II S
|
RWebster
|
2:9 |
And he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
NHEBJE
|
2:9 |
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
ABP
|
2:9 |
and gave him to reign over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
NHEBME
|
2:9 |
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
Rotherha
|
2:9 |
and made him king for Gilead, and for the Ashurites, and for Jezreel,—and over Ephraim, and over Benjamin, and over, all Israel.
|
II S
|
LEB
|
2:9 |
He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over Israel, all of it.
|
II S
|
RNKJV
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
Jubilee2
|
2:9 |
and made him king over Gilead and over the Ashuri and over Jezreel and over Ephraim and over Benjamin and over all Israel.
|
II S
|
Webster
|
2:9 |
And he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
Darby
|
2:9 |
and made him king over Gilead, and over the Asshurites, and over Jizreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
ASV
|
2:9 |
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
LITV
|
2:9 |
And he caused him to reign over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
Geneva15
|
2:9 |
And made him King ouer Gilead, and ouer the Ashurites, and ouer Izreel, and ouer Ephraim, and ouer Beniamin, and ouer al Israel.
|
II S
|
CPDV
|
2:9 |
And he appointed him as king over Gilead, and over Geshuri, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all of Israel.
|
II S
|
BBE
|
2:9 |
And made him king over Gilead and the Asherites and over Jezreel and Ephraim and Benjamin, that is, over all Israel.
|
II S
|
DRC
|
2:9 |
And made him king over Galaad, and over Gessuri, and over Jezrahel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
GodsWord
|
2:9 |
Abner made him king of Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, and Benjamin, that is, all Israel.
|
II S
|
JPS
|
2:9 |
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
KJVPCE
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
NETfree
|
2:9 |
He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
|
II S
|
AB
|
2:9 |
and made him king over the land of Gilead, and over Thasiri, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
AFV2020
|
2:9 |
And he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
NHEB
|
2:9 |
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
NETtext
|
2:9 |
He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
|
II S
|
UKJV
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
KJV
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
KJVA
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
AKJV
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
RLT
|
2:9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
MKJV
|
2:9 |
And he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
YLT
|
2:9 |
and causeth him to reign over Gilead, and over the Ashurite, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over Israel--all of it.
|
II S
|
ACV
|
2:9 |
And he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:9 |
E o constituiu rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim, e sobre todo Israel.
|
II S
|
Mg1865
|
2:9 |
dia nampanjaka azy tamin’ i Gileada sy ny Asorita sy Jezirela sy ny Efraima sy ny Benjamina ary ny Isiraely rehetra.
|
II S
|
FinPR
|
2:9 |
ja asetti hänet Gileadin, Asurin, Jisreelin, Efraimin, Benjaminin ja koko Israelin kuninkaaksi.
|
II S
|
FinRK
|
2:9 |
ja asetti hänet Gileadin, Asurin, Jisreelin, Efraimin, Benjaminin ja koko Israelin kuninkaaksi.
|
II S
|
ChiSB
|
2:9 |
立他為基肋阿得、革叔爾、依次勒耳、厄弗辣因、本雅明,全以色列的君王。
|
II S
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲁϥⲁⲁϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲥⲓⲣⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡ ⲧⲏⲣϥ
|
II S
|
ChiUns
|
2:9 |
立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯,和以色列众人。
|
II S
|
BulVeren
|
2:9 |
и го направи цар над Галаад и над асурците, и над Езраел, и над Ефрем, и над Вениамин, и над целия Израил.
|
II S
|
AraSVD
|
2:9 |
وَجَعَلَهُ مَلِكًا عَلَى جِلْعَادَ وَعَلَى ٱلْأَشُّورِيِّينَ وَعَلَى يَزْرَعِيلَ وَعَلَى أَفْرَايِمَ وَعَلَى بَنْيَامِينَ وَعَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ.
|
II S
|
Esperant
|
2:9 |
kaj starigis lin kiel reĝon super Gilead kaj super la Aŝuridoj kaj super Jizreel kaj super Efraim kaj super Benjamen kaj super la tuta Izrael.
|
II S
|
ThaiKJV
|
2:9 |
และได้สถาปนาท่านให้เป็นกษัตริย์เหนือเมืองกิเลอาด และคนอาเชอร์ และคนยิสเรเอล และคนเอฟราอิม และคนเบนยามิน และคนอิสราเอลทั้งหมด
|
II S
|
OSHB
|
2:9 |
וַיַּמְלִכֵ֨הוּ֙ אֶל־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל־אֶפְרַ֨יִם֙ וְעַל־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
2:9 |
ဂိလဒ်ပြည်၊ အာရှာအမျိုးသားများ၊ ယေဇရေလမြို့သားများ၊ ဧဖရိမ်ခရိုင်၊ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်အစရှိသော ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကို အစိုးရသော ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်လေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
2:9 |
در این وقت اَبنیر پسر نیر، سپهسالار لشکر شائول، به محنایم رفت و ایشبوشت پسر شائول را به پادشاهی قلمرو جلعاد، آشوریان، یزرعیل، افرایم، بنیامین و تمام سرزمین اسرائیل گماشت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
2:9 |
bādshāh muqarrar kar diyā. Jiliyād, Yazrael, Āshar, Ifrāīm, Binyamīn aur tamām Isrāīl us ke qabze meṅ rahe.
|
II S
|
SweFolk
|
2:9 |
och gjorde honom till kung över Gilead, ashureerna, Jisreel, Efraim, Benjamin och hela Israel.
|
II S
|
GerSch
|
2:9 |
und machte ihn zum König über Gilead und über die von Aser, über Jesreel, Ephraim, Benjamin und über ganz Israel.
|
II S
|
TagAngBi
|
2:9 |
At kaniyang ginawa siyang hari sa Galaad, at sa mga Asureo, at sa Jezreel, at sa Ephraim, at sa Benjamin, at sa buong Israel.
|
II S
|
FinSTLK2
|
2:9 |
ja asetti hänet Gileadin, Asurin, Jisreelin, Efraimin, Benjaminin ja koko Israelin kuninkaaksi.
|
II S
|
Dari
|
2:9 |
در این وقت اَبنیر، پسر نیر، سپهسالار لشکر شائول، به محنایم رفت و ایشبوشت، پسر شائول را به پادشاهی قلمرو جلعاد، آشوریان، یِزرعیل، افرایم، بنیامین و سایر سرزمین اسرائیل گماشت.
|
II S
|
SomKQA
|
2:9 |
oo wuxuu boqor uga dhigay reer Gilecaad, iyo reer Ashuur, iyo Yesreceel, iyo reer Efrayim, iyo Benyaamiin, iyo reer binu Israa'iil oo dhan.
|
II S
|
NorSMB
|
2:9 |
og gjorde honom til konge yver Gilead, yver asuritarne og Jizre’el, yver Efraim, yver Benjamin, og yver heile Israel.
|
II S
|
Alb
|
2:9 |
dhe e bëri mbret të Galaadit, të Ashuritëve, të Jezreelit, të Efraimit, të Beniaminit dhe të tërë Izraelit.
|
II S
|
UyCyr
|
2:9 |
У йәрдә Абнер Ишбошәтни Гилъад, Ашур, Йизриәл, Әфрайим вә Бинямин дегән зиминларға, йәни пүтүн Исраилға падиша қилип тиклиди.
|
II S
|
KorHKJV
|
2:9 |
그를 길르앗과 아술 족속과 예스르엘과 에브라임과 베냐민과 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
2:9 |
И зацари га над Галадом и над Асуром и Језраелом и Јефремом и Венијамином и над свијем Израиљем.
|
II S
|
Wycliffe
|
2:9 |
and made him kyng on Galaad, and on Gethsury, and on Jezrael, and on Effraym, and on Beniamyn, and on al Israel.
|
II S
|
Mal1910
|
2:9 |
അവനെ ഗിലെയാദ്, അശൂരി, യിസ്രെയേൽ, എഫ്രയീം, ബെന്യാമീൻ എന്നിങ്ങനെ എല്ലാ യിസ്രായേല്യൎക്കും രാജാവാക്കി,
|
II S
|
KorRV
|
2:9 |
길르앗과 아술과 이스르엘과 에브라임과 베냐민과 온 이스라엘의 왕을 삼았더라
|
II S
|
Azeri
|
2:9 |
اورادا آبنِر اونو گئلعاد، آشورئلر، يئزرِعِل، اِفرايئم، بِنيامئن و حتّا بوتون ائسرايئلئن اوستونه پادشاه اتدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
2:9 |
Och gjorde honom till Konung öfver Gilead, Assuri, Jisreel, Ephraim, BenJamin, och öfver hela Israel.
|
II S
|
KLV
|
2:9 |
je ghaH chenmoHta' ghaH joH Dung Gilead, je Dung the Ashurites, je Dung Jezreel, je Dung Ephraim, je Dung Benjamin, je Dung Hoch Israel.
|
II S
|
ItaDio
|
2:9 |
E lo costituì re sopra Galaad, e sopra gli Asurei, e sopra Izreel, e sopra Efraim, e sopra Beniamino, e sopra tutto Israele.
|
II S
|
RusSynod
|
2:9 |
и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем.
|
II S
|
CSlEliza
|
2:9 |
и воцари его над Галаадитиею и над Фасириею и над Иезраилем и над Ефремом и над Вениамином и над всем Израилем.
|
II S
|
ABPGRK
|
2:9 |
και εβασίλευσεν αυτόν επί την Γαλααδίτιν και επί τον Ασερί και επί την Ιζραήλ και επί τον Εφραϊμ και επί τον Βενιαμίν και επί πάντα Ισραήλ
|
II S
|
FreBBB
|
2:9 |
et il l'établit roi sur Galaad, sur les Assuriens, sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
|
II S
|
LinVB
|
2:9 |
Akomisaki ye mokonzi wa mokili mwa Galaad, wa bato ba Aser, wa Yizreel, Efraim, Benyamin, mpe wa Israel mobimba.
|
II S
|
HunIMIT
|
2:9 |
s királlyá tette őt Gileád fölé, az Asúri és Jizreél fölé, Efraim fölé és Benjámin fölé, egész Izrael fölé.
|
II S
|
ChiUnL
|
2:9 |
立之爲王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列衆、
|
II S
|
VietNVB
|
2:9 |
Tại đó, ông Áp-ne tôn ông Ích-bô-sết làm vua địa phận Ga-la-át, dân A-se, địa phận Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và toàn xứ Y-sơ-ra-ên.
|
II S
|
LXX
|
2:9 |
καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν Γαλααδῖτιν καὶ ἐπὶ τὸν Θασιρι καὶ ἐπὶ τὸν Ιεζραελ καὶ ἐπὶ τὸν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τὸν Βενιαμιν καὶ ἐπὶ πάντα Ισραηλ
|
II S
|
CebPinad
|
2:9 |
Ug naghimo kaniya nga hari ibabaw sa Galaad, ug ibabaw sa Gesuri, ug ibabaw sa Jezreel, ug ibabaw sa Ephraim, ug ibabaw sa Benjamin, ug ibabaw sa tibook Israel.
|
II S
|
RomCor
|
2:9 |
L-a pus împărat peste Galaad, peste gheşuriţi, peste Izreel, peste Efraim, peste Beniamin, peste tot Israelul.
|
II S
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Apner ahpw wiahkihla Isposed nanmwarkien nan sapwen Kilead, Aser, Sesreel, Epraim, oh Pensamin, oh nan Israel pwon.
|
II S
|
HunUj
|
2:9 |
és Gileádnak, az ásériaknak, Jezréelnek, Efraimnak és Benjáminnak, tehát egész Izráelnek a királyává tette őt.
|
II S
|
GerZurch
|
2:9 |
Dort machte er ihn zum König über Gilead, über Asser, Jesreel, Ephraim, Benjamin, kurz über ganz Israel.
|
II S
|
GerTafel
|
2:9 |
Und machte ihn zum König über Gilead und die Aschuriter und über Jisreel und über Ephraim und über Benjamin und über ganz Israel.
|
II S
|
PorAR
|
2:9 |
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jezreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
|
II S
|
DutSVVA
|
2:9 |
En maakte hem ten koning over Gilead, en over de Aschurieten, en over Jizreël, en over Efraïm, en over Benjamin, en over gans Israël.
|
II S
|
FarOPV
|
2:9 |
و او را بر جلعاد و بر آشوریان و بر یزرعیل و برافرایم و بر بنیامین و بر تمامی اسرائیل پادشاه ساخت.
|
II S
|
Ndebele
|
2:9 |
wambeka waba yinkosi phezu kweGileyadi, laphezu kwamaAshuri, laphezu kweJizereyeli, laphezu kukaEfrayimi, laphezu kukaBhenjamini, laphezu kukaIsrayeli wonke.
|
II S
|
PorBLivr
|
2:9 |
E o constituiu rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim, e sobre todo Israel.
|
II S
|
Norsk
|
2:9 |
og gjorde ham til konge over Gilead og over asurittene og over Jisre'el og Efra'im og Benjamin og over hele Israel.
|
II S
|
SloChras
|
2:9 |
in postavil za kralja nad Gileadom in nad Asurskimi in nad Jezreelom in Efraimom in Benjaminom in nad vsem Izraelom.
|
II S
|
Northern
|
2:9 |
Orada Avner onu Gilead, Aşuri, İzreel, Efrayim, Binyamin və bütün İsrailin üzərində padşah etdi.
|
II S
|
GerElb19
|
2:9 |
und er machte ihn zum König über Gilead und über die Asuriter und über Jisreel, und über Ephraim und über Benjamin und über das ganze Israel.
|
II S
|
LvGluck8
|
2:9 |
Un to iecēla par ķēniņu pār Gileādu un pār tiem Asuriešiem un pār Jezreēli un pār Efraīmu un pār Benjaminu un pār visu Israēli.
|
II S
|
PorAlmei
|
2:9 |
E o constituiu rei sobre Gilead, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Ephraim, e sobre Benjamin, e sobre todo o Israel.
|
II S
|
ChiUn
|
2:9 |
立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
|
II S
|
SweKarlX
|
2:9 |
Och gjorde honom till Konung öfver Gilead, Assuri, Jisreel, Ephraim, BenJamin, och öfver hela Israel.
|
II S
|
FreKhan
|
2:9 |
et proclamer roi sur le Galaad, sur les Achourites, sur Jezreël, sur Ephraïm, Benjamin et tout Israël.
|
II S
|
FrePGR
|
2:9 |
et l'établit roi de Galaad, et des Assurites et de Jizréel, et d'Ephraïm et de Benjamin, ainsi de tout Israël.
|
II S
|
PorCap
|
2:9 |
onde o declarou rei de Guilead, de Aser, de Jezrael, de Efraim, de Benjamim e de todo o Israel.
|
II S
|
JapKougo
|
2:9 |
彼をギレアデ、アシュルびと、エズレル、エフライム、ベニヤミンおよび全イスラエルの王とした。
|
II S
|
GerTextb
|
2:9 |
und machte ihn zum König über Gilead, über die von Aser, über Jesreel, Ephraim, Benjamin und das ganze Israel.
|
II S
|
SpaPlate
|
2:9 |
donde lo hizo rey sobre Galaad, sobre los asureos, sobre Jesreel, sobre Efraím, sobre Benjamín y sobre todo Israel.
|
II S
|
Kapingam
|
2:9 |
Abner gaa-hai a Ishbosheth gi king i tenua go Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, mo Benjamin, mo i Israel hagatau.
|
II S
|
WLC
|
2:9 |
וַיַּמְלִכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל־אֶפְרַ֙יִם֙ וְעַל־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
2:9 |
Isbosetas tapo karaliumi Gileado, ašuriečių, Jezreelio, Efraimo, Benjamino ir viso Izraelio.
|
II S
|
Bela
|
2:9 |
і паставіў яго царом над Галаадам і Ашурам і Ізрэелем, і Яфрэмам і Веньямінам, і над усім Ізраілем.
|
II S
|
GerBoLut
|
2:9 |
und machte ihn zum Konige über Gilead, Assuri, Jesreel, Ephraim, Benjamin und fiber ganz Israel.
|
II S
|
FinPR92
|
2:9 |
ja asetti hänet Gileadin, Asserin heimon, Jisreelin, Efraimin ja Benjaminin heimon ja koko Israelin kuninkaaksi.
|
II S
|
SpaRV186
|
2:9 |
Y alzóle por rey sobre Galaad, y sobre Gessuri, y sobre Jezrael, y sobre Efraím, y sobre Ben-jamín, y sobre todo Israel.
|
II S
|
NlCanisi
|
2:9 |
en verhief hem tot koning over Gilad en de Aserieten, over Jizreël, Efraïm en Benjamin, kortom over geheel Israël.
|
II S
|
GerNeUe
|
2:9 |
Dort machte er ihn zum König über Gilead, über die Leute des Stammes Ascher, über Jesreel, die Stämme Efraïm und Benjamin und so über ganz Israel.
|
II S
|
UrduGeo
|
2:9 |
بادشاہ مقرر کر دیا۔ جِلعاد، یزرعیل، آشر، افرائیم، بن یمین اور تمام اسرائیل اُس کے قبضے میں رہے۔
|
II S
|
AraNAV
|
2:9 |
وَأَقَامَهُ مَلِكاً عَلَى الْجِلْعَادِيِّينَ وَالأَشِيرِيِّينَ وَالْيَزْرَعِيلِيِّينَ وَعَلَى بَنِي أَفْرَايِمَ وَبَنِي بَنْيَامِينَ وَسَائِرِ إِسْرَائِيلَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
2:9 |
并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
|
II S
|
ItaRive
|
2:9 |
e lo costituì re di Galaad, degli Ashuriti, di Izreel, d’Efraim, di Beniamino e di tutto Israele.
|
II S
|
Afr1953
|
2:9 |
en hom koning gemaak oor Gílead en oor die Asuriete en oor Jísreël en oor Efraim en oor Benjamin en oor die hele Israel.
|
II S
|
RusSynod
|
2:9 |
и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем.
|
II S
|
UrduGeoD
|
2:9 |
बादशाह मुक़र्रर कर दिया। जिलियाद, यज़्रएल, आशर, इफ़राईम, बिनयमीन और तमाम इसराईल उसके क़ब्ज़े में रहे।
|
II S
|
TurNTB
|
2:9 |
Avner onu orada Gilat, Aşurlular, Yizreel, Efrayim, Benyamin ve bütün İsrail'in kralı yaptı.
|
II S
|
DutSVV
|
2:9 |
En maakte hem ten koning over Gilead, en over de Aschurieten, en over Jizreel, en over Efraim, en over Benjamin, en over gans Israel.
|
II S
|
HunKNB
|
2:9 |
és megtette Gileád, Gessúri, Jezreel, Efraim, Benjamin és egész Izrael királyává.
|
II S
|
Maori
|
2:9 |
A meinga ana e ia hei kingi mo Kireara, mo nga Ahuri, mo Ietereere, mo Eparaima, mo Pineamine, mo Iharaira katoa.
|
II S
|
HunKar
|
2:9 |
És királylyá tette őt Gileádon, Asuron és Jezréel városán, és az Efraim és Benjámin nemzetségein, és az egész Izráelen.
|
II S
|
Viet
|
2:9 |
lập người làm vua Ga-la-át, A-sự-rít, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và cả Y-sơ-ra-ên.
|
II S
|
Kekchi
|
2:9 |
Ut quixxakab laj Is-boset chokˈ xreyeb li cuanqueb Galaad, ut eb li cuanqueb Gersuri, joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb Jezreel. Ut quixxakab ajcuiˈ chokˈ xreyeb li ralal xcˈajol laj Efraín ut eb li ralal xcˈajol laj Benjamín. Quixxakab chokˈ xreyeb chixjunileb li cuanqueb saˈ li naˈajej Israel.
|
II S
|
Swe1917
|
2:9 |
och gjorde honom till konung i Gilead och asuréernas land och Jisreel, så ock över Efraim, Benjamin och hela det övriga Israel.
|
II S
|
CroSaric
|
2:9 |
Ondje ga je postavio za kralja nad Gileadom, nad Ašeranima, nad Jizreelom, Efrajimom, Benjaminom i nad svim Izraelom.
|
II S
|
VieLCCMN
|
2:9 |
và tôn làm vua miền Ga-la-át, dân A-su-ri, miền Gít-rơ-en, Ép-ra-im, Ben-gia-min và toàn thể Ít-ra-en.
|
II S
|
FreBDM17
|
2:9 |
Et l’établit Roi sur Galaad, et sur les Asuriens, et sur Jizréhel, et sur Ephraïm, et sur Benjamin ; même sur tout Israël.
|
II S
|
FreLXX
|
2:9 |
Et il le fit reconnaître roi par la contrée de Galaad, par Thasiri, par Jezraël, par Ephrahn, par Benjamin, par tout Israël.
|
II S
|
Aleppo
|
2:9 |
וימלכהו אל הגלעד ואל האשורי ואל יזרעאל ועל אפרים ועל בנימן ועל ישראל כלה {פ}
|
II S
|
MapM
|
2:9 |
וַיַּמְלִכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל־אֶפְרַ֙יִם֙ וְעַל־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
2:9 |
וימלכהו אל הגלעד ואל האשורי ואל יזרעאל ועל אפרים ועל בנימן ועל ישראל כלה׃
|
II S
|
Kaz
|
2:9 |
Сол қалада ол Ишбосетті Ғилақад, Ашур, Ізрел, Ефрем, Бунямин және Исраилдің қалған аймақтарының үстінен патша етіп тағайындады.
|
II S
|
FreJND
|
2:9 |
et l’établit roi sur Galaad, et sur les Ashurites, et sur Jizreël, et sur Éphraïm, et sur Benjamin, et sur Israël tout entier.
|
II S
|
GerGruen
|
2:9 |
Und er machte ihn zum König über Gilead und über Basan sowie über Jezreel, Ephraim, Benjamin und das sonstige Israel.
|
II S
|
SloKJV
|
2:9 |
in ga postavil [za] kralja nad Gileádom, nad Ašhúrci, nad Jezreélom, nad Efrájimom, nad Benjaminom in nad vsem Izraelom.
|
II S
|
Haitian
|
2:9 |
Rive la, li nonmen Ichbochèt wa peyi Galarad, peyi Asè, peyi Jizreyèl, peyi Efrayim ak peyi Benjamen, ki vle di wa tout pèp Izrayèl la.
|
II S
|
FinBibli
|
2:9 |
Ja asetti hänen Gileadin, Assurin, Jisreelin, Ephraimin, BenJaminin ja kaiken Israelin kuninkaaksi.
|
II S
|
SpaRV
|
2:9 |
Y alzólo por rey sobre Galaad, y sobre Gessuri, y sobre Jezreel, y sobre Ephraim, y sobre Benjamín, y sobre todo Israel.
|
II S
|
WelBeibl
|
2:9 |
Yno roedd wedi'i wneud e'n frenin ar Israel gyfan – gan gynnwys ardal Gilead, pobl Asher, Jesreel, Effraim a Benjamin.
|
II S
|
GerMenge
|
2:9 |
und machte ihn dort zum König über Gilead, über Asser, über Jesreel, Ephraim, Benjamin, überhaupt über ganz Israel.
|
II S
|
GreVamva
|
2:9 |
και έκαμεν αυτόν βασιλέα επί της Γαλαάδ, και επί των Ασσουριτών, και επί της Ιεζραέλ, και επί του Εφραΐμ, και επί του Βενιαμίν, και επί παντός του Ισραήλ.
|
II S
|
UkrOgien
|
2:9 |
І він настанови́в його царем над Ґілеадом, і над Ашуре́янином, і над Їзрее́лем, і над Єфремом, і над Веніямином, і над усім Ізраїлем.
|
II S
|
SrKDEkav
|
2:9 |
И зацари га над Галадом и над Асуром и Језраелом и Јефремом и Венијамином и над свим Израиљем.
|
II S
|
FreCramp
|
2:9 |
il l'établit roi sur Galaad, sur les Assurites, sur Jezraël, sur Ephraïm, sur Benjamin, sur tout Israël.
|
II S
|
PolUGdan
|
2:9 |
I ustanowił go królem nad Gileadem, Aszerem, Jizreelem, Efraimem, Beniaminem i całym Izraelem.
|
II S
|
FreSegon
|
2:9 |
Il l'établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël.
|
II S
|
SpaRV190
|
2:9 |
Y alzólo por rey sobre Galaad, y sobre Gessuri, y sobre Jezreel, y sobre Ephraim, y sobre Benjamín, y sobre todo Israel.
|
II S
|
HunRUF
|
2:9 |
és Gileádnak, az ásériaknak, Jezréelnek, Efraimnak és Benjáminnak, tehát egész Izráelnek a királyává tette őt.
|
II S
|
DaOT1931
|
2:9 |
og udraabte ham til Konge over Gilead, Aseriterne, Jizre'el, Efraim og Benjamin, over hele Israel.
|
II S
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Na em i mekim em i kamap king long bosim Gileat, na long bosim ol lain Asur, na long bosim Jesril, na long bosim Ifraim, na long bosim Benjamin, na long bosim olgeta Isrel.
|
II S
|
DaOT1871
|
2:9 |
Og han gjorde ham til Konge over Gilead og over Assuri og over Jisreel og over Efraim og over Benjamin, ja, over al Israel.
|
II S
|
FreVulgG
|
2:9 |
l’établit roi sur Galaad, sur Gessuri, sur Jezraël, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
|
II S
|
PolGdans
|
2:9 |
I uczynił go królem nad Gaaladem, i nad Assury, i nad Jezreelem, i nad Efraimem, i nad Benjaminem, i nad wszystkim Izraelem.
|
II S
|
JapBungo
|
2:9 |
ギレアデとアシユリ人とヱズレルとエフライムとベニヤミンとイスラエルの衆の王となせり
|
II S
|
GerElb18
|
2:9 |
und er machte ihn zum König über Gilead und über die Asuriter und über Jisreel, und über Ephraim und über Benjamin und über das ganze Israel.
|