Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 5:12  And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
II S NHEBJE 5:12  David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S ABP 5:12  And David knew that [2prepared 3him 1the lord] for king over Israel, and that [2was lifted up 1his kingdom] on account of his people Israel.
II S NHEBME 5:12  David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S Rotherha 5:12  So David perceived that Yahweh had established him to be king over Israel,—and that he had exalted his kingdom, for the sake of his people Israel.
II S LEB 5:12  David realized that Yahweh had established him as king over Israel and that he had exalted his kingdom because of his people Israel.
II S RNKJV 5:12  And David perceived that יהוה had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S Jubilee2 5:12  And David understood that the LORD had confirmed him as king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S Webster 5:12  And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S Darby 5:12  And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom because of his people Israel.
II S ASV 5:12  And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
II S LITV 5:12  And David knew that Jehovah had established him for king over Israel, and that He had lifted up his kingdom because of His people Israel.
II S Geneva15 5:12  Then Dauid knewe that the Lord had stablished him King ouer Israel, and that he had exalted his kingdome for his people Israels sake.
II S CPDV 5:12  And David knew that the Lord had confirmed him as king over Israel, and that he had exalted his kingdom over his people Israel.
II S BBE 5:12  And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, and that he had made his kingdom great because of his people Israel.
II S DRC 5:12  And David knew that the Lord had confirmed him king over Israel, and that he had exalted his kingdom over his people Israel.
II S GodsWord 5:12  So David realized that the LORD had established him as king of Israel and made his kingship famous for the sake of Israel, the LORD's people.
II S JPS 5:12  And David perceived that HaShem had established him king over Israel, and that He had exalted his kingdom for His people Israel's sake.
II S KJVPCE 5:12  And David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
II S NETfree 5:12  David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
II S AB 5:12  And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of His people Israel.
II S AFV2020 5:12  And David saw that the LORD had established him king over Israel, and that He had made his kingdom sure for His people Israel's sake.
II S NHEB 5:12  David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S NETtext 5:12  David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
II S UKJV 5:12  And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S KJV 5:12  And David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
II S KJVA 5:12  And David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S AKJV 5:12  And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S RLT 5:12  And David perceived that Yhwh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
II S MKJV 5:12  And David saw that the LORD had established him king over Israel, and that He had made his kingdom sure for His people Israel's sake.
II S YLT 5:12  and David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, and that He hath lifted up his kingdom, because of His people Israel.
II S ACV 5:12  And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
II S VulgSist 5:12  Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel, et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.
II S VulgCont 5:12  Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel, et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.
II S Vulgate 5:12  et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israhel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israhel
II S VulgHetz 5:12  Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israel, et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israel.
II S VulgClem 5:12  Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israël, et quoniam exaltasset regnum ejus super populum suum Israël.
II S CzeBKR 5:12  I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský.
II S CzeB21 5:12  Tehdy David poznal, že jej Hospodin potvrdil za krále nad Izraelem a že vyzdvihl jeho království ve prospěch jeho lidu, Izraele.
II S CzeCEP 5:12  David poznal, že jej Hospodin potvrdil za krále nad Izraelem a že kvůli svému izraelskému lidu povznese jeho království.
II S CzeCSP 5:12  David věděl, že Hospodin ho určil za krále nad Izraelem a že povznesl jeho království kvůli svému lidu Izraeli.
II S PorBLivr 5:12  E entendeu Davi que o SENHOR lhe havia confirmado por rei sobre Israel, e que havia exaltado seu reino por causa de seu povo Israel.
II S Mg1865 5:12  Dia fantatr’ i Davida fa Jehovah efa nampitoetra azy ho mpanjakan’ ny Isiraely ka nanandratra ny fanjakany noho ny amin’ ny Isiraely olony.
II S FinPR 5:12  Ja Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi ja korottanut hänen kuninkuutensa kansansa Israelin tähden.
II S FinRK 5:12  Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänen kuninkuutensa Israelissa ja korottanut hänen kuninkuutensa kansansa Israelin tähden.
II S ChiSB 5:12  那時,達味知道上主已堅定他為以色列王,並為了自己的百姓以色列,提高了他的王位。
II S CopSahBi 5:12  ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲇ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲣⲣⲟ ⲉϫⲙ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲁⲥϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲡ
II S ChiUns 5:12  大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
II S BulVeren 5:12  И Давид позна, че ГОСПОД го беше утвърдил за цар над Израил и че беше възвисил царството му1 заради народа Си Израил.
II S AraSVD 5:12  وَعَلِمَ دَاوُدُ أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ ثَبَّتَهُ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَأَنَّهُ قَدْ رَفَّعَ مُلْكَهُ مِنْ أَجْلِ شَعْبِهِ إِسْرَائِيلَ.
II S Esperant 5:12  Kaj David konsciis, ke la Eternulo fortikigis lin kiel reĝon super Izrael, kaj ke Li altigis lian regnon pro Sia popolo Izrael.
II S ThaiKJV 5:12  และดาวิดทรงทราบว่า พระเยโฮวาห์ทรงสถาปนาพระองค์ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และพระองค์ได้ทรงยกย่องราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยเห็นแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์
II S OSHB 5:12  וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכִי֙ נִשֵּׂ֣א מַמְלַכְתּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
II S BurJudso 5:12  ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝဒ်ကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ ခန့်ထားတော်မူကြောင်းနှင့် မိမိလူ ဣသရေလအမျိုးအဘို့ အလိုငှါ၊ နိုင်ငံကို ချီးမြှောက်တော်မူကြောင်းကို ဒါဝိဒ်သိမြင်၏။
II S FarTPV 5:12  آنگاه داوود دانست که خداوند به‌خاطر مردم اسرائیل او را به پادشاهی برگزیده و سلطنت او را کامیاب نموده است.
II S UrduGeoR 5:12  Yoṅ Dāūd ne jān liyā ki Rab ne mujhe Isrāīl kā bādshāh banā kar merī bādshāhī apnī qaum Isrāīl kī ḳhātir sarfarāz kar dī hai.
II S SweFolk 5:12  Och David förstod att Herren hade befäst honom som kung över Israel och att han hade upphöjt hans kungadöme för sitt folk Israels skull.
II S GerSch 5:12  Da erkannte David, daß der HERR ihn zum König über Israel bestätigt und sein Königreich zu Ansehen gebracht habe um seines Volkes Israel willen.
II S TagAngBi 5:12  At nahalata ni David, na itinalaga siya ng Panginoon na maging hari sa Israel, at kaniyang itinaas ang kaniyang kaharian dahil sa kaniyang bayang Israel.
II S FinSTLK2 5:12  Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi ja korottanut hänen kuninkuutensa kansansa Israelin tähden.
II S Dari 5:12  آنگاه داود دانست که خداوند او را بر اسرائیل به پادشاهی برگزیده و سلطنت او را به خاطر قوم برگزیدۀ خویش اسرائیل استوار نموده است.
II S SomKQA 5:12  Oo Daa'uudna wuxuu ogaaday in Rabbigu isaga u taagay inuu ahaado boqor u taliya reer binu Israa'iil, iyo inuu boqortooyadiisa u sarraysiiyey dadkiisa reer binu Israa'iil aawadood.
II S NorSMB 5:12  Og David skyna at Herren hadde grunnfest kongedømet hans yver Israel, og lyft kongedømet hans upp til æra for Israel, folket sitt, skuld.
II S Alb 5:12  Atëherë Davidi u bind se Zoti po e vendoste si mbret të Izraelit dhe e lartësonte mbretërinë e tij për dashurinë që kishte për popullin e Izraelit.
II S UyCyr 5:12  Шуниң билән Давут Пәрвәрдигарниң өзини Исраилға падиша қилғанлиғини вә Униң Өз хәлқи исраиллар үчүн өзиниң падишалиғини гүлләндүргәнлигини билди.
II S KorHKJV 5:12  다윗이 주께서 자기를 굳게 세우사 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으신 것과 또 그분께서 자신의 백성 이스라엘을 위하여 자기의 왕국을 높이신 것을 깨달으니라.
II S SrKDIjek 5:12  И разумје Давид да га је Господ утврдио за цара над Израиљем, и да је узвисио царство његово ради народа својега Израиља.
II S Wycliffe 5:12  And Dauid knew, that the Lord hadde confermed hym kyng on Israel, and that he hadde enhaunsid his rewme on his puple Israel.
II S Mal1910 5:12  ഇങ്ങനെ യഹോവ യിസ്രായേലിൽ തന്നെ രാജാവായി സ്ഥിരപ്പെടുത്തുകയും അവന്റെ ജനമായ യിസ്രായേൽ നിമിത്തം തന്റെ രാജത്വം ഉന്നതമാക്കുകയും ചെയ്തു എന്നു ദാവീദ് അറിഞ്ഞു.
II S KorRV 5:12  다윗이 여호와께서 자기를 세우사 이스라엘 왕을 삼으신 것과 그 백성 이스라엘을 위하여 그 나라를 높이신 것을 아니라
II S Azeri 5:12  او واخت داوود باشا دوشدو کي، رب اونو ائسرايئل اوستونده پادشاه نصب ادئب و خالقي ائسرايئلئن خاطئرئنه اونون پادشاهليغيني اوجالديبدير.
II S SweKarlX 5:12  Och David förmärkte, att Herren hade stadfäst honom för en Konung öfver Israel, och upphöjt hans rike för sitt folk Israels skull.
II S KLV 5:12  David perceived vetlh joH'a' ghajta' established ghaH joH Dung Israel, je vetlh ghaH ghajta' exalted Daj kingdom vaD Daj ghotpu Israel's chIch.
II S ItaDio 5:12  E Davide conobbe che il Signore l’aveva stabilito re sopra Israele, e ch’egli avea innalzato il suo regno, per amor del suo popolo Israele.
II S RusSynod 5:12  И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля.
II S CSlEliza 5:12  И уразуме Давид, яко уготова его Господь в царя над Израилем, и яко вознесеся царство его людий Его ради Израиля.
II S ABPGRK 5:12  και έγνω Δαυίδ ότι ητοίμασεν αυτόν κύριος εις βασιλέα επί Ισραήλ και ότι επήρθη η βασιλεία αυτού διά τον λαόν αυτού Ισραήλ
II S FreBBB 5:12  Et David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi sur Israël et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël.
II S LinVB 5:12  Bongo Davidi ayebi ’te Yawe alubolaki ye mokonzi wa Israel mpe atomboli bokonzi bwa ye mpo ya bolamu bwa Israel, ekolo ya ye.
II S HunIMIT 5:12  S megtudta Dávid, hogy megszilárdította őt az Örökkévaló királynak Izrael fölött, és hogy fölemelte uralmát népe, Izrael kedvéért.
II S ChiUnL 5:12  大衞乃知耶和華立之爲以色列王、且爲其民以色列振興其國、○
II S VietNVB 5:12  Bấy giờ vua Đa-vít nhận thức rõ rằng CHÚA đã lập vua lên cai trị dân Y-sơ-ra-ên và khiến cho ngôi nước vua được tôn trọng là vì lợi ích của dân Ngài là dân Y-sơ-ra-ên.
II S LXX 5:12  καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτὸν κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ ὅτι ἐπήρθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ
II S CebPinad 5:12  Ug nakita ni David nga si Jehova mao ang naghimo kaniya nga hari sa ibabaw sa Israel, ug nga iyang gibayaw ang iyang gingharian alangnsa iyang katawohan tungod sa Israel.
II S RomCor 5:12  David a cunoscut că Domnul îl întărea ca împărat al lui Israel şi că-i ridica împărăţia din pricina poporului Său, Israel.
II S Pohnpeia 5:12  Depit eri mwahngihkihda mepwukat me KAUN-O ketin kupwurehla en wiahla nanmwarkien Israel, oh pil ketin kapaiahda sapwellime wehio pwehki mehn Israel kan.
II S HunUj 5:12  És megértette Dávid, hogy az Úr megerősítette királyságát Izráelben, és hogy naggyá tette királyságát népének, Izráelnek a javára.
II S GerZurch 5:12  Und David erkannte, dass der Herr ihn als König über Israel bestätigt und sein Königtum emporgebracht habe um seines Volkes Israel willen.
II S GerTafel 5:12  Und David erkannte, daß Jehovah ihn als König über Israel befestigte, und daß Er sein Königreich erhob wegen Seines Volkes Israel.
II S PorAR 5:12  Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
II S DutSVVA 5:12  En David merkte, dat de Heere hem tot een koning over Israël bevestigd had, en dat Hij zijn koninkrijk verheven had, om Zijns volks Israëls wil.
II S FarOPV 5:12  پس داود فهمید که خداوند او را بر اسرائیل به پادشاهی استوار نموده، و سلطنت او را به‌خاطرقوم خویش اسرائیل برافراشته است.
II S Ndebele 5:12  UDavida wasekwazi ukuthi iNkosi yayimmisile ukuthi abe yinkosi phezu kukaIsrayeli, lokuthi iwuphakamisile umbuso wakhe ngenxa yabantu bayo uIsrayeli.
II S PorBLivr 5:12  E entendeu Davi que o SENHOR lhe havia confirmado por rei sobre Israel, e que havia exaltado seu reino por causa de seu povo Israel.
II S Norsk 5:12  Og David forstod at Herren hadde stadfestet hans kongedømme over Israel, og at han hadde hevet hans rike høit for sitt folk Israels skyld.
II S SloChras 5:12  In David je spoznal, da ga je Gospod potrdil za kralja v Izraelu ter da je povišal kraljestvo njegovo zaradi ljudstva svojega Izraela.
II S Northern 5:12  Onda Davud başa düşdü ki, Rəbb onu İsrail üzərində padşah kimi möhkəmləndirib və xalqı İsrailin xatirinə onun padşahlığını yüksəldib.
II S GerElb19 5:12  Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes Israel willen.
II S LvGluck8 5:12  Un Dāvids manīja, ka Tas Kungs viņu Israēlim bija apstiprinājis par ķēniņu, un ka Tas viņa valstību bija paaugstinājis Savu Israēla ļaužu labad.
II S PorAlmei 5:12  E entendeu David que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
II S ChiUn 5:12  大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
II S SweKarlX 5:12  Och David förmärkte, att Herren hade stadfäst honom för en Konung öfver Israel, och upphöjt hans rike för sitt folk Israels skull.
II S FreKhan 5:12  Et David reconnut que le Seigneur l’avait destiné à régner sur Israël, et lui avait accordé une royauté glorieuse en faveur de son peuple Israël.
II S FrePGR 5:12  Et David sentit que l'Éternel le confirmait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume en vue de son peuple d'Israël.
II S PorCap 5:12  Então, David reconheceu que o Senhor o confirmava como rei de Israel e exaltava a sua realeza por causa de Israel, seu povo.
II S JapKougo 5:12  そしてダビデは主が自分を堅く立ててイスラエルの王とされたこと、主がその民イスラエルのためにその王国を興されたことを悟った。
II S GerTextb 5:12  So erkannte David, daß ihn Jahwe als König über Israel bestätigt und daß er sein Königtum hochgebracht habe um seines Volkes Israel willen.
II S SpaPlate 5:12  Y conoció David que Yahvé le había confirmado como rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino, por amor de Israel, su pueblo.
II S Kapingam 5:12  David ga-iloo-ia-hua i-nia mee aanei, bolo Dimaadua gu-haga-noho bolo ia di king o Israel, gei gu-haga-gila-aga ia mai i ana daangada digau Israel.
II S WLC 5:12  וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכִי֙ נִשֵּׂ֣א מַמְלַכְתּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
II S LtKBB 5:12  Dovydas suprato, kad Viešpats jį įtvirtino Izraelio karaliumi ir išaukštino jo karalystę dėl savo tautos Izraelio.
II S Bela 5:12  І зразумеў Давід, што Гасподзь сьцвердзіў яго царом над Ізраілем і што ўзвысіў царства ягонае дзеля народу Свайго Ізраіля.
II S GerBoLut 5:12  Und David merkte, daß ihn der HERR zum Konige uber Israel bestatiget hatte und sein Konigreich erhohet urn seines Volks Israel willen.
II S FinPR92 5:12  Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänen asemansa Israelin kuninkaana ja antanut hänen kuninkuutensa menestyä kansansa Israelin vuoksi.
II S SpaRV186 5:12  Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
II S NlCanisi 5:12  Zo begreep David, dat Jahweh hem tot koning van Israël had bevestigd, en dat Hij zijn koningschap verheven had terwille van Israël, zijn volk.
II S GerNeUe 5:12  So erlebte David, wie Jahwe ihn als König über Israel bestätigte und aus Liebe zu seinem Volk Israel sein Königtum zu Ansehen brachte.
II S UrduGeo 5:12  یوں داؤد نے جان لیا کہ رب نے مجھے اسرائیل کا بادشاہ بنا کر میری بادشاہی اپنی قوم اسرائیل کی خاطر سرفراز کر دی ہے۔
II S AraNAV 5:12  وَأَدْرَكَ دَاوُدُ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ ثَبَّتَهُ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَأَنَّهُ قَدْ عَظَّمَ مِنْ مُلْكِهِ مِنْ أَجْلِ شَعْبِهِ إِسْرَائِيلَ.
II S ChiNCVs 5:12  大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
II S ItaRive 5:12  Allora Davide riconobbe che l’Eterno lo stabiliva saldamente come re d’Israele e rendeva grande il regno di lui per amore del suo popolo d’Israele.
II S Afr1953 5:12  So het Dawid dan gewaar geword dat die HERE hom as koning oor Israel bevestig en sy koningskap verhef het ter wille van sy volk Israel.
II S RusSynod 5:12  И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля.
II S UrduGeoD 5:12  यों दाऊद ने जान लिया कि रब ने मुझे इसराईल का बादशाह बनाकर मेरी बादशाही अपनी क़ौम इसराईल की ख़ातिर सरफ़राज़ कर दी है।
II S TurNTB 5:12  Böylece Davut RAB'bin kendisini İsrail Kralı atadığını ve halkı İsrail'in hatırı için krallığını yücelttiğini anladı.
II S DutSVV 5:12  En David merkte, dat de HEERE hem tot een koning over Israel bevestigd had, en dat Hij zijn koninkrijk verheven had, om Zijns volks Israels wil.
II S HunKNB 5:12  Ekkor Dávid megértette, hogy az Úr megerősítette őt Izrael királyául, s hogy felmagasztalta népén, Izraelen való királyságát.
II S Maori 5:12  Na ka mohio a Rawiri kua whakapumautia ia e Ihowa hei kingi mo Iharaira, a kua whakanuia e ia tona kingitanga, he whakaaro hoki ki tana iwi, ki a Iharira.
II S HunKar 5:12  És belátta Dávid, hogy az Úr megerősítette őt az Izráel felett való királyságában, és hogy felmagasztalta az ő királyságát az ő népéért, Izráelért.
II S Viet 5:12  Bấy giờ, Ða-vít nhìn biết rằng Ðức Giê-hô-va đã lập mình làm vua trên Y-sơ-ra-ên, và khiến nước mình được thạnh vượng vì cớ dân Y-sơ-ra-ên của Ngài.
II S Kekchi 5:12  Ut laj David quixtau ru nak li Dios, aˈan li quisicˈoc ru chokˈ rey ut chi takla̱nc saˈ xya̱nkeb laj Israel. Ut quixtau ajcuiˈ xya̱lal nak li Dios quixnimobresi xcuanquil xban nak naxraheb lix tenamit Israel.
II S Swe1917 5:12  Och David märkte att HERREN hade befäst honom såsom konung över Israel, och att han hade upphöjt hans konungadöme, för sitt folk Israels skull.
II S CroSaric 5:12  Tada David spozna da ga je Jahve potvrdio za kralja nad Izraelom i da je vrlo uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda.
II S VieLCCMN 5:12  Vua Đa-vít biết rằng ĐỨC CHÚA đã đặt mình làm vua cai trị Ít-ra-en, và vì dân Người là Ít-ra-en, Người đã làm cho vương quyền của vua được vinh hiển.
II S FreBDM17 5:12  Et David connut que l’Eternel l’avait affermi Roi sur Israël, et qu’il avait élevé son Royaume, à cause de son peuple d’Israël.
II S FreLXX 5:12  Et David reconnut que le Seigneur l'avait préparé pour être roi d'Israël, et que sa royauté était exaltée pour le bien-être de tout le peuple d'Israël.
II S Aleppo 5:12  וידע דוד כי הכינו יהוה למלך על ישראל וכי נשא ממלכתו בעבור עמו ישראל  {ס}
II S MapM 5:12  וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכִי֙ נִשֵּׂ֣א מַמְלַכְתּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
II S HebModer 5:12  וידע דוד כי הכינו יהוה למלך על ישראל וכי נשא ממלכתו בעבור עמו ישראל׃
II S Kaz 5:12  Сонда Дәуіт Исраилдің үстінен патша болуға өзін Жаратқан Иенің бекіткенін, әрі халқы Исраилдің игілігі үшін Дәуіттің патшалық мәртебесін көтергенін түсінді.
II S FreJND 5:12  Et David connut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, et qu’il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël.
II S GerGruen 5:12  So erkannte David, daß ihn der Herr als König über Israel bestätigt und daß er wegen seines Volkes Israel sein Königtum hochgebracht hatte.
II S SloKJV 5:12  David je zaznal, da ga je Gospod utrdil za kralja nad Izraelom in da je njegovo kraljestvo povišal zaradi svojega ljudstva Izraela.
II S Haitian 5:12  Lè sa a atò, David wè tout bon vre se Seyè a menm ki te mete l' wa pèp Izrayèl la. Se li menm menm ki te fè tout bagay mache byen pou gouvènman li a, akòz pèp li a, pèp Izrayèl la.
II S FinBibli 5:12  Ja David ymmärsi Herran vahvistaneeksi hänen Israelin kuninkaaksi ja korottaneeksi hänen valtakuntansa, kansansa Israelin tähden.
II S SpaRV 5:12  Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
II S WelBeibl 5:12  Roedd Dafydd yn gweld mai'r ARGLWYDD oedd wedi'i wneud yn frenin ar Israel, ac wedi gwneud i'w deyrnas lwyddo'n fawr er mwyn ei bobl Israel.
II S GerMenge 5:12  Daran erkannte David, daß der HERR ihn als König über Israel bestätigt und daß er sein Königtum zu Ansehen gebracht habe um seines Volkes Israel willen.
II S GreVamva 5:12  Και εγνώρισεν ο Δαβίδ, ότι ο Κύριος κατέστησεν αυτόν βασιλέα επί τον Ισραήλ, και ότι ύψωσε την βασιλείαν αυτού διά τον λαόν αυτού Ισραήλ.
II S UkrOgien 5:12  І пересві́дчився Давид, що Господь поставив його міцно царем над Ізраїлем, і що Він підніс царство його ради наро́ду Свого Ізраїля.
II S SrKDEkav 5:12  И разуме Давид да га је Господ утврдио за цара над Израиљем, и да је узвисио царство његово ради народа свог Израиља.
II S FreCramp 5:12  Et David reconnut que Yahweh l'affermissait comme roi sur Israël, et qu'il élevait sa royauté à cause de son peuple d'Israël.
II S PolUGdan 5:12  I Dawid poznał, że Pan utwierdził go jako króla nad Izraelem i że wywyższył jego królestwo ze względu na swój lud Izraela.
II S FreSegon 5:12  David reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël.
II S SpaRV190 5:12  Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
II S HunRUF 5:12  Ekkor megértette Dávid, hogy az Úr megerősítette királyságát Izráelben, és hogy naggyá tette királyságát népének, Izráelnek a javára.
II S DaOT1931 5:12  Da skønnede David, at HERREN havde sikret hans Kongemagt over Israel og højnet hans Kongedømme for sit Folk Israels Skyld.
II S TpiKJPB 5:12  Na Devit i kisim save long BIKPELA i bin strongim em long stap king long bosim Isrel, na long Em i bin litimapim kingdom bilong em bilong tingim lain manmeri bilong Em Isrel.
II S DaOT1871 5:12  Og David fornam, at Herren havde stadfæstet ham til Konge over Israel, og at han havde ophøjet hans Kongedømme for sit Folk Israels Skyld.
II S FreVulgG 5:12  Et David reconnut que le Seigneur l’avait confirmé roi sur Israël, et qu’il l’avait élevé au gouvernement de son peuple.
II S PolGdans 5:12  I poznał Dawid, iż go utwierdził Pan za króla nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego.
II S JapBungo 5:12  ダビデ、ヱホバのかたく己をたててイスラエルの王となしたまへるを暁りまたヱホバの其民イスラエルのために其國を興したまひしを暁れり
II S GerElb18 5:12  Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes Israel willen.