II S
|
RWebster
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them .
|
II S
|
NHEBJE
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah." The king said, "I will give them."
|
II S
|
ABP
|
21:6 |
Give to us seven men from his sons, and we will hang them in the sun to the lord in Gibeah of Saul, chosen of the lord. And [3said 1the 2king], I will give them.
|
II S
|
NHEBME
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the Lord in Gibeah of Saul, the chosen of the Lord." The king said, "I will give them."
|
II S
|
Rotherha
|
21:6 |
let there be delivered up to us—seven men of his sons, and we will crucify them unto Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh. And the king said, I, will deliver them up.
|
II S
|
LEB
|
21:6 |
let seven men from his sons be given over to us, and we will execute them before Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen one of Yahweh.” Then the king said, “I will give them over.”
|
II S
|
RNKJV
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto יהוה in Gibeah of Saul, whom יהוהdid choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
Jubilee2
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will disjoint them, [hanging them from a tree], unto the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD did choose. And the king said, I will give [them].
|
II S
|
Webster
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD chose. And the king said, I will give [them].
|
II S
|
Darby
|
21:6 |
let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give [them].
|
II S
|
ASV
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
|
II S
|
LITV
|
21:6 |
Let be given to us seven men of his sons to us. And we will expose them to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will deliver them.
|
II S
|
Geneva15
|
21:6 |
Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, and we will hang them vp vnto the Lord in Gibeah of Saul, the Lordes chosen. And the King said, I will giue them.
|
II S
|
CPDV
|
21:6 |
Let seven men from his sons be given to us, so that we may crucify them to the Lord in Gibeon of Saul, formerly the chosen place of the Lord.” And the king said, “I will give them.”
|
II S
|
BBE
|
21:6 |
Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.
|
II S
|
DRC
|
21:6 |
Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them.
|
II S
|
GodsWord
|
21:6 |
We will execute them in the LORD's presence at Saul's town Gibeah." (It was Saul whom the LORD had chosen.) "I will give them to you," the king said.
|
II S
|
JPS
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto HaShem in Gibeah of Saul, the chosen of HaShem.' And the king said: 'I will deliver them.'
|
II S
|
KJVPCE
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul, whom the Lord did choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
NETfree
|
21:6 |
let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the LORD in Gibeah of Saul, who was the LORD's chosen one." The king replied, "I will turn them over."
|
II S
|
AB
|
21:6 |
Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gibeah of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give them.
|
II S
|
AFV2020
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered to us and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." And the king said, "I will give them."
|
II S
|
NHEB
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the Lord in Gibeah of Saul, the chosen of the Lord." The king said, "I will give them."
|
II S
|
NETtext
|
21:6 |
let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the LORD in Gibeah of Saul, who was the LORD's chosen one." The king replied, "I will turn them over."
|
II S
|
UKJV
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
KJV
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul, whom the Lord did choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
KJVA
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul, whom the Lord did choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
AKJV
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
RLT
|
21:6 |
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Yhwh in Gibeah of Saul, whom Yhwh did choose. And the king said, I will give them.
|
II S
|
MKJV
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the Lord in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD. And the king said, I will give them.
|
II S
|
YLT
|
21:6 |
let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, `I do give;'
|
II S
|
ACV
|
21:6 |
let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:6 |
Deem-se a nós sete homens de seus filhos, para que os enforquemos ao SENHOR em Gibeá de Saul, o escolhido do SENHOR. E o rei disse: Eu os darei.
|
II S
|
Mg1865
|
21:6 |
no avelao hisy fito lahy amin’ ny zanany hatolotra anay hahantonay ho an’ i Jehovah ao Gibean’ i Saoly, ilay voafidin’ i Jehovah. Dia hoy ny mpanjaka: Hatolotro izy.
|
II S
|
FinPR
|
21:6 |
sen miehen jälkeläisistä luovutettakoon meille seitsemän miestä lävistääksemme heidät paaluihin Herralle Saulin, Herran valitun, Gibeassa". Kuningas sanoi: "Minä luovutan".
|
II S
|
FinRK
|
21:6 |
Annettakoon meille sen miehen jälkeläisistä seitsemän miestä lävistääksemme heidät paaluihin Herran edessä Saulin, Herran valitun, Gibeassa.” Kuningas sanoi: ”Minä annan.”
|
II S
|
ChiSB
|
21:6 |
要將他七個子孫交給我們,我們要在基貝紅的山上,將他們懸掛在上主面前」。君王答說:「我必將他們交出來」。
|
II S
|
CopSahBi
|
21:6 |
ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲛⲕⲁⲁⲩ ⲉⲩϭⲗϭⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲣⲏ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲥⲱⲧⲡ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ
|
II S
|
ChiUns
|
21:6 |
现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。」王说:「我必交给你们。」
|
II S
|
BulVeren
|
21:6 |
нека ни се дадат седем мъже от синовете му, за да ги обесим пред ГОСПОДА в Гавая на Саул, избрания на ГОСПОДА. И царят каза: Ще ви ги дам.
|
II S
|
AraSVD
|
21:6 |
فَلْنُعْطَ سَبْعَةَ رِجَالٍ مِنْ بَنِيهِ فَنَصْلِبَهُمْ لِلرَّبِّ فِي جِبْعَةِ شَاوُلَ مُخْتَارِ ٱلرَّبِّ». فَقَالَ ٱلْمَلِكُ: «أَنَا أُعْطِي».
|
II S
|
Esperant
|
21:6 |
oni donu al ni sep virojn el liaj filoj, kaj ni pendigu ilin antaŭ la Eternulo en Gibea de Saul, la elektito de la Eternulo. Kaj la reĝo diris: Mi donos.
|
II S
|
ThaiKJV
|
21:6 |
ขอทรงมอบบุตรชายเจ็ดคนของท่านให้แก่พวกข้าพระองค์ เพื่อพวกข้าพระองค์จะได้แขวนเขาเสียต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่กิเบอาห์แห่งซาอูลผู้เลือกสรรของพระเยโฮวาห์” และกษัตริย์ตรัสว่า “เราจะจัดเขามาให้”
|
II S
|
OSHB
|
21:6 |
ינתן־לָ֜נוּ שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִבָּנָ֔יו וְהוֹקַֽעֲנוּם֙ לַֽיהוָ֔ה בְּגִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהוָ֑ה ס וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃
|
II S
|
BurJudso
|
21:6 |
သားခုနစ်ယောက်တို့ကို ကျွန်တော်တို့လက်သို့ အပ်တော်မူပါ။ ထာဝရဘုရားရွေးချယ်တော်မူသော ရှောလုနေရာ ဂိဗာမြို့၌ ထိုသူတို့ကို ကျွန်တော်တို့သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဆွဲထားပါမည်ဟု လျှောက်သော်၊ ရှင်ဘုရင်က ငါအပ်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
21:6 |
آنها گفتند: «هفت پسر شائول را به ما بدهید. فرزندان کسیکه میکوشید ما را از بین ببرد تا کسی از ما در اسرائیل باقی نماند. ما آنها را در جبعه، شهر شائول که پادشاه برگزیدهٔ خداوند بود به دار خواهیم آویخت.» پادشاه قبول کرد و گفت: «آنها را به شما میدهم.»
|
II S
|
UrduGeoR
|
21:6 |
Is lie Sāūl kī aulād meṅ se sāt mardoṅ ko hamāre hawāle kar deṅ. Ham unheṅ Rab ke chune hue bādshāh Sāūl ke watanī shahr Jibiyā meṅ Rab ke pahāṛ par maut ke ghāṭ utār kar us ke huzūr laṭkā deṅ.” Bādshāh ne jawāb diyā, “Maiṅ unheṅ āp ke hawāle kar dūṅgā.”
|
II S
|
SweFolk
|
21:6 |
låt sju av hans söner utlämnas till oss så att vi får hänga upp dem inför Herren i Sauls Gibea, han som var Herrens utvalde.” Kungen sade: ”Jag ska utlämna dem.”
|
II S
|
GerSch
|
21:6 |
von dessen Söhnen sollen uns sieben Männer gegeben werden, daß wir sie aufhängen vor dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben!
|
II S
|
TagAngBi
|
21:6 |
Ay ibigay sa amin ang pito sa kaniyang mga anak, at aming ibibitin sa Panginoon sa Gabaa ni Saul na pinili ng Panginoon. At sinabi ng hari, Aking ibibigay sila.
|
II S
|
FinSTLK2
|
21:6 |
sen miehen jälkeläisistä luovutettakoon meille seitsemän miestä lävistääksemme heidät paaluihin Herralle Saulin, Herran valitun, Gibeassa." Kuningas sanoi: "Minä luovutan."
|
II S
|
Dari
|
21:6 |
آن ها گفتند: «برای ما هفت پسر شائول را بده تا آن ها را در حضور خداوند، در شهر شائول که برگزیدۀ خداوند بود بدار بیاویزیم، زیرا شائول مردم ما را از بین برد و نقشۀ تباهی ما را کشید و می خواست که ما در سرزمین اسرائیل بهره ای نداشته باشیم.» پادشاه قبول کرد و گفت: «آن ها را به شما می دهم.»
|
II S
|
SomKQA
|
21:6 |
ha naloo keeno toddoba nin oo wiilashiisii ah, oo Rabbiga ayaannu ugu deldelaynaa Gibecaahdii Saa'uul, kii Rabbigu doortay.
|
II S
|
NorSMB
|
21:6 |
av hans etterkomarar må det gjeva oss sju mann, og me vil leggja deim på stegl for Herrens augo i Sauls Gibea, han som Herren valde ut.» Kongen sagde: «De skal eg gjera.»
|
II S
|
Alb
|
21:6 |
të na dorëzohen shtatë burra nga trashëgimtarët e tij dhe ne do t'i varim përpara Zotit në Gibeah të Saulit, që është i zgjedhuri i Zotit". Mbreti tha: "Do t'jua dorëzoj".
|
II S
|
UyCyr
|
21:6 |
Шуңа униң әвладидин йәттә әр киши бизгә тапшуруп берилсун. Биз уларни Пәрвәрдигар гува болсун дәп, Гибъаһта, йәни Пәрвәрдигар таллиған падиша Саулниң шәһиридә өлтүримиз, — деди. — Болиду, мән уларни қолуңларға тапшуруп берәй, — деди Давут падиша.
|
II S
|
KorHKJV
|
21:6 |
즉 그의 아들들 중에서 일곱 명을 우리에게 넘겨주소서. 주께서 택하신 사울의 기브아에서 우리가 그들을 주를 위해 목매어 달겠나이다, 하니 왕이 이르되, 내가 그들을 주리라, 하니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
21:6 |
Од његовијех синова нека нам се да седам људи да их објесимо Господу у Гаваји Саула избраника Господњега. И рече цар: ја ћу дати.
|
II S
|
Wycliffe
|
21:6 |
Seuene men of hise sones be youun to vs, that we `crucifie hem to the Lord in Gabaa of Saul, sum tyme the chosun man of the Lord. And the kyng seide, Y schal yyue.
|
II S
|
Mal1910
|
21:6 |
ഞങ്ങൾ അവരെ യഹോവയുടെ വൃതനായ ശൌലിന്റെ ഗിബെയയിൽ യഹോവെക്കു തൂക്കിക്കളയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. ഞാൻ അവരെ തരാമെന്നു രാജാവു പറഞ്ഞു.
|
II S
|
KorRV
|
21:6 |
자손 일곱을 내어 주소서 여호와의 빼신 사울의 고을 기브아에서 우리가 저희를 여호와 앞에서 목매어 달겠나이다 왕이 가로되 내가 내어 주리라 하니라
|
II S
|
Azeri
|
21:6 |
يدّي نفر بئزه ورئلسئن. بئز ده ربّئن سچدئيي شاعولون گئبعا شهرئنده، اونلاري ربّئن حوضوروندا آساجاغيق." پادشاه ددي: "من اونلاري سئزه ورهرم."
|
II S
|
SweKarlX
|
21:6 |
Gif oss sju män utaf hans hus, att vi upphänge dem Herranom i Gibea Sauls, Herrans utvaldas. Konungen sade: Jag vill få eder dem.
|
II S
|
KLV
|
21:6 |
chaw' Soch loDpu' vo' Daj puqloDpu' taH toDta' Daq maH, je maH DichDaq hang chaH Dung Daq joH'a' Daq Gibeah vo' Saul, the wIvpu' vo' joH'a'.” The joH ja'ta', “ jIH DichDaq nob chaH.”
|
II S
|
ItaDio
|
21:6 |
e noi li appiccheremo al Signore in Ghibea di Saulle, eletto del Signore. E il re disse loro: Io ve li darò.
|
II S
|
RusSynod
|
21:6 |
из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их [на солнце] пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.
|
II S
|
CSlEliza
|
21:6 |
дадите нам седмь мужей от сынов его, и повесим их на солнце Господеви в Гаваоне Саули избранных Господних. И рече царь: аз дам.
|
II S
|
ABPGRK
|
21:6 |
δότω ημίν επτά άνδρας εκ των υιών αυτού και εξηλιάσωμεν αυτούς τω κυρίω εν τω Γαβαών Σαούλ εκλεκτού κυρίου και είπεν ο βασιλεύς εγώ δώσω
|
II S
|
FreBBB
|
21:6 |
qu'on nous livre d'entre ses fils sept hommes, et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibéa de Saül, l'élu de l'Eternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
|
II S
|
LinVB
|
21:6 |
malamu bapesa biso bana ba ye babali nsambo mpe tokotingisa bango na nsinga o nzete o miso ma Yawe kuna o Gibea, mboka ya Saul. » Mokonzi alobi : « Nakokaba bango. »
|
II S
|
HunIMIT
|
21:6 |
adassék nekünk hét ember annak fiai közül, hogy őket kivégezzük az Örökkévaló színe előtt Gibeában, Sáulnak, az Örökkévaló választottjának városában. – Mondta a király: Én odaadom.
|
II S
|
ChiUnL
|
21:6 |
曰、昔耶和華簡掃羅爲王、彼謀害我、欲行殲滅、使我不存於以色列四境、我願以其後裔七人付我、我將爲耶和華、懸之於其邑基比亞、王曰、我必付焉、
|
II S
|
VietNVB
|
21:6 |
xin bệ hạ giao cho chúng tôi bảy người thuộc con cháu của người đó, để chúng tôi treo lên trước mặt CHÚA, tại Ghi-bê-a, thành của vua Sau-lơ, là vua được CHÚA tuyển chọn. Vua bảo: Ta sẽ giao chúng nó cho các ngươi.
|
II S
|
LXX
|
21:6 |
δότω ἡμῖν ἑπτὰ ἄνδρας ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ κυρίῳ ἐν Γαβαων Σαουλ ἐκλεκτοὺς κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἐγὼ δώσω
|
II S
|
CebPinad
|
21:6 |
Itugot nga ang pito sa iyang mga anak nga lalake itugyan kanamo ug sila amo nga bitayon alang kang Jehova didto sa Gabaa ni Saul ang pinili ni Jehova. Ug ang hari miingon: Ihatag ko sila.
|
II S
|
RomCor
|
21:6 |
să ni se dea şapte bărbaţi din fiii lui şi-i vom spânzura înaintea Domnului, la Ghibea lui Saul, alesul Domnului.” Şi împăratul a zis: „Vi-i voi da.”
|
II S
|
Pohnpeia
|
21:6 |
Eri, komw ketikidohng kiht ohl isimen me kadaudok en Sohl, se ahpw pahn langairailda mwohn KAUN-O nan Kipea, en Sohl eh wasa, Sohl me KAUN-O ketin piladahr.” Nanmwarkio ahpw sapeng irail, mahsanih, “I pahn patohwanohng kumwail.”
|
II S
|
HunUj
|
21:6 |
annak az embernek a fiai közül adjanak ki nekünk hét embert, hogy fölakasszuk őket az Úr előtt, az Úr választottjának, Saulnak Gibeájában. A király azt felelte: Kiadom.
|
II S
|
GerZurch
|
21:6 |
von dessen Söhnen sollen uns sieben Männer ausgeliefert werden, dass wir sie an den Pfahl spiessen vor dem Herrn, zu Gibeon auf dem Berge des Herrn. Der König sprach: Ich werde sie ausliefern.
|
II S
|
GerTafel
|
21:6 |
Man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, auf daß wir sie dem Jehovah an den Pfahl schlagen, in Gibeath Saul, des von Jehovah Erwählten. Und der König sprach: Ich will sie geben.
|
II S
|
PorAR
|
21:6 |
de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
|
II S
|
DutSVVA
|
21:6 |
Laat ons zeven mannen van zijn zonen gegeven worden, dat wij hen den Heere ophangen te Gibea Sauls, o, gij verkorene des Heeren! En de koning zeide: Ik zal hen geven.
|
II S
|
FarOPV
|
21:6 |
هفت نفر از پسران او به ما تسلیم شوند تاایشان را در حضور خداوند در جبعه شاول که برگزیده خداوند بود به دار کشیم.» پادشاه گفت: «ایشان را به شما تسلیم خواهم کرد.»
|
II S
|
Ndebele
|
21:6 |
kasinikwe amadoda ayisikhombisa emadodaneni akhe, njalo siwaphanyekele iNkosi eGibeya kaSawuli, okhethiweyo weNkosi. Inkosi yasisithi: Mina ngizalipha.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:6 |
Deem-se a nós sete homens de seus filhos, para que os enforquemos ao SENHOR em Gibeá de Saul, o escolhido do SENHOR. E o rei disse: Eu os darei.
|
II S
|
Norsk
|
21:6 |
la oss av hans sønner få syv menn, så vil vi henge dem op for Herren i Gibea, hvor Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme. Kongen svarte: Jeg skal gi eder dem.
|
II S
|
SloChras
|
21:6 |
naj se nam da sedem iz sinov njegovih, in obesimo jih Gospodu v Gibei Savlovi, v mestu izvoljenca Gospodovega. In kralj reče: Dam vam jih.
|
II S
|
Northern
|
21:6 |
Rəbbin seçdiyi Şaulun Givea şəhərində onları Rəbbin önündə asaq». Padşah dedi: «Yaxşı, mən onları sizə verərəm».
|
II S
|
GerElb19
|
21:6 |
Man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie dem Jehova aufhängen zu Gibea Sauls, des Erwählten Jehovas. Und der König sprach: Ich will sie geben.
|
II S
|
LvGluck8
|
21:6 |
Dodiet mums septiņus vīrus no viņa dēliem, ka tos Tam Kungam pakaram Ģibejā, Saula, Tā Kunga izredzētā pilsētā. Un ķēniņš sacīja: es došu.
|
II S
|
PorAlmei
|
21:6 |
De seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeah de Saul, o eleito do Senhor. E disse o rei: Eu os darei.
|
II S
|
ChiUn
|
21:6 |
現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。」王說:「我必交給你們。」
|
II S
|
SweKarlX
|
21:6 |
Gif oss sju män utaf hans hus, att vi upphänge dem Herranom i Gibea Sauls, Herrans utvaldas. Konungen sade: Jag vill få eder dem.
|
II S
|
FreKhan
|
21:6 |
qu’on nous livre sept de ses fils, nous les pendrons devant le Seigneur, sur la colline de Saül, de cet élu du Seigneur!" Le roi répondit: "Je les livrerai."
|
II S
|
FrePGR
|
21:6 |
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel dans Gibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le Roi dit : Je les livrerai.
|
II S
|
PorCap
|
21:6 |
*entregue-nos sete dos seus descendentes, a fim de os enforcarmos diante do Senhor, em Guibeá de Saul, o eleito do Senhor.» Disse David: «Pois bem, eu vo-los entregarei.»
|
II S
|
JapKougo
|
21:6 |
その人の子孫七人を引き渡してください。われわれは主の山にあるギベオンで、彼らを主の前に木にかけましょう」。王は言った、「引き渡しましょう」。
|
II S
|
GerTextb
|
21:6 |
- aus dessen Nachkommen soll man uns sieben Männer ausliefern, daß wir sie in Gibeon auf dem Berge Jahwes Jahwe aussetzen. Der König erwiderte: Ich werde sie ausliefern.
|
II S
|
Kapingam
|
21:6 |
Malaa, goe gaamai gi gimaadou nia daane dogohidu ala go di hagadili ni Saul, gei gimaadou ga-daudau digaula gi-nua i-mua o Dimaadua i Gibeah, go di guongo a Saul, di king dela ne-hili-aga go Dimaadua.” Gei di king ga-helekai gi digaula, “Au ga-gowadu gi goodou digaula.”
|
II S
|
SpaPlate
|
21:6 |
por eso que se nos entreguen siete de sus hijos, para que los colguemos ante Yahvé en Gabaa de Saúl, el elegido de Yahvé.” Y dijo el rey: “Yo los entregaré.”
|
II S
|
WLC
|
21:6 |
ינתן־יֻתַּן־לָ֜נוּ שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִבָּנָ֔יו וְהוֹקֽ͏ַעֲנוּם֙ לַֽיהוָ֔ה בְּגִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהוָ֑ה וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃
|
II S
|
LtKBB
|
21:6 |
tegul duoda mums septynis vyrus iš jo sūnų, kuriuos mes pakarsime Sauliaus Gibėjoje, Viešpaties akivaizdoje“. Karalius atsakė: „Aš duosiu juos“.
|
II S
|
Bela
|
21:6 |
зь ягоных нашчадкаў выдай нам сем чалавек, і мы павесім іх перад Госпадам у Гіве Саўла, выбранага Госпадам. І сказаў цар: я выдам.
|
II S
|
GerBoLut
|
21:6 |
Gebet uns sieben Manner aus seinem Hause, dafi wir sie aufhangen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwahlten des HERRN. Der Konig sprach: Ich will sie geben.
|
II S
|
FinPR92
|
21:6 |
Annettakoon meille seitsemän hänen jälkeläistään, niin teloitamme heidät Herran lepyttämiseksi Gibeassa, hänen valittunsa Saulin kaupungissa." Daavid sanoi: "Minä annan heidät teille."
|
II S
|
SpaRV186
|
21:6 |
Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los crucifiquemos a Jehová en Gabaa de Saul, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré.
|
II S
|
NlCanisi
|
21:6 |
van dien man moet men ons zeven nakomelingen uitleveren! We willen ze ophangen voor Jahweh in Gibon, op de berg van Jahweh. De koning beloofde: Ik zal ze geven.
|
II S
|
GerNeUe
|
21:6 |
aus dessen Nachkommenschaft liefere man uns sieben Männer aus. Wir wollen sie vor Jahwe hinrichten, und zwar in Gibea, der Heimatstadt Sauls, dem Erwählten Jahwes." Der König sagte: "Ich will sie euch geben."
|
II S
|
UrduGeo
|
21:6 |
اِس لئے ساؤل کی اولاد میں سے سات مردوں کو ہمارے حوالے کر دیں۔ ہم اُنہیں رب کے چنے ہوئے بادشاہ ساؤل کے وطنی شہر جِبعہ میں رب کے پہاڑ پر موت کے گھاٹ اُتار کر اُس کے حضور لٹکا دیں۔“ بادشاہ نے جواب دیا، ”مَیں اُنہیں آپ کے حوالے کر دوں گا۔“
|
II S
|
AraNAV
|
21:6 |
فَنَصْلِبَهُمْ لِلرَّبِّ فِي جِبْعَةَ شَاوُلَ مُخْتَارِ الرَّبِّ». فَأَجَابَ الْمَلِكُ: «أَنَا أُعْطِيكُمْ».
|
II S
|
ChiNCVs
|
21:6 |
现在请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们可以在基遍耶和华的山上,在耶和华面前把他们处决。”王说:“我必交给你们。”
|
II S
|
ItaRive
|
21:6 |
ci siano consegnati sette uomini di tra i suoi figliuoli, e noi li appiccheremo dinanzi all’Eterno a Ghibea di Saul, l’Eletto dell’Eterno". Il re disse: "Ve li consegnerò".
|
II S
|
Afr1953
|
21:6 |
laat sewe manne van sy seuns aan ons gegee word, dat ons hulle voor die HERE kan ophang in Gíbea van Saul, die uitverkorene van die HERE! En die koning het gesê: Ek sal hulle gee.
|
II S
|
RusSynod
|
21:6 |
из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом». И сказал царь: «Я выдам».
|
II S
|
UrduGeoD
|
21:6 |
इसलिए साऊल की औलाद में से सात मर्दों को हमारे हवाले कर दें। हम उन्हें रब के चुने हुए बादशाह साऊल के वतनी शहर जिबिया में रब के पहाड़ पर मौत के घाट उतारकर उसके हुज़ूर लटका दें।” बादशाह ने जवाब दिया, “मैं उन्हें आपके हवाले कर दूँगा।”
|
II S
|
TurNTB
|
21:6 |
Şöyle karşılık verdiler: “Bizi yok etmeye çalışan ve İsrail ülkesinin hiçbir yerinde yaşamamamız için bizi ortadan kaldırmayı tasarlayan adamın oğullarından yedisi bize verilsin. RAB'bin seçilmişi Saul'un Giva Kenti'nde RAB'bin önünde onları asalım.” Kral, “Onları vereceğim” dedi.
|
II S
|
DutSVV
|
21:6 |
Laat ons zeven mannen van zijn zonen gegeven worden, dat wij hen den HEERE ophangen te Gibea Sauls, o, gij verkorene des HEEREN! En de koning zeide: Ik zal hen geven.
|
II S
|
HunKNB
|
21:6 |
Adj ki nekünk hét embert a fiai közül, hogy felakaszthassuk őket az Úr előtt, Saulnak, az Úr egykori választottjának Gibeájában.« Azt mondta erre a király: »Kiadok.«
|
II S
|
Maori
|
21:6 |
Kia tokowhitu nga tangata o ona tama e homai ki a matou, a ma matou ratou e tarona, hei mea ki a Ihowa, ki Kipea o Haora, o ta Ihowa i whiriwhiri ai. Na ka mea te kingi, Ka hoatu e ahau.
|
II S
|
HunKar
|
21:6 |
Adj nékünk hét embert az ő maradékai közül, a kiket felakaszszunk az Úr előtt, Saulnak, az Úr választottjának Gibeájában. És monda a király: Én átadom.
|
II S
|
Viet
|
21:6 |
Thế thì, hãy phó cho chúng tôi bảy người trong những con trai người; chúng tôi sẽ treo chúng nó trước mặt Ðức Giê-hô-va ở Ghi-bê-a, thành của Sau-lơ là người được Ðức Giê-hô-va chọn. Vua đáp: Ta sẽ phó chúng nó cho.
|
II S
|
Kekchi
|
21:6 |
La̱o nakaj nak ta̱kˈaxtesi saˈ kukˈ cuukubeb li cui̱nk xcomoneb li ralal xcˈajol laj Saúl. La̱o takayatzˈeb chiru li Ka̱cuaˈ aran Gabaa, lix tenamit laj Saúl, li sicˈbil ru xban li Ka̱cuaˈ, chanqueb. Ut li rey David quixye reheb: —Us. La̱in tinkˈaxtesiheb e̱re, chan.
|
II S
|
Swe1917
|
21:6 |
av hans söner må sju utlämnas till oss, så att vi få upphänga dem för HERREN i Sauls, HERRENS utvaldes, Gibea.» Konungen sade: »Jag skall utlämna dem.»
|
II S
|
CroSaric
|
21:6 |
od njegovih potomaka neka nam se preda sedam ljudi da ih objesimo pred Jahvom u Gibeonu na gori Jahvinoj." Kralj odvrati: "Dat ću vam ih."
|
II S
|
VieLCCMN
|
21:6 |
thì xin người ta nộp cho chúng tôi bảy người trong số con cháu của người ấy, và chúng tôi sẽ treo chúng trước mặt ĐỨC CHÚA tại Ghíp-a thành của vua Sa-un, là người ĐỨC CHÚA tuyển chọn. Vua nói : Ta sẽ nộp.
|
II S
|
FreBDM17
|
21:6 |
Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l’Eternel, au coteau de Saül, l’Elu de l’Eternel. Et le Roi leur dit : Je vous les livrerai.
|
II S
|
FreLXX
|
21:6 |
Livre-nous sept de ses fils, afin qu'en Gabaon, ville de Saül, nous les exposions au soleil pour le Seigneur ; sept fils de Saül, choisis pour le Seigneur. Et le roi dit : Je vous les livrerai.
|
II S
|
Aleppo
|
21:6 |
ינתן (יותן) לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה {פ} ויאמר המלך אני אתן
|
II S
|
MapM
|
21:6 |
ינתן יֻתַּן־לָ֜נוּ שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִבָּנָ֔יו וְהוֹקַֽעֲנוּם֙ לַיהֹוָ֔ה בְּגִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהֹוָ֑ה וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃
|
II S
|
HebModer
|
21:6 |
ינתן לנו שבעה אנשים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שאול בחיר יהוה ויאמר המלך אני אתן׃
|
II S
|
Kaz
|
21:6 |
Одан тараған ұрпақтардан жеті ер адам қолымызға тапсырылсын. Біз оларды Жаратқан Иенің алдында, Оның Гибеондағы тауында асып өлтірейік, — деді. Патша оларға:— Мен соларды қолдарыңа тапсырамын! — деп сөз берді.
|
II S
|
FreJND
|
21:6 |
qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibha de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
|
II S
|
GerGruen
|
21:6 |
aus seinen Söhnen soll man uns sieben Männer geben, daß wir sie dem Herrn aussetzen zu Gibea Sauls, des vom Herrn Erwählten!" Da sprach der König: "Ich gebe Sie."
|
II S
|
SloKJV
|
21:6 |
naj nam bo izročenih sedem mož izmed njegovih sinov in obesili jih bomo Gospodu v Savlovi Gíbei, katerega je Gospod izbral.“ Kralj je rekel: „Dal jih bom.“
|
II S
|
Haitian
|
21:6 |
Enben, renmèt nou sèt gason nan fanmi li an pou nou ka pann yo devan Seyè a nan lavil Gabawon, lavil Sayil la menm, nonm Seyè a te chwazi pou wa a. David reponn yo: -M'ap ban nou yo.
|
II S
|
FinBibli
|
21:6 |
Hänen huoneestansa annettakaan meille seitsemän miestä hirttääksemme heitä Herran edessä Saulin Gibeassa, Herran valitun. Kuningas sanoi, minä annan heidät teille.
|
II S
|
SpaRV
|
21:6 |
Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los ahorquemos á Jehová en Gabaa de Saúl, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré.
|
II S
|
WelBeibl
|
21:6 |
Rho saith o'i ddisgynyddion e i ni. Gwnawn ni eu crogi o flaen yr ARGLWYDD yn Gibea, tref Saul, yr un gafodd ei ddewis gan yr ARGLWYDD.” A dyma'r Brenin Dafydd yn ateb, “Iawn, gwna i eu rhoi nhw i chi.”
|
II S
|
GerMenge
|
21:6 |
von dessen Nachkommen liefere man uns sieben Männer aus, daß wir sie vor dem HERRN aufhängen in Sauls-Gibea auf dem Berge des HERRN.« Da sagte der König: »Ich will sie euch geben.«
|
II S
|
GreVamva
|
21:6 |
ας παραδοθώσιν εις ημάς επτά άνθρωποι εκ των υιών αυτού, και θέλομεν κρεμάσει αυτούς προς τον Κύριον εν Γαβαά του Σαούλ, του εκλεκτού του Κυρίου. Και είπεν ο βασιλεύς, Εγώ θέλω παραδώσει αυτούς.
|
II S
|
UkrOgien
|
21:6 |
нехай буде нам да́но семеро мужа з синів його, і ми повішаємо їх для Господа в Ґів'аті Саула, Господнього вибра́нця“. А цар сказав: „Я дам“.
|
II S
|
FreCramp
|
21:6 |
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, pour que nous les pendions devant Yahweh à Gabaa de Saül, l'élu de Yahweh. » Et le roi dit : « Je les livrerai. »
|
II S
|
SrKDEkav
|
21:6 |
Од његових синова нека нам се да седам људи да их обесимо Господу у Гаваји Саула изабраника Господњег. И рече цар: Ја ћу дати.
|
II S
|
PolUGdan
|
21:6 |
Wydajcie nam siedmiu z jego synów, a my powiesimy ich przed Panem w Gibea Saula, który był wybrańcem Pana. Król odpowiedział: Wydam ich.
|
II S
|
FreSegon
|
21:6 |
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
|
II S
|
SpaRV190
|
21:6 |
Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los ahorquemos á Jehová en Gabaa de Saúl, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré.
|
II S
|
HunRUF
|
21:6 |
annak a fiai közül adjanak ki nekünk hét férfit, hogy fölakasszuk őket az Úr előtt, az Úr választottjának, Saulnak Gibeájában. A király így felelt: Kiadom őket.
|
II S
|
DaOT1931
|
21:6 |
lad syv Mænd af hans Efterkommere blive udleveret os, for at vi kan hænge dem op for HERREN i Gibeon paa HERRENS Bjerg!« Kongen sagde: »Jeg vil udlevere dem!«
|
II S
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Larim king i givim sevenpela man bilong ol pikinini man bilong em i kam long mipela, na mipela bai hangamapim ol i go long BIKPELA long Gibia bilong Sol, husat BIKPELA i bin makim. Na king i tok, Mi bai givim ol.
|
II S
|
DaOT1871
|
21:6 |
Af hans Sønner lad der gives os syv Mænd, at vi kunne hænge dem op for Herren i Sauls Gibea, den Herrens udvalgtes; og Kongen sagde: Jeg vil give eder dem.
|
II S
|
FreVulgG
|
21:6 |
Qu’on nous donne sept de ses enfants, afin que nous les mettions en croix devant le (crucifiions au Seigneur) Seigneur à Gabaa, d’où était Saül, qui fut autrefois l’élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.
|
II S
|
PolGdans
|
21:6 |
Wydajcie nam siedmiu mężów z synów jego, a powiesimy je Panu w Gabaa Saula, niekiedy wybranego Pańskiego. Tedy rzekł: Wydam.
|
II S
|
JapBungo
|
21:6 |
請ふ其人の子孫七人を我儕に與へよ我儕ヱホバの選みたるサウルのギベアにて彼等をヱホバのまへに懸ん王いふ我與ふべしと
|
II S
|
GerElb18
|
21:6 |
man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie dem Jehova aufhängen zu Gibea Sauls, des Erwählten Jehovas. Und der König sprach: Ich will sie geben.
|