II S
|
RWebster
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
NHEBJE
|
2:8 |
Now Abner the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
ABP
|
2:8 |
And Abner son of Ner, commander-in-chief of Saul, took Ishbosheth son of Saul, and brought him from out of the camp into Mahanaim,
|
II S
|
NHEBME
|
2:8 |
Now Abner the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
Rotherha
|
2:8 |
But, Abner son of Ner, prince of the host that pertained unto Saul, took Ish-bosheth, son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
LEB
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, the commander of Saul’s army, had taken Ish-Bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim.
|
II S
|
RNKJV
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
Jubilee2
|
2:8 |
But Abner, the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth, the son of Saul, and brought him over to Mahanaim
|
II S
|
Webster
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
Darby
|
2:8 |
And Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
ASV
|
2:8 |
Now Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
LITV
|
2:8 |
And Abner the son of Ner, the commander of the Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and caused him to cross over to Mahanaim.
|
II S
|
Geneva15
|
2:8 |
But Abner the sonne of Ner that was captaine of Sauls hoste, tooke Ish-bosheth the sonne of Saul, and brought him to Mahanaim,
|
II S
|
CPDV
|
2:8 |
Then Abner, the son of Ner, the leader of the army of Saul, took Ishbosheth, the son of Saul, and he led him around, throughout the camp.
|
II S
|
BBE
|
2:8 |
Now Abner, the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Saul's son Ish-bosheth over to Mahanaim,
|
II S
|
DRC
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, general of Saul's army, took Isboseth the son of Saul, and led him about through the camp,
|
II S
|
GodsWord
|
2:8 |
Ner's son Abner, commander of Saul's army, took Saul's son Ishbosheth and brought him to Mahanaim.
|
II S
|
JPS
|
2:8 |
Now Abner the son of Ner, captain of Saul's host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
KJVPCE
|
2:8 |
¶ But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
NETfree
|
2:8 |
Now Abner son of Ner, the general in command of Saul's army, had taken Saul's son Ish-bosheth and had brought him to Mahanaim.
|
II S
|
AB
|
2:8 |
But Abner, the son of Ner, the commander of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him up from the camp to Mahanaim;
|
II S
|
AFV2020
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.
|
II S
|
NHEB
|
2:8 |
Now Abner the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
NETtext
|
2:8 |
Now Abner son of Ner, the general in command of Saul's army, had taken Saul's son Ish-bosheth and had brought him to Mahanaim.
|
II S
|
UKJV
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
KJV
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ish–bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
KJVA
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ish–bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
AKJV
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
RLT
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, captain of Saul’s army, took Ish–bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
|
II S
|
MKJV
|
2:8 |
But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.
|
II S
|
YLT
|
2:8 |
And Abner, son of Ner, head of the host which Saul hath, hath taken Ish-Bosheth, son of Saul, and causeth him to pass over to Mahanaim,
|
II S
|
ACV
|
2:8 |
Now Abner the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:8 |
Mas Abner filho de Ner, general de exército de Saul, tomou a Is-Bosete filho de Saul, e o fez passar ao acampamento:
|
II S
|
Mg1865
|
2:8 |
Fa Abnera, zanak’ i Nera, komandin’ ny miaramilan’ i Saoly, efa naka an’ Isboseta, zanakalahin’ i Saoly, ka nitondra azy nankany Mahanaima,
|
II S
|
FinPR
|
2:8 |
Mutta Abner, Neerin poika, Saulin sotapäällikkö, otti Saulin pojan Iisbosetin ja vei hänet Mahanaimiin
|
II S
|
FinRK
|
2:8 |
Mutta Saulin sotajoukkojen päällikkö Abner, Neerin poika, otti mukaansa Saulin pojan Iisbosetin, vei hänet Mahanaimiin
|
II S
|
ChiSB
|
2:8 |
那時,撒烏耳的軍長,乃爾的兒子阿貝乃爾,已帶領撒烏耳的兒子依市巴耳過河,到了瑪哈納殷,
|
II S
|
CopSahBi
|
2:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲉⲛⲛⲏⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲏⲣ ⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥϫⲓ ⲛⲓⲉⲃⲟⲥⲑⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲛⲁⲁⲙ
|
II S
|
ChiUns
|
2:8 |
扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念,
|
II S
|
BulVeren
|
2:8 |
Но Авенир, синът на Нир, военачалникът на Саул, взе Исвостей, сина на Саул, и го заведе в Маханаим,
|
II S
|
AraSVD
|
2:8 |
وَأَمَّا أَبْنَيْرُ بْنُ نَيْرٍ، رَئِيسُ جَيْشِ شَاوُلَ، فَأَخَذَ إِيشْبُوشَثَ بْنَ شَاوُلَ وَعَبَرَ بِهِ إِلَى مَحَنَايِمَ،
|
II S
|
Esperant
|
2:8 |
Dume Abner, filo de Ner, militestro de Saul, prenis Iŝ-Boŝeton, filon de Saul, kaj transkondukis lin en Maĥanaimon,
|
II S
|
ThaiKJV
|
2:8 |
ฝ่ายอับเนอร์บุตรชายเนอร์แม่ทัพของกองทัพซาอูลได้พาอิชโบเชทราชโอรสของซาอูลข้ามไปที่เมืองมาหะนาอิม
|
II S
|
OSHB
|
2:8 |
וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר שַׂר־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת־אִ֥ישׁ בֹּ֨שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם׃
|
II S
|
BurJudso
|
2:8 |
သို့ရာတွင် ရှောလု၏ဗိုလ်ချုပ်မင်းနေရသား အာဗနာသည်၊ ရှောလုသားဣရှဗောရှက်ကိုယူ၍ မဟာနိမ် မြို့သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊
|
II S
|
FarTPV
|
2:8 |
در این وقت اَبنیر پسر نیر، سپهسالار لشکر شائول، به محنایم رفت و ایشبوشت پسر شائول را به پادشاهی قلمرو جلعاد، آشوریان، یزرعیل، افرایم، بنیامین و تمام سرزمین اسرائیل گماشت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Itne meṅ Sāūl kī fauj ke kamānḍar Abinair bin Nair ne Sāūl ke beṭe Ishbosat ko Mahanāym Shahr meṅ le jā kar
|
II S
|
SweFolk
|
2:8 |
Men Abner, Ners son, Sauls överbefälhavare, tog Sauls son Ish-Boshet och förde honom till Mahanajim
|
II S
|
GerSch
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, welcher Sauls Feldhauptmann war, nahm Ischboset, den Sohn Sauls, und führte ihn gen Mahanaim
|
II S
|
TagAngBi
|
2:8 |
Kinuha nga ni Abner na anak ni Ner na kapitan sa hukbo ni Saul, si Is-boseth na anak ni Saul, at inilipat sa Mahanaim;
|
II S
|
FinSTLK2
|
2:8 |
Mutta Abner, Neerin poika, Saulin sotapäällikkö, otti Saulin pojan Iisbosetin ja vei hänet Mahanaimiin
|
II S
|
Dari
|
2:8 |
در این وقت اَبنیر، پسر نیر، سپهسالار لشکر شائول، به محنایم رفت و ایشبوشت، پسر شائول را به پادشاهی قلمرو جلعاد، آشوریان، یِزرعیل، افرایم، بنیامین و سایر سرزمین اسرائیل گماشت.
|
II S
|
SomKQA
|
2:8 |
Haddaba Abneer oo ahaa ina Neer, oo Saa'uul ciidankiisa sirkaal u ahaa ayaa soo kaxaystay Iishboshed oo ahaa ina Saa'uul, oo wuxuu u soo gudbiyey xagga Maxanayim;
|
II S
|
NorSMB
|
2:8 |
Abner Nersson, herhovdingen åt Saul, tok Isboset Saulsson og førde honom yver til Mahanajim,
|
II S
|
Alb
|
2:8 |
Ndërkohë Abneri, bir i Nerit, komandant i ushtrisë së Saulit, mori Ish-Boshethin, birin e Saulit, dhe e çoi në Mahanaim;
|
II S
|
UyCyr
|
2:8 |
Нер дегән адәмниң оғли Абнер Саулниң қошуниниң беши болуп, у Саулниң оғли Ишбошәтни Маханайим шәһиригә елип кәлди.
|
II S
|
KorHKJV
|
2:8 |
¶그러나 사울의 군대 대장 넬의 아들 아브넬이 사울의 아들 이스보셋을 데리고 마하나임으로 건너가서
|
II S
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Али Авенир син Ниров војвода Саулов узе Исвостеја сина Саулова, и одведе га у Маханајим.
|
II S
|
Wycliffe
|
2:8 |
Forsothe Abner, the sone of Ner, prince of the oost of Saul, took Isbosech, the sone of Saul, and ledde hym aboute bi the castels,
|
II S
|
Mal1910
|
2:8 |
എന്നാൽ ശൌലിന്റെ സേനാപതിയായ നേരിന്റെ മകൻ അബ്നേർ ശൌലിന്റെ മകനായ ഈശ്-ബോശെത്തിനെ മഹനയീമിലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി,
|
II S
|
KorRV
|
2:8 |
사울의 군장 넬의 아들 아브넬이 이미 사울의 아들 이스보셋을 데리고 마하나임으로 건너가서
|
II S
|
Azeri
|
2:8 |
لاکئن شاعولون قوشون باشچيسي نِر اوغلو آبنِر شاعولون اوغلو ائشبوشِتي گؤتوروب مَخهنايئمه آپارميشدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
2:8 |
Men Abner, Ners son, som Sauls höfvitsman var, tog Isboseth, Sauls son, och förde honom genom Mahanaim;
|
II S
|
KLV
|
2:8 |
DaH Abner the puqloD vo' Ner, HoD vo' Saul's army, ghajta' tlhappu' Ishbosheth the puqloD vo' Saul, je qempu' ghaH Dung Daq Mahanaim;
|
II S
|
ItaDio
|
2:8 |
Or Abner, figliuolo di Ner, capo dell’esercito di Saulle, prese Isboset, figliuolo di Saulle, e lo fece passare in Mahanaim.
|
II S
|
RusSynod
|
2:8 |
Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привел его в Маханаим,
|
II S
|
CSlEliza
|
2:8 |
И Авенир сын Ниров, началный воевода Саулов, взя Иевосфеа сына Сауля, и изведе его из полка в Манаем,
|
II S
|
ABPGRK
|
2:8 |
και Αβενήρ υιός Νηρ αρχιστράτηγος του Σαούλ έλαβε τον Ισβόσεθ υιόν του Σαούλ και ανεβίβασεν αυτόν εκ της παρεμβολής εις Μαναέμ
|
II S
|
FreBBB
|
2:8 |
Et Abner, fils de Ner, chef de l'armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm ;
|
II S
|
LinVB
|
2:8 |
Abner, mwana wa Ner, komanda wa basoda ba Saul, akendeki na Isboset, mwana wa Saul, o Makanaim.
|
II S
|
HunIMIT
|
2:8 |
Abnér, Nér fia pedig, Sáulnak a hadvezére vette volt Isbósetet, Sául fiát és átvitte Máchanájimba;
|
II S
|
ChiUnL
|
2:8 |
掃羅軍長尼珥子押尼珥、攜掃羅子伊施波設濟河、至瑪哈念、
|
II S
|
VietNVB
|
2:8 |
Trong khi đó, ông Áp-ne, con ông Ne và là tướng chỉ huy quân đội của vua Sau-lơ, đưa ông Ích-bô-sết con vua Sau-lơ, trốn sang Ma-ha-na-im.
|
II S
|
LXX
|
2:8 |
καὶ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ ἀρχιστράτηγος τοῦ Σαουλ ἔλαβεν τὸν Ιεβοσθε υἱὸν Σαουλ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐκ τῆς παρεμβολῆς εἰς Μαναεμ
|
II S
|
CebPinad
|
2:8 |
Karon si Abner ang anak nga lalake ni Ner, capitan sa panon ni Saul, mikuha kang Is-boseth, ang anak nga lalake ni Saul, ug midala kaniya ngadto sa Mahanaim;
|
II S
|
RomCor
|
2:8 |
Însă Abner, fiul lui Ner, căpetenia oştirii lui Saul, a luat pe Iş-Boşet, fiul lui Saul, şi l-a trecut la Mahanaim.
|
II S
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Apner nein Ner, kaunen sapwellimen Sohl karis, ahpw iang sapwellimen Sohl pwutak, Isposed sopohla oh kotehla Sordan kolahng Mahanaim.
|
II S
|
HunUj
|
2:8 |
Közben Abnér, Nér fia, Saul hadseregparancsnoka, magához vette Ísbósetet, Saul fiát, átvitte Mahanaimba,
|
II S
|
GerZurch
|
2:8 |
ABNER aber, der Sohn Ners, Sauls Feldhauptmann, nahm Isbaal, den Sohn Sauls, und brachte ihn nach Mahanaim. (1) dies die eig. Namensform (1Ch 8:33) Aus Abscheu gegen den Namen Baal wurde in den Samuelbüchern Isboseth geschrieben (a) 1Sa 14:50
|
II S
|
GerTafel
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, der Oberste des Heeres Sauls, nahm Isch-Boscheth, Sauls Sohn, und führte ihn nach Machanajim hinüber;
|
II S
|
PorAR
|
2:8 |
Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
|
II S
|
DutSVVA
|
2:8 |
Abner nu, de zoon van Ner, de krijgsoverste, dien Saul gehad had, nam Isboseth, Sauls zoon, en voerde hem over naar Mahanaim,
|
II S
|
FarOPV
|
2:8 |
اما ابنیر بن نیر سردار لشکر شاول، ایشبوشت بن شاول را گرفته، او را به محنایم برد.
|
II S
|
Ndebele
|
2:8 |
Kodwa uAbhineri indodana kaNeri, induna yebutho uSawuli ayelalo, wathatha uIshiboshethi indodana kaSawuli, wamchaphisela eMahanayimi,
|
II S
|
PorBLivr
|
2:8 |
Mas Abner filho de Ner, general de exército de Saul, tomou a Is-Bosete filho de Saul, e o fez passar ao acampamento:
|
II S
|
Norsk
|
2:8 |
Men Abner, Ners sønn, Sauls hærfører, tok Isboset, Sauls sønn, og førte ham over til Mahana'im
|
II S
|
SloChras
|
2:8 |
Abner pa, sin Nerov, poveljnik Savlove vojske, je vzel Isboseta, Savlovega sina, ter ga je prepeljal v Mahanaim
|
II S
|
Northern
|
2:8 |
Şaulun ordu başçısı Ner oğlu Avner Şaulun oğlu İş-Boşeti götürüb Maxanayimə aparmışdı.
|
II S
|
GerElb19
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, der Heeroberste Sauls, nahm Isboseth, den Sohn Sauls, und führte ihn hinüber nach Machanaim;
|
II S
|
LvGluck8
|
2:8 |
Bet Abners, Nera dēls, Saula kara lielskungs, ņēma Išbošetu, Saula dēlu, un to pārveda uz Mahānaīm,
|
II S
|
PorAlmei
|
2:8 |
Porém Abner, filho de Ner, capitão do exercito de Saul, tomou a Isboseth, filho de Saul, e o fez passar a Mahanaim,
|
II S
|
ChiUn
|
2:8 |
掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施波設帶過河,到瑪哈念,
|
II S
|
SweKarlX
|
2:8 |
Men Abner, Ners son, som Sauls höfvitsman var, tog Isboseth, Sauls son, och förde honom genom Mahanaim;
|
II S
|
FreKhan
|
2:8 |
Or, Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, avait pris Isboseth, fils de Saül, l’avait fait passer à Mahanaïm,
|
II S
|
FrePGR
|
2:8 |
Cependant Abner, fils de Ner, général d'armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm
|
II S
|
PorCap
|
2:8 |
*Entretanto, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isbóset, filho de Saul, e levou-o a Maanaim,
|
II S
|
JapKougo
|
2:8 |
さてサウルの軍の長、ネルの子アブネルは、さきにサウルの子イシボセテを取り、マハナイムに連れて渡り、
|
II S
|
GerTextb
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, Sauls Feldherr, nahm Sauls Sohn Esbaal, brachte ihn nach Mahanaim hinüber
|
II S
|
SpaPlate
|
2:8 |
Abner, hijo de Ner, jefe del ejército de Saúl, tomó a Isbóset, hijo de Saúl y lo llevó a Mahanaim,
|
II S
|
Kapingam
|
2:8 |
Tagi di buini dauwa a Saul, go Abner, tama a Ner, guu-hana madalia tama-daane a Saul go Ishbosheth, gaa-hula ga-tuu-adu i-lodo di monowai Jordan, gaa-hula gi Mahanaim.
|
II S
|
WLC
|
2:8 |
וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר שַׂר־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת־אִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם׃
|
II S
|
LtKBB
|
2:8 |
Bet Sauliaus kariuomenės vadas Nero sūnus Abneras paėmė Sauliaus sūnų Išbošetą ir atvedė į Mahanaimą.
|
II S
|
Bela
|
2:8 |
Але Авэнір, сын Ніраў, правадыр войска Саўлавага, узяў Евастэя, сына Саўлавага, і прывёў яго ў Маханаім,
|
II S
|
GerBoLut
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, der Sauls Feldhauptmann war, nahm Isboseth, Sauls Sohn, und fuhrete ihn gen Mahanaim;
|
II S
|
FinPR92
|
2:8 |
Mutta Saulin sotaväen päällikkö Abner, Nerin poika, otti mukaansa Saulin pojan Isbosetin, vei hänet Jordanin yli Mahanaimiin
|
II S
|
SpaRV186
|
2:8 |
¶ Y Abner, hijo de Ner, general del ejército de Saul, tomó a Is-boset, hijo de Saul, e hízole pasar al real.
|
II S
|
NlCanisi
|
2:8 |
Abner, de zoon van Ner, de legeroverste van Saul, had de partij van Isj-Bósjet, den zoon van Saul, gekozen. Hij liet hem naar Machanáim overkomen,
|
II S
|
GerNeUe
|
2:8 |
Doch Abner Ben-Ner, Sauls Heerführer, hatte sich mit Isch-Boschet, einem Sohn Sauls, nach Mahanajim zurückgezogen.
|
II S
|
UrduGeo
|
2:8 |
اِتنے میں ساؤل کی فوج کے کمانڈر ابنیر بن نیر نے ساؤل کے بیٹے اِشبوست کو محنائم شہر میں لے جا کر
|
II S
|
AraNAV
|
2:8 |
وَأَمَّا أَبْنَيْرُ بْنُ نَيْرٍ قَائِدُ جَيْشِ شَاوُلَ فَأَخَذَ إِيشْبُوشَثَ بْنَ شَاوُلَ وَاجْتَازَ بِهِ الأُرْدُنَّ إِلَى مَحَنَايِمَ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
2:8 |
当时,扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥已经领着扫罗的儿子伊施波设,把他带过河到玛哈念去,
|
II S
|
ItaRive
|
2:8 |
Or Abner, figliuolo di Ner, capo dell’esercito di Saul, prese Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, e lo fece passare a Mahanaim,
|
II S
|
Afr1953
|
2:8 |
Maar Abner, die seun van Ner, die leërowerste van Saul, het Isbóset, die seun van Saul, geneem en hom oorgebring na Mahanáim
|
II S
|
RusSynod
|
2:8 |
Но Авенир, сын Нира, начальник войска Саула, взял Иевосфея, сына Саула, и привел его в Маханаим,
|
II S
|
UrduGeoD
|
2:8 |
इतने में साऊल की फ़ौज के कमाँडर अबिनैर बिन नैर ने साऊल के बेटे इशबोसत को महनायम शहर में ले जाकर
|
II S
|
TurNTB
|
2:8 |
Saul'un ordu komutanı Ner oğlu Avner, Saul oğlu İş-Boşet'i yanına alıp Mahanayim'e götürmüştü.
|
II S
|
DutSVV
|
2:8 |
Abner nu, de zoon van Ner, de krijgsoverste, dien Saul gehad had, nam Isboseth, Sauls zoon, en voerde hem over naar Mahanaim,
|
II S
|
HunKNB
|
2:8 |
Ámde Ábner, Nér fia, Saul hadvezére, fogta Isbaált, Saul fiát, körülhordozta a Mahanaimban,
|
II S
|
Maori
|
2:8 |
Na tera kua mau a Apanere tama a Nere, te rangatira o te ope a Haora, ki a Ihipohete tama a Haora, a kua kawea mai e ia ki tawahi nei, ki Mahanaima;
|
II S
|
HunKar
|
2:8 |
Abner pedig, a Nér fia, a ki Saulnak fővezére vala, felvevé Isbósetet, a Saul fiát, és elvivé Mahanáimba.
|
II S
|
Viet
|
2:8 |
Bấy giờ Áp-ne, quan tổng binh của Sau-lơ, bắt Ích-bô-sết, con trai của Sau-lơ mà đưa qua Ma-ha-na-im,
|
II S
|
Kekchi
|
2:8 |
Laj Abner, li ralal laj Ner, aˈan li nataklan saˈ xbe̱neb lix soldados laj Saúl. Laj Abner co̱ saˈ li naˈajej Mahanaim. Quixcˈam chirix laj Is-boset li ralal laj Saúl nak co̱.
|
II S
|
Swe1917
|
2:8 |
Men Abner, Ners son, Sauls härhövitsman, tog Sauls son Is-Boset och förde honom över till Mahanaim
|
II S
|
CroSaric
|
2:8 |
Ali Abner, sin Nerov, vojvoda Šaulove vojske, bijaše uzeo Šaulova sina Išbaala i doveo ga prijeko u Mahanajim.
|
II S
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Ông Áp-ne là con ông Ne và là tướng chỉ huy quân đội vua Sa-un, đã rước ông Ít-bô-sét, con vua Sa-un, đưa sang Ma-kha-na-gim,
|
II S
|
FreBDM17
|
2:8 |
Mais Abner fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Is-boseth fils de Saül, et le fit passer à Mahanajim ;
|
II S
|
FreLXX
|
2:8 |
Mais, Abner, fils de Ner, général de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et il l'emmena du camp de Manaam,
|
II S
|
Aleppo
|
2:8 |
ואבנר בן נר שר צבא אשר לשאול—לקח את איש בשת בן שאול ויעברהו מחנים
|
II S
|
MapM
|
2:8 |
וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר שַׂר־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת־אִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם׃
|
II S
|
HebModer
|
2:8 |
ואבנר בן נר שר צבא אשר לשאול לקח את איש בשת בן שאול ויעברהו מחנים׃
|
II S
|
Kaz
|
2:8 |
Алайда Саулдың қолбасшысы Нер ұлы Әбенир Саулдың тірі қалған ұлы Ишбосетті ертіп алып, Иорданнан өтіп, Маханайымға барды.
|
II S
|
FreJND
|
2:8 |
Et Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, prit Ish-Bosheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm
|
II S
|
GerGruen
|
2:8 |
Abner, Ners Sohn und Sauls Feldherr, hatte nun Sauls Sohn Isboset mitgenommen; dann brachte er ihn nach Machanaim hinüber.
|
II S
|
SloKJV
|
2:8 |
Toda Nerov sin Abnêr, poveljnik Savlove vojske, je vzel Savlovega sina Iš Bošeta, in ga privedel preko, v Mahanájim
|
II S
|
Haitian
|
2:8 |
Abnè, pitit gason Nè a, kòmandan lame Sayil la, pran Ichbochèt, pitit gason Sayil la, li mennen l' lavil Manayim, lòt bò larivyè Jouden.
|
II S
|
FinBibli
|
2:8 |
Mutta Abner, Nerin poika, Saulin sodanpäämies, otti Isbosetin Saulin pojan, ja vei hänen Mahanaimiin,
|
II S
|
SpaRV
|
2:8 |
Mas Abner hijo de Ner, general de ejército de Saúl, tomó á Is-boseth hijo de Saúl, é hízolo pasar al real:
|
II S
|
WelBeibl
|
2:8 |
Yn y cyfamser, roedd Abner fab Ner, un o gapteiniaid byddin Saul, wedi cymryd Ish-bosheth, mab Saul, a mynd ag e drosodd i Machanaîm.
|
II S
|
GerMenge
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, der Heerführer Sauls, nahm Sauls Sohn Isboseth, brachte ihn nach Mahanaim hinüber
|
II S
|
GreVamva
|
2:8 |
Ο Αβενήρ όμως, ο υιός του Νηρ, ο αρχιστράτηγος του Σαούλ, έλαβε τον Ις-βοσθέ, υιόν του Σαούλ, και διεβίβασεν αυτόν εις Μαχαναΐμ,
|
II S
|
UkrOgien
|
2:8 |
А Авне́р, Не́рів син, провідни́к Саулового війська, узяв Іш-Бо́шета, Саулового сина, та й привів його до Маханаїму.
|
II S
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Али Авенир, син Ниров, војвода Саулов узе Исвостеја сина Сауловог, и одведе га у Маханајим.
|
II S
|
FreCramp
|
2:8 |
Cependant Abner, fils de Ner, chef de l'armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et, l'ayant fait passer à Mahanaïm,
|
II S
|
PolUGdan
|
2:8 |
Lecz Abner, syn Nera, dowódca wojsk Saula, wziął Iszboszeta, syna Saula, i przyprowadził go do Machanaim;
|
II S
|
FreSegon
|
2:8 |
Cependant Abner, fils de Ner, chef de l'armée de Saül, prit Isch-Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm.
|
II S
|
SpaRV190
|
2:8 |
Mas Abner hijo de Ner, general de ejército de Saúl, tomó á Is-boseth hijo de Saúl, é hízolo pasar al real:
|
II S
|
HunRUF
|
2:8 |
Közben Abnér, Nér fia, Saul hadseregparancsnoka magához vette Ísbósetet, Saul fiát, átvitte Mahanajimba,
|
II S
|
DaOT1931
|
2:8 |
Men Abner, Ners Søn, Sauls Hærfører, tog Sauls Søn Isjbosjet og bragte ham over til Mahanajim
|
II S
|
TpiKJPB
|
2:8 |
¶ Tasol Apner, pikinini man bilong Ner, kepten bilong ami bilong Sol, i kisim Is-boset, pikinini man bilong Sol, na bringim em hapsait long Mahanaim.
|
II S
|
DaOT1871
|
2:8 |
Men Abner, Ners Søn, Stridshøvedsmanden, som Saul havde havt, tog Isboseth, Sauls Søn, og førte ham over til Mahanaim.
|
II S
|
FreVulgG
|
2:8 |
Cependant Abner, fils de Ner, général de l’armée de Saül, prit Isboseth, fils de Saül, et l’ayant fait mener dans tout le camp,
|
II S
|
PolGdans
|
2:8 |
A Abner, syn Nera, hetman nad wojskiem Saulowem, wziął Izboseta syna Saulowego, i przyprowadził go do Machanaim,
|
II S
|
JapBungo
|
2:8 |
爰にサウルの軍の長ネルの子アブネル、サウルの子イシボセテを取りてこれをマナイムにみちびきわたり
|
II S
|
GerElb18
|
2:8 |
Abner aber, der Sohn Ners, der Heeroberste Sauls, nahm Isboseth, den Sohn Sauls, und führte ihn hinüber nach Machanaim;
|