
II S
|
SpaPlate
|
2:31 |
Por su parte, las tropas de David habían herido de muerte a trescientos sesenta nombres de los benjaminitas y de los hombres de Abner.
|
II S
|
Kapingam
|
2:31 |
Nia daane a David gu-daaligi nia daane Abner e-dolu-lau-modoono-(360) mai di madawaawa Benjamin.
|
II S
|
WLC
|
2:31 |
וְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ׃
|
II S
|
LtKBB
|
2:31 |
Bet Dovydo žmonės nukovė tris šimtus šešiasdešimt Benjamino ir Abnero vyrų.
|
II S
|
Bela
|
2:31 |
А слугі Давідавыя пабілі Веньямініцянаў і людзей Авэніравых; загінула іх трыста шэсьцьдзесят чалавек.
|
II S
|
GerBoLut
|
2:31 |
Aber die Knechte Davids hatten geschlagen unter Benjamin und den Mannern Abners, daß dreihundertundsechzig Mann waren tot geblieben.
|
II S
|
FinPR92
|
2:31 |
Mutta Daavidin miehet olivat surmanneet benjaminilaisia ja Abnerin väkeä kolmesataakuusikymmentä miestä.
|
II S
|
SpaRV186
|
2:31 |
Y los siervos de David hirieron de los de Ben-jamín, y de los de Abner: trescientos y sesenta hombres murieron. Y tomaron a Asael, y sepultáronle en el sepulcro de su padre en Belén.
|
II S
|
NlCanisi
|
2:31 |
maar de aanhangers van David hadden van Benjamin, dus van Abners manschappen, drie honderd zestig man verslagen.
|
II S
|
GerNeUe
|
2:31 |
Seine Leute aber hatten vom Stamm Benjamin und von den Männern Abners 360 Mann erschlagen.
|
II S
|
UrduGeo
|
2:31 |
اِس کے مقابلے میں ابنیر کے 360 آدمی ہلاک ہوئے تھے۔ سب بن یمین کے قبیلے کے تھے۔
|
II S
|
AraNAV
|
2:31 |
أَمَّا الَّذِينَ مَاتُوا مِنَ الْبِنْيَامِينِيِّينَ وَمِنْ رِجَالِ أَبْنَيْرَ عَلَى أَيْدِي قُوَّاتِ دَاوُدَ فَكَانُوا ثَلاَثَ مِئَةً وَسِتِّينَ رَجُلاً.
|
II S
|
ChiNCVs
|
2:31 |
但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。
|
II S
|
ItaRive
|
2:31 |
Ma la gente di Davide aveva ucciso trecento sessanta uomini de’ Beniaminiti e della gente di Abner.
|
II S
|
Afr1953
|
2:31 |
Maar die dienaars van Dawid het van Benjamin, naamlik onder die manne van Abner, geslaan — drie honderd en sestig man het gesterwe.
|
II S
|
RusSynod
|
2:31 |
Слуги же Давида поразили вениаминитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек.
|
II S
|
UrduGeoD
|
2:31 |
इसके मुक़ाबले में अबिनैर के 360 आदमी हलाक हुए थे। सब बिनयमीन के क़बीले के थे।
|
II S
|
TurNTB
|
2:31 |
Oysa Davut'un adamları Avner'i destekleyen Benyaminliler'i bozguna uğratıp üç yüz altmış kişiyi öldürmüşlerdi.
|
II S
|
DutSVV
|
2:31 |
Maar Davids knechten hadden van Benjamin en onder Abners mannen geslagen: driehonderd en zestig mannen waren er dood gebleven.
|
II S
|
HunKNB
|
2:31 |
Dávid szolgái pedig Benjaminból, s azon emberek közül, akik Ábnerrel voltak, háromszázhatvanat sújtottak halálra.
|
II S
|
Maori
|
2:31 |
E toru rau e ono tekau ia nga tangata o Pineamine, ara o nga tangata a Apanere, i patua e nga tangata a Rawiri, i mate.
|
II S
|
HunKar
|
2:31 |
A Dávid szolgái pedig Benjámin nemzetéből, az Abner szolgái közül háromszázhatvan embert ölének meg, a kik meghalának.
|
II S
|
Viet
|
2:31 |
Các tôi tớ của Ða-vít có đánh chết ba trăm sáu mươi người trong dân Bên-gia-min và thủ hạ của Áp-ne.
|
II S
|
Kekchi
|
2:31 |
Ut eb lix soldados laj David queˈxcamsiheb oxib ciento riqˈuin oxcˈa̱l (360) lix soldados laj Abner, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
|
II S
|
Swe1917
|
2:31 |
Davids folk hade däremot slagit till döds tre hundra sextio man av Benjamin och av Abners folk.
|
II S
|
CroSaric
|
2:31 |
A Davidovi su ljudi od Benjaminovih sinova, Abnerovih vojnika, pobili tri stotine i šezdeset ljudi.
|
II S
|
VieLCCMN
|
2:31 |
Bề tôi vua Đa-vít đã hạ được ba trăm sáu mươi người trong số người Ben-gia-min và người của ông Áp-ne, và những người này đã chết.
|
II S
|
FreBDM17
|
2:31 |
Mais les gens de David frappèrent de ceux de Benjamin, savoir des gens d’Abner, trois cent soixante hommes qui moururent.
|
II S
|
FreLXX
|
2:31 |
Et les serviteurs de David avaient tué trois cent soixante des fils de Benjamin, qui accompagnaient Abner.
|
II S
|
Aleppo
|
2:31 |
ועבדי דוד הכו מבנימן ובאנשי אבנר שלש מאות וששים איש מתו
|
II S
|
MapM
|
2:31 |
וְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ׃
|
II S
|
HebModer
|
2:31 |
ועבדי דוד הכו מבנימן ובאנשי אבנר שלש מאות וששים איש מתו׃
|
II S
|
Kaz
|
2:31 |
Бірақ Дәуіттің сарбаздары буняминдіктер мен Әбенирдің адамдарының үш жүз алпысының көзін жойған болатын.
|
II S
|
FreJND
|
2:31 |
Et les serviteurs de David avaient frappé à mort 360 hommes de Benjamin et des hommes d’Abner.
|
II S
|
GerGruen
|
2:31 |
Die Knechte Davids aber hatten eine Anzahl von den Benjaminiten und von den 300 Manneu Abners erschlagen: 60 Mann nämlich waren gefallen.
|
II S
|
SloKJV
|
2:31 |
Toda Davidovi služabniki so udarili Benjaminove in Abnêrjeve može, tako da je umrlo tristo šestdeset mož.
|
II S
|
Haitian
|
2:31 |
Patizan David yo te touye twasanswasant (360) nan patizan Abnè yo, tout nan branch fanmi Benjamen an.
|
II S
|
FinBibli
|
2:31 |
Mutta Davidin palveliat olivat lyöneet BenJaminilta ja niistä miehistä, jotka olivat Abnerin kanssa, kolmesataa ja kuusikymmentä miestä, jotka kuolivat.
|
II S
|
SpaRV
|
2:31 |
Mas los siervos de David hirieron de los de Benjamín y de los de Abner, trescientos y sesenta hombres, que murieron. Tomaron luego á Asael, y sepultáronlo en el sepulcro de su padre en Beth-lehem.
|
II S
|
WelBeibl
|
2:31 |
Ond roedd milwyr Dafydd wedi rhoi crasfa go iawn i ddynion Benjamin, sef byddin Abner – roedd tri chant chwe deg ohonyn nhw wedi'u lladd.
|
II S
|
GerMenge
|
2:31 |
während Davids Leute von den Benjaminiten und den übrigen Leuten Abners 360 Mann erschlagen hatten.
|
II S
|
GreVamva
|
2:31 |
Οι δούλοι δε του Δαβίδ επάταξαν εκ του Βενιαμίν και εκ των ανδρών του Αβενήρ τριακοσίους εξήκοντα άνδρας, οίτινες απέθανον.
|
II S
|
UkrOgien
|
2:31 |
А Давидові слу́ги побили з Веніямина та з людей Авнера, — три сотні й шістдеся́т чоловіка, що померли.
|
II S
|
SrKDEkav
|
2:31 |
Али слуге Давидове побише синова Венијаминових, људи Авенирових, три стотине и шездесет људи, који изгибоше.
|
II S
|
FreCramp
|
2:31 |
Et les serviteurs de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes de Benjamin et des hommes d'Abner.
|
II S
|
PolUGdan
|
2:31 |
Słudzy Dawida natomiast tak pobili ludzi z Beniamina i spośród Abnera, że zmarło trzystu sześćdziesięciu mężczyzn.
|
II S
|
FreSegon
|
2:31 |
Mais les gens de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes parmi ceux de Benjamin et d'Abner.
|
II S
|
SpaRV190
|
2:31 |
Mas los siervos de David hirieron de los de Benjamín y de los de Abner, trescientos y sesenta hombres, que murieron. Tomaron luego á Asael, y sepultáronlo en el sepulcro de su padre en Beth-lehem.
|
II S
|
HunRUF
|
2:31 |
De Dávid szolgái is vágtak le benjáminiakat, úgyhogy Abnér embereiből háromszázhatvanan haltak meg.
|
II S
|
DaOT1931
|
2:31 |
medens Davids Folk havde slaaet 360 Mand ihjel af Benjaminiterne, Abners Folk.
|
II S
|
TpiKJPB
|
2:31 |
Tasol ol wokboi bilong Devit i bin paitim bilong ol Benjamin, na bilong ol lain bilong Abner, inap long 360 man i dai pinis.
|
II S
|
DaOT1871
|
2:31 |
Men Davids Tjenere havde slaget af Benjamin og af Abners Mænd, saa at der vare tre Hundrede og tresindstyve Mand døde.
|
II S
|
FreVulgG
|
2:31 |
Mais les gens de David frappèrent parmi Benjamin et ceux qui étaient avec Abner, trois cent soixante hommes, qui moururent.
|
II S
|
PolGdans
|
2:31 |
Ale słudzy Dawidowi pobili z Benjamińczyków, i z mężów Abnerowych trzy sta i sześćdziesiąt mężów, którzy tam pomarli.
|
II S
|
JapBungo
|
2:31 |
されどダビデの臣僕はベニヤミンとアブネルの從者三百六十人を撃ち殺せり
|
II S
|
GerElb18
|
2:31 |
Die Knechte Davids aber hatten von Benjamin und unter den Männern Abners viele erschlagen; 360 Mann waren tot.
|