II S
|
RWebster
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
|
II S
|
NHEBJE
|
5:10 |
David grew greater and greater; for Jehovah, the God of Hosts, was with him.
|
II S
|
ABP
|
5:10 |
And David went along, going and being magnified, and the lord almighty was with him.
|
II S
|
NHEBME
|
5:10 |
David grew greater and greater; for the Lord, the God of Hosts, was with him.
|
II S
|
Rotherha
|
5:10 |
And David went on and on waxing great,—Yahweh, God of hosts, being with him.
|
II S
|
LEB
|
5:10 |
David ⌞continued growing stronger and stronger⌟, and Yahweh the God of hosts was with him.
|
II S
|
RNKJV
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and יהוה Elohim of hosts was with him.
|
II S
|
Jubilee2
|
5:10 |
And David went on and grew great, and the LORD God of the hosts [was] with him.
|
II S
|
Webster
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts [was] with him.
|
II S
|
Darby
|
5:10 |
And David became continually greater; and Jehovah theGod of hosts was with him.
|
II S
|
ASV
|
5:10 |
And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
|
II S
|
LITV
|
5:10 |
And David went on and became great. And Jehovah the God of hosts was with him.
|
II S
|
Geneva15
|
5:10 |
And Dauid prospered and grewe: for the Lord God of hostes was with him.
|
II S
|
CPDV
|
5:10 |
And he advanced, prospering and increasing, and the Lord, the God of hosts, was with him.
|
II S
|
BBE
|
5:10 |
And David became greater and greater; for the Lord, the God of armies, was with him.
|
II S
|
DRC
|
5:10 |
And he went on prospering and growing up, and the Lord God of hosts was with him.
|
II S
|
GodsWord
|
5:10 |
David continued to grow more powerful because the LORD God of Armies was with him.
|
II S
|
JPS
|
5:10 |
And David waxed greater and greater; for HaShem, the G-d of hosts, was with him.
|
II S
|
KJVPCE
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
|
II S
|
NETfree
|
5:10 |
David's power grew steadily, for the LORD God who commands armies was with him.
|
II S
|
AB
|
5:10 |
And David advanced and became great, and the Lord Almighty was with him.
|
II S
|
AFV2020
|
5:10 |
And David went on and became great, and the LORD God of hosts was with him.
|
II S
|
NHEB
|
5:10 |
David grew greater and greater; for the Lord, the God of Hosts, was with him.
|
II S
|
NETtext
|
5:10 |
David's power grew steadily, for the LORD God who commands armies was with him.
|
II S
|
UKJV
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
|
II S
|
KJV
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
|
II S
|
KJVA
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
|
II S
|
AKJV
|
5:10 |
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
|
II S
|
RLT
|
5:10 |
And David went on, and grew great, And Yhwh God of Armies was with him.
|
II S
|
MKJV
|
5:10 |
And David went on and became great, and the LORD God of hosts was with him.
|
II S
|
YLT
|
5:10 |
and David goeth, going on and becoming great, and Jehovah, God of Hosts, is with him.
|
II S
|
ACV
|
5:10 |
And David grew greater and greater, for Jehovah, the God of hosts, was with him.
|
II S
|
PorBLivr
|
5:10 |
E Davi ia crescendo e aumentando-se, e o SENHOR Deus dos exércitos era com ele.
|
II S
|
Mg1865
|
5:10 |
Koa dia nandroso sy nihalehibe Davida, fa Jehovah, Andriamanitry ny maro, no nomba azy.
|
II S
|
FinPR
|
5:10 |
Ja Daavid tuli yhä mahtavammaksi, ja Herra, Jumala Sebaot, oli hänen kanssansa.
|
II S
|
FinRK
|
5:10 |
Daavid tuli yhä mahtavammaksi, sillä Herra Sebaot oli hänen kanssaan.
|
II S
|
ChiSB
|
5:10 |
達味日漸強盛,上主萬軍的天主與他同在。
|
II S
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲓⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲉϥⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
5:10 |
大卫日见强盛,因为耶和华─万军之 神与他同在。
|
II S
|
BulVeren
|
5:10 |
Така Давид ставаше все по-велик и по-велик и ГОСПОД, Бог на Войнствата, беше с него.
|
II S
|
AraSVD
|
5:10 |
وَكَانَ دَاوُدُ يَتَزَايَدُ مُتَعَظِّمًا، وَٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ مَعَهُ.
|
II S
|
Esperant
|
5:10 |
Kaj David fariĝadis ĉiam pli kaj pli granda; kaj la Eternulo, Dio Cebaot, estis kun li.
|
II S
|
ThaiKJV
|
5:10 |
และดาวิดทรงเจริญยิ่งๆขึ้นไปเพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาทรงสถิตกับพระองค์
|
II S
|
OSHB
|
5:10 |
וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
5:10 |
ဒါဝိဒ်တိုးပွား၍ အားကြီးသဖြင့် ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့် အတူ ရှိတော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
5:10 |
داوود روز به روز قویتر میشد، زیرا خداوند خدای متعال همراه او بود.
|
II S
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Yoṅ Dāūd zor pakaṛtā gayā, kyoṅki Rabbul-afwāj us ke sāth thā.
|
II S
|
SweFolk
|
5:10 |
David blev allt mäktigare, och Herren Gud Sebaot var med honom.
|
II S
|
GerSch
|
5:10 |
Und David ward immer mächtiger, und der HERR, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
|
II S
|
TagAngBi
|
5:10 |
At si David ay dumakila ng dumakila; sapagka't ang Panginoon na Dios ng mga hukbo, ay sumasa kaniya.
|
II S
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Daavid tuli yhä mahtavammaksi, ja Herra, Jumala Sebaot, oli hänen kanssaan.
|
II S
|
Dari
|
5:10 |
داود روز بروز قویتر می شد، زیرا خداوند، خدای قادر مطلق همراه او بود.
|
II S
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo Daa'uudna aad iyo aad buu u sii xoogaystay; waayo, waxaa isaga la jiray Rabbiga ah Ilaaha ciidammada.
|
II S
|
NorSMB
|
5:10 |
Davids velde auka stødt og stendigt. Og Herren, allhers Gud, var med honom.
|
II S
|
Alb
|
5:10 |
Davidi bëhej gjithnjë më i madh Dhezoti, Perëndia i ushtrive, ishte me të.
|
II S
|
UyCyr
|
5:10 |
Давут күндин-күнгә күчәйди. Пәрвәрдигар — қудрәтлик Сәрдар Худа униңға яр еди.
|
II S
|
KorHKJV
|
5:10 |
다윗이 나아가서 창대하게 되었고 주 만군의 하나님께서 그와 함께 계셨더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
5:10 |
И Давид једнако напредоваше, јер Господ Бог над војскама бјеше с њим.
|
II S
|
Wycliffe
|
5:10 |
And he entride profitynge and encreessynge; and the Lord God of oostis was with hym.
|
II S
|
Mal1910
|
5:10 |
സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ തന്നോടുകൂടെയുണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു ദാവീദ് മേല്ക്കുമേൽ പ്രബലനായിത്തീൎന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
5:10 |
만군의 하나님 여호와께서 함께 계시니 다윗이 점점 강성하여 가니라
|
II S
|
Azeri
|
5:10 |
داوود گتدئکجه گوجلهنئردي، چونکي قوشونلار تاريسي رب اونونلا ائدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och David gick, och förkofrade sig; och Herren Gud Zebaoth var med honom.
|
II S
|
KLV
|
5:10 |
David grew greater je greater; vaD joH'a', the joH'a' vo' Armies, ghaHta' tlhej ghaH.
|
II S
|
ItaDio
|
5:10 |
E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore Iddio degli eserciti era con lui.
|
II S
|
RusSynod
|
5:10 |
И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.
|
II S
|
CSlEliza
|
5:10 |
И идяше Давид идый и величаемь, и Господь Вседержитель с ним.
|
II S
|
ABPGRK
|
5:10 |
και επορεύετο Δαυίδ πορευόμενος και μεγαλυνόμενος και κύριος παντοκράτωρ μετ΄ αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
5:10 |
Et David allait s'avançant et grandissant, et l'Eternel, Dieu des armées, était avec lui.
|
II S
|
LinVB
|
5:10 |
Davidi akoli na bwanya mpe na nguya, mpe Yawe Nzambe wa bokasi bonso azalaki na ye.
|
II S
|
HunIMIT
|
5:10 |
Egyre nagyobb lett Dávid, és az Örökkévaló, a seregek Istene vele volt.
|
II S
|
ChiUnL
|
5:10 |
大衞日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
|
II S
|
VietNVB
|
5:10 |
Vua Đa-vít ngày càng vững mạnh vì CHÚA là Đức Chúa Trời Vạn Quân ở với vua.
|
II S
|
LXX
|
5:10 |
καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ’ αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
5:10 |
Ug si David nag-anam ug pagkadaku; kay si Jehova, ang Dios sa mga panon nag-uban kaniya.
|
II S
|
RomCor
|
5:10 |
David ajungea tot mai mare şi Domnul, Dumnezeul oştirilor, era cu el.
|
II S
|
Pohnpeia
|
5:10 |
E ahpw kin ketin rosorosonla ahnsou koaros, pwehki KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, eh kin ketin ieiang.
|
II S
|
HunUj
|
5:10 |
Dávid egyre jobban emelkedett és növekedett, mert vele volt az Úr, a Seregek Istene.
|
II S
|
GerZurch
|
5:10 |
Und David wurde immer mächtiger, und der Herr, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
|
II S
|
GerTafel
|
5:10 |
Und David wurde immer größer, und Jehovah, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
|
II S
|
PorAR
|
5:10 |
Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
|
II S
|
DutSVVA
|
5:10 |
David nu ging geduriglijk voort, en werd groot; want de Heere, de God der heirscharen, was met hem.
|
II S
|
FarOPV
|
5:10 |
و داود ترقی کرده، بزرگ میشد و یهوه، خدای صبایوت، با وی میبود.
|
II S
|
Ndebele
|
5:10 |
UDavida waqhubeka njalo esiba lamandla, njalo iNkosi, uNkulunkulu wamabandla, yayilaye.
|
II S
|
PorBLivr
|
5:10 |
E Davi ia crescendo e aumentando-se, e o SENHOR Deus dos exércitos era com ele.
|
II S
|
Norsk
|
5:10 |
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
|
II S
|
SloChras
|
5:10 |
In David je bolj in bolj napredoval, zakaj Gospod, Bog nad vojskami, je bil ž njim.
|
II S
|
Northern
|
5:10 |
Davud getdikcə yüksəlirdi, çünki Ordular Allahı Rəbb onunla idi.
|
II S
|
GerElb19
|
5:10 |
Und David wurde immerfort größer, und Jehova, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
|
II S
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un Dāvids auga augumā vienmēr, un Tas Kungs, tas Dievs Cebaot, bija ar viņu.
|
II S
|
PorAlmei
|
5:10 |
E David se ia cada vez mais augmentando e crescendo, porque o Senhor Deus dos exercitos era com elle.
|
II S
|
ChiUn
|
5:10 |
大衛日見強盛,因為耶和華─萬軍之 神與他同在。
|
II S
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och David gick, och förkofrade sig; och Herren Gud Zebaoth var med honom.
|
II S
|
FreKhan
|
5:10 |
David alla grandissant de plus, en plus, assisté par l’Eternel, Dieu-Cebaot.
|
II S
|
FrePGR
|
5:10 |
Et David allait grandissant pas à pas, et l'Éternel, Dieu des armées, l'assistait.
|
II S
|
PorCap
|
5:10 |
*Deste modo, David ia-se fortificando e o Senhor, Deus do universo, estava com ele.
|
II S
|
JapKougo
|
5:10 |
こうしてダビデはますます大いなる者となり、かつ万軍の神、主が彼と共におられた。
|
II S
|
GerTextb
|
5:10 |
Und David nahm immer mehr an Macht zu, und Jahwe, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
|
II S
|
Kapingam
|
5:10 |
Di mogobuna o David e-maaloo-mai, idimaa, Dimaadua go di God Koia e-Aamua, e-madalia a-mee.
|
II S
|
SpaPlate
|
5:10 |
Así se hizo David cada vez más grande, y Yahvé, el Dios de los Ejércitos, estaba con él.
|
II S
|
WLC
|
5:10 |
וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃
|
II S
|
LtKBB
|
5:10 |
Dovydas vis daugiau įsigalėjo, nes Viešpats, kareivijų Dievas, buvo su juo.
|
II S
|
Bela
|
5:10 |
І меў посьпех Давід і ўзьвялічваўся, і Гасподзь Бог Саваоф быў зь ім.
|
II S
|
GerBoLut
|
5:10 |
Und David ging und nahm zu, und der HERR, der Gott Zebaoth, war mit ihm.
|
II S
|
FinPR92
|
5:10 |
Daavidin mahti kasvoi yhä, sillä Herra Jumala Sebaot oli hänen kanssaan.
|
II S
|
SpaRV186
|
5:10 |
Y David iba creciendo y aumentándose: y Jehová Dios de los ejércitos era con él.
|
II S
|
NlCanisi
|
5:10 |
David werd nu hoe langer hoe machtiger, daar Jahweh, de God der heirscharen, met hem was.
|
II S
|
GerNeUe
|
5:10 |
So wurde David immer mächtiger, und Jahwe, Gott, der Allmächtige, stand ihm bei.
|
II S
|
UrduGeo
|
5:10 |
یوں داؤد زور پکڑتا گیا، کیونکہ رب الافواج اُس کے ساتھ تھا۔
|
II S
|
AraNAV
|
5:10 |
وَكَانَ دَاوُدُ يَزْدَادُ عَظَمَةً، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ كَانَ مَعَهُ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
5:10 |
大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
|
II S
|
ItaRive
|
5:10 |
Davide andava diventando sempre più grande, e l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, era con lui.
|
II S
|
Afr1953
|
5:10 |
En Dawid het gedurigdeur groter geword, en die HERE, die God van die leërskare, was met hom.
|
II S
|
RusSynod
|
5:10 |
И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним.
|
II S
|
UrduGeoD
|
5:10 |
यों दाऊद ज़ोर पकड़ता गया, क्योंकि रब्बुल-अफ़वाज उसके साथ था।
|
II S
|
TurNTB
|
5:10 |
Davut giderek güçleniyordu. Çünkü Her Şeye Egemen Tanrı RAB onunlaydı.
|
II S
|
DutSVV
|
5:10 |
David nu ging geduriglijk voort, en werd groot; want de HEERE, de God der heirscharen, was met hem.
|
II S
|
HunKNB
|
5:10 |
és mindinkább gyarapodott és növekedett, mert az Úr, a Seregek Istene vele volt.
|
II S
|
Maori
|
5:10 |
Na ka tino nui haere a Rawiri; i a ia ano a Ihowa, te Atua o nga mano.
|
II S
|
HunKar
|
5:10 |
Dávid pedig folytonosan emelkedék és növekedék, mert az Úr, a Seregeknek Istene vala ő vele.
|
II S
|
Viet
|
5:10 |
Ða-vít càng ngày càng cường thạnh, và Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời vạn quân ở cùng người.
|
II S
|
Kekchi
|
5:10 |
Us yo̱ chi e̱lc chiru laj David li cˈaˈru naxba̱nu ut yo̱ chi nima̱nc xcuanquil xban nak li nimajcual Dios cuan riqˈuin ut aˈan yo̱ chi tenkˈa̱nc re.
|
II S
|
Swe1917
|
5:10 |
Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN, härskarornas Gud, var med honom.
|
II S
|
CroSaric
|
5:10 |
David je postajao sve silniji, jer Jahve, Bog nad vojskama, bijaše s njim.
|
II S
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Vua Đa-vít ngày càng mạnh thế, và ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các đạo binh, ở với vua.
|
II S
|
FreBDM17
|
5:10 |
Et David faisait toujours des progrès ; car l’Eternel le Dieu des armées était avec lui.
|
II S
|
FreLXX
|
5:10 |
David allait ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui.
|
II S
|
Aleppo
|
5:10 |
וילך דוד הלוך וגדול ויהוה אלהי צבאות עמו {פ}
|
II S
|
MapM
|
5:10 |
וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהֹוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃
|
II S
|
HebModer
|
5:10 |
וילך דוד הלוך וגדול ויהוה אלהי צבאות עמו׃
|
II S
|
Kaz
|
5:10 |
Әлемді Билеуші Құдай — Жаратқан Ие оған жар болғандықтан, Дәуіт барған сайын күшейе түсті.
|
II S
|
FreJND
|
5:10 |
Et David allait grandissant de plus en plus ; et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
|
II S
|
GerGruen
|
5:10 |
So ward David allmählich immer mächtiger, war doch der Herr, der Gott der Heerscharen, mit ihm.
|
II S
|
SloKJV
|
5:10 |
David je odšel naprej in postal velik in Gospod, Bog nad bojevniki, je bil z njim.
|
II S
|
Haitian
|
5:10 |
Chak jou David t'ap vin pi fò. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, te avè l'.
|
II S
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja David menestyi ja enentyi, ja Herra Jumala Zebaot oli hänen kanssansa.
|
II S
|
SpaRV
|
5:10 |
Y David iba creciendo y aumentándose, y Jehová Dios de los ejércitos era con él.
|
II S
|
WelBeibl
|
5:10 |
Roedd Dafydd yn mynd yn fwy a mwy pwerus, achos roedd yr ARGLWYDD, y Duw hollbwerus, gydag e.
|
II S
|
GerMenge
|
5:10 |
Seine Macht wuchs nun immer mehr, weil der HERR, der Gott der Heerscharen, mit ihm war.
|
II S
|
GreVamva
|
5:10 |
Και προεχώρει ο Δαβίδ και εμεγαλύνετο, και Κύριος ο Θεός των δυνάμεων ήτο μετ' αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
5:10 |
І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь, Бог Саваот, був із ним.
|
II S
|
FreCramp
|
5:10 |
David devenait de plus en plus grand, et Yahweh, le Dieu des armées, était avec lui.
|
II S
|
SrKDEkav
|
5:10 |
И Давид једнако напредоваше, јер Господ Бог над војскама беше с њим.
|
II S
|
PolUGdan
|
5:10 |
I Dawid stale wzrastał w potędze, a Pan Bóg zastępów był z nim.
|
II S
|
FreSegon
|
5:10 |
David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
|
II S
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y David iba creciendo y aumentándose, y Jehová Dios de los ejércitos era con él.
|
II S
|
HunRUF
|
5:10 |
Dávid egyre jobban emelkedett és növekedett, mert vele volt az Úr, a Seregek Istene.
|
II S
|
DaOT1931
|
5:10 |
Og David blev mægtigere og mægtigere; HERREN, Hærskarers Gud, var med ham.
|
II S
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Na Devit i go moa, na kamap bikpela, na God BIKPELA bilong ol ami i stap wantaim em.
|
II S
|
DaOT1871
|
5:10 |
Og David gik stedse frem og blev stor; thi Herren Zebaoths Gud var med ham.
|
II S
|
FreVulgG
|
5:10 |
Et David allait toujours croissant de plus en plus ; et le Seigneur Dieu des armées était avec lui.
|
II S
|
PolGdans
|
5:10 |
A Dawid idąc postępował i rósł; bo Pan Bóg zastępów był z nim.
|
II S
|
JapBungo
|
5:10 |
かくてダビデはますます大に成りゆき且萬軍の神ヱホバこれと共にいませり
|
II S
|
GerElb18
|
5:10 |
Und David wurde immerfort größer, und Jehova, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
|