|
II T
|
ABP
|
1:9 |
ones who with punishment shall pay, [2ruin 1eternal] from the face of the Lord, and from the glory of his strength;
|
|
II T
|
ACV
|
1:9 |
Men who will suffer punishment, a penalty of eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of his might,
|
|
II T
|
AFV2020
|
1:9 |
Who will suffer the penalty of eternal destruction from the presence of the Lord, and from the glory of His strength,
|
|
II T
|
AKJV
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
ASV
|
1:9 |
who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
|
|
II T
|
Anderson
|
1:9 |
these shall suffer punishment in that day, even eternal destruction, far from the presence of the Lord, and from the glory of his power,
|
|
II T
|
BBE
|
1:9 |
Whose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,
|
|
II T
|
BWE
|
1:9 |
They will be destroyed for ever. That will be their punishment. They will be for ever separated from the Lord and from his great and wonderful power.
|
|
II T
|
CPDV
|
1:9 |
These shall be given the eternal punishment of destruction, apart from the face of the Lord and apart from the glory of his virtue,
|
|
II T
|
Common
|
1:9 |
They will suffer the punishment of eternal destruction and exclusion from the presence of the Lord and from the glory of his power,
|
|
II T
|
DRC
|
1:9 |
Who shall suffer eternal punishment in destruction, from the face of the Lord and from the glory of his power:
|
|
II T
|
Darby
|
1:9 |
who shall pay the penalty [of] everlasting destruction from [the] presence of the Lord, and from the glory of his might,
|
|
II T
|
EMTV
|
1:9 |
These shall pay a penalty—eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of His might,
|
|
II T
|
Etheridg
|
1:9 |
For these in the judgment will be punished (with) the perdition of eternity, from the presence of our Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
Geneva15
|
1:9 |
Which shall be punished with euerlasting perdition, from the presence of the Lord, and from the glory of his power,
|
|
II T
|
Godbey
|
1:9 |
who shall suffer vengeance, eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
|
|
II T
|
GodsWord
|
1:9 |
They will pay the penalty by being destroyed forever, by being separated from the Lord's presence and from his glorious power.
|
|
II T
|
Haweis
|
1:9 |
who shall receive punishment, even eternal perdition, from the presence of the Lord, and from the glory of his power:
|
|
II T
|
ISV
|
1:9 |
Such people will suffer the punishment of eternal destruction by being separated from the Lord's presence and from his glorious power
|
|
II T
|
Jubilee2
|
1:9 |
who shall be punished with eternal destruction by the presence of the Lord and by the glory of his power,
|
|
II T
|
KJV
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
KJVA
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
KJVPCE
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
LEB
|
1:9 |
who will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
|
|
II T
|
LITV
|
1:9 |
who will pay the penalty: everlasting destruction from the face of the Lord, "and from the glory of His strength," Isa. 2:20
|
|
II T
|
LO
|
1:9 |
who shall suffer a just punishment--an everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power--
|
|
II T
|
MKJV
|
1:9 |
who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
|
|
II T
|
Montgome
|
1:9 |
They shall suffer punishment, even an eternal destruction from the presence of the Lord, and from the brightness of his glorious majesty,
|
|
II T
|
Murdock
|
1:9 |
For these will be recompensed with the judgment of eternal destruction, from the presence of our Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
NETfree
|
1:9 |
They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
|
|
II T
|
NETtext
|
1:9 |
They will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
|
|
II T
|
NHEB
|
1:9 |
who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
|
|
II T
|
NHEBJE
|
1:9 |
who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
|
|
II T
|
NHEBME
|
1:9 |
who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
|
|
II T
|
Noyes
|
1:9 |
who will be punished with everlasting destruction proceeding from the presence of the Lord and from the glory of his power,
|
|
II T
|
OEB
|
1:9 |
They will pay the penalty of unutterable ruin — banished ‘from the presence of the Lord and from the glorious manifestation of his might,
|
|
II T
|
OEBcth
|
1:9 |
They will pay the penalty of unutterable ruin — banished ‘from the presence of the Lord and from the glorious manifestation of his might,
|
|
II T
|
OrthJBC
|
1:9 |
These are the ones who will pay an Onesh of Avaddon Olam (Eternal Destruction [Gehinnom]) away from the Shechinah of Hashem UMEHADAR GE'ONO ("and from the splendor of his majesty" --YESHAYAH 2:19),
|
|
II T
|
RKJNT
|
1:9 |
They shall be punished with eternal ruin and exclusion from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
RLT
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
RNKJV
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of יהוה, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
RWebster
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
Rotherha
|
1:9 |
Who, indeed, a penalty, shall pay—age-abiding destruction from the face of the Lord and from the glory of his might—
|
|
II T
|
Twenty
|
1:9 |
These men will pay the penalty of unutterable Ruin--banished 'from the presence of the Lord and from the glorious manifestation of his might,
|
|
II T
|
UKJV
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
Webster
|
1:9 |
Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
|
|
II T
|
Weymouth
|
1:9 |
They will pay the penalty of eternal destruction, being banished from the presence of the Lord and from His glorious majesty,
|
|
II T
|
Worsley
|
1:9 |
who shall be punished with everlasting destruction, by the presence of the Lord and by his glorious power:
|
|
II T
|
YLT
|
1:9 |
who shall suffer justice--destruction age-during--from the face of the Lord, and from the glory of his strength,
|
|
II T
|
ABPGRK
|
1:9 |
οίτινες δίκην τίσουσιν όλεθρον αιώνιον από προσώπου του κυρίου και από της δόξης της ισχύος αυτού
|
|
II T
|
Afr1953
|
1:9 |
Hulle sal as straf ondergaan 'n ewige verderf, weg van die aangesig van die Here en van die heerlikheid van sy sterkte,
|
|
II T
|
Alb
|
1:9 |
Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij,
|
|
II T
|
Antoniad
|
1:9 |
οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
|
|
II T
|
AraNAV
|
1:9 |
فَهَؤُلاَءِ سَيُكَابِدُونَ عِقَابَ الْهَلاَكِ الأَبَدِيِّ، بَعِيداً عَنْ حَضْرَةِ الرَّبِّ وَعَنْ مَجْدِ قُوَّتِهِ،
|
|
II T
|
AraSVD
|
1:9 |
ٱلَّذِينَ سَيُعَاقَبُونَ بِهَلَاكٍ أَبَدِيٍّ مِنْ وَجْهِ ٱلرَّبِّ وَمِنْ مَجْدِ قُوَّتِهِ،
|
|
II T
|
ArmWeste
|
1:9 |
Անոնք պիտի պատժուին յաւիտենական աւերումով՝ վտարուելով Տէրոջ ներկայութենէն եւ անոր ոյժին փառքէն,
|
|
II T
|
Azeri
|
1:9 |
اونلار ربّئن حوضوروندان و اونون قودرتئنئن شؤوکتئندن محروم قاليب، ابدي هلاکتله جزالاناجاقلار.
|
|
II T
|
BasHauti
|
1:9 |
Cein punituren baitirade punitione eternalez, condemnaturic Iaunaren presentiáz eta haren botherearen gloriáz:
|
|
II T
|
Bela
|
1:9 |
якія прымуць кару, вечную пагібель ад імя Госпада і ад славы магутнасьці Ягонай,
|
|
II T
|
BretonNT
|
1:9 |
Gouzañv a raint o c'hastiz, ur gollidigezh peurbadus pell diouzh dremm an Aotrou ha diouzh gloar e c'halloud,
|
|
II T
|
BulCarig
|
1:9 |
които ще приемат наказание, вечна погибел, от лицето Господне и от славата на неговата сила
|
|
II T
|
BulVeren
|
1:9 |
Такива ще бъдат наказани с вечна погибел далеч от лицето на Господа и от славата на Неговата сила,
|
|
II T
|
BurCBCM
|
1:9 |
ထိုသူတို့သည် ထာ၀ရပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းအပြစ်ဒဏ်ကိုခံကြရ၍ သခင်ဘုရား၏မျက်မှောက်တော်မှလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်၏ကြီးမြတ်သော ဘုန်းတန်ခိုးတော်မှလည်းကောင်း ထုတ်ပယ်ခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။-
|
|
II T
|
BurJudso
|
1:9 |
ထိုသခင်သည် မိမိသန့်ရှင်းသူတို့အားဖြင့် ဂုဏ်အသရေတော် ထင်ရှားခြင်းကို၎င်း၊ ငါတို့သက်သေကို သင်တို့သည် ယုံကြည်သည်ဖြစ်၍၊
|
|
II T
|
Byz
|
1:9 |
οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
|
|
II T
|
CSlEliza
|
1:9 |
иже муку приимут, погибель вечную, от лица Господня и от славы крепости Его,
|
|
II T
|
CebPinad
|
1:9 |
Mahiaguman ra nila ang silot sa pagkalaglag nga walay katapusan ug ang pagkahininginlan gikan sa atubangan sa Ginoo ug gikan sa himaya sa iyang gahum,
|
|
II T
|
Che1860
|
1:9 |
ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏍᏛᏗᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎨᎬᏓᏁᏗ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎠᏓᏛᏗᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎦᏔᎲ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ,
|
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:9 |
当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
|
|
II T
|
ChiSB
|
1:9 |
這些人要受永遠喪亡之罰,遠離主的面,遠離衪威能的光榮。
|
|
II T
|
ChiUn
|
1:9 |
他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
|
|
II T
|
ChiUnL
|
1:9 |
彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、
|
|
II T
|
ChiUns
|
1:9 |
他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
|
|
II T
|
CopNT
|
1:9 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙ⳿ⲡϩⲟ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ.
|
|
II T
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
II T
|
CopSahHo
|
1:9 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:9 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:9 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
|
II T
|
CroSaric
|
1:9 |
Oni će biti kažnjeni vječnom propašću, daleko od lica Gospodnjega i od slave njegova veličanstva,
|
|
II T
|
DaNT1819
|
1:9 |
hvilke skulle lide Straf, en evig Fortabelse fra Herrens Ansigt og fra hans Magtes Herlighed,
|
|
II T
|
DaOT1871
|
1:9 |
de, som jo skulle lide Straf, evig Undergang bort fra Herrens Ansigt og fra hans Vældes Herlighed,
|
|
II T
|
DaOT1931
|
1:9 |
de, som jo skulle lide Straf, evig Undergang bort fra Herrens Ansigt og fra hans Vældes Herlighed,
|
|
II T
|
Dari
|
1:9 |
آنها جزای هلاکت ابدی و دوری از حضور خداوند و محرومیت از جلال قدرت او را خواهند دید.
|
|
II T
|
DutSVV
|
1:9 |
Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,
|
|
II T
|
DutSVVA
|
1:9 |
Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,
|
|
II T
|
Elzevir
|
1:9 |
οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
|
|
II T
|
Esperant
|
1:9 |
kiuj suferos punadon, eternan detruon de antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro kaj de la gloro de lia potenco,
|
|
II T
|
Est
|
1:9 |
kes saavad nuhtluseks igavese hukatuse, hülgamise Issanda palge eest ja Tema vägevuse auhiilgusest,
|
|
II T
|
FarHezar
|
1:9 |
جزای ایشان هلاکت جاودانی و دوری از حضور خداوند و محرومیت از جلالِ قدرت او خواهد بود،
|
|
II T
|
FarOPV
|
1:9 |
که ایشان به قصاص هلاکت جاودانی خواهند رسید از حضور خداوند و جلال قوت او
|
|
II T
|
FarTPV
|
1:9 |
آنان كیفر هلاكت جاودانی و دوری از حضور خداوند و محرومیّت از جلال قدرت او را خواهند دید.
|
|
II T
|
FinBibli
|
1:9 |
Jotka vaivaa kärsimän pitää, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hänen kunniansa väkevyydestä:
|
|
II T
|
FinPR
|
1:9 |
Heitä kohtaa silloin rangaistukseksi iankaikkinen kadotus Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta,
|
|
II T
|
FinPR92
|
1:9 |
Heidän rangaistuksenaan on ikuinen kadotus, ero Herrasta ja hänen voimansa kirkkaudesta,
|
|
II T
|
FinRK
|
1:9 |
He tulevat kärsimään rangaistuksena iankaikkisen kadotuksen, erossa Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta,
|
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Heitä kohtaa rangaistukseksi iankaikkinen kadotus Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta,
|
|
II T
|
FreBBB
|
1:9 |
lesquels subiront la peine d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur, et de la gloire de sa force,
|
|
II T
|
FreBDM17
|
1:9 |
Lesquels seront punis d’une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force ;
|
|
II T
|
FreCramp
|
1:9 |
Ils subiront la peine d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l'éclat de sa puissance,
|
|
II T
|
FreGenev
|
1:9 |
Lefquels feront punis de perdition eternelle, de par la face du Seigneur, & de par la gloire de fa force.
|
|
II T
|
FreJND
|
1:9 |
lesquels subiront le châtiment d’une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,
|
|
II T
|
FreOltra
|
1:9 |
Ils seront punis de la perdition éternelle, privés de la présence du Seigneur et de la gloire dont sa force nous revêtira,
|
|
II T
|
FrePGR
|
1:9 |
lesquels subiront comme châtiment une perdition éternelle, loin de la face du seigneur et de la gloire de sa force,
|
|
II T
|
FreSegon
|
1:9 |
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
|
|
II T
|
FreStapf
|
1:9 |
Leur châtiment sera la destruction éternelle, «Loin de la face du Seigneur Et de son éclatante puissance»,
|
|
II T
|
FreSynod
|
1:9 |
Ils seront punis d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance,
|
|
II T
|
FreVulgG
|
1:9 |
Ils subiront la peine d’une ruine éternelle, loin (à la vue) de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance,
|
|
II T
|
GerAlbre
|
1:9 |
Ihr Lohn wird ewiges Verderben sein: sie werden verstoßen von des Herrn Angesicht und von der Herrlichkeit, die er durch seine Macht bereitet hat.
|
|
II T
|
GerBoLut
|
1:9 |
welche werden Pein leiden, das ewige Verderben, von dem Angesichte des Herm und von seiner herrlichen Macht,
|
|
II T
|
GerElb18
|
1:9 |
welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke,
|
|
II T
|
GerElb19
|
1:9 |
welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke,
|
|
II T
|
GerGruen
|
1:9 |
Mit ewigem Verderben werden sie es büßen, fern vom Angesicht des Herrn und seiner großen Herrlichkeit,
|
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:9 |
Sie werden Strafe erleiden – ewigen Ruin aus dem Angesicht des Herrn und aus der Herrlichkeit seiner Stärke –,
|
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:9 |
Sie werden Strafe erleiden – ewigen Ruin aus dem Angesicht des Herrn und aus der Herrlichkeit seiner Stärke –,
|
|
II T
|
GerMenge
|
1:9 |
Diese werden als Strafe ewiges Verderben erleiden fern vom Angesicht des Herrn und fern von der Herrlichkeit seiner Kraft,
|
|
II T
|
GerNeUe
|
1:9 |
Sie werden mit ewigem Verderben bestraft: Sie sind dann für immer vom Herrn getrennt und von seiner Macht und Herrlichkeit ausgeschlossen.
|
|
II T
|
GerSch
|
1:9 |
welche Strafe erleiden werden, ewiges Verderben, von dem Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Kraft,
|
|
II T
|
GerTafel
|
1:9 |
Welche die Strafe erleiden, ewiges Elend von dem Angesichte des Herrn und der Herrlichkeit Seiner Macht,
|
|
II T
|
GerTextb
|
1:9 |
die werden ihren Lohn hinnehmen in ewigem Verderben vom Angesicht des Herrn und seiner majestätischen Gewalt,
|
|
II T
|
GerZurch
|
1:9 |
Und sie werden Strafe leiden, ewiges Verderben, vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke aus, (a) Mt 25:41 46
|
|
II T
|
GreVamva
|
1:9 |
οίτινες θέλουσι τιμωρηθή με όλεθρον αιώνιον από προσώπου του Κυρίου και από της δόξης της δυνάμεως αυτού,
|
|
II T
|
Haitian
|
1:9 |
Chatiman moun sa yo, se disparèt y'ap disparèt yo pou tout tan. Y'ap wete yo devan Seyè a, y'ap voye yo jete byen lwen pou yo pa janm resevwa pa yo nan pouvwa Seyè a ak nan lwanj y'ap fè pou li a.
|
|
II T
|
HebDelit
|
1:9 |
אֲשֶׁר יִשְׂאוּ מִשְׁפַּט אָבְדַּן עוֹלָם מֵאֵת פְּנֵי הָאָדוֹן וּמֵהֲדַר גְּאוֹנוֹ׃
|
|
II T
|
HebModer
|
1:9 |
אשר ישאו משפט אבדן עולם מאת פני האדון ומהדר גאונו׃
|
|
II T
|
HunKNB
|
1:9 |
Ezeket a kárhozatban örök büntetéssel sújtja az Úr színe és hatalmának dicsősége ,
|
|
II T
|
HunKar
|
1:9 |
A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az ő hatalmának dicsőségétől,
|
|
II T
|
HunRUF
|
1:9 |
Ezek majd örök pusztulással bűnhődnek az Úrtól és az ő dicső hatalmától,
|
|
II T
|
HunUj
|
1:9 |
Ezek majd örök pusztulással bűnhődnek az Úrtól és az ő dicső hatalmától,
|
|
II T
|
ItaDio
|
1:9 |
I quali porteranno la pena, la perdizione eterna, dalla faccia del Signore, e dalla gloria della sua possanza;
|
|
II T
|
ItaRive
|
1:9 |
I quali saranno puniti di eterna distruzione, respinti dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza,
|
|
II T
|
JapBungo
|
1:9 |
かかる者どもは主の顏とその能力の榮光とを離れて、限りなき滅亡の刑罰を受くべし。
|
|
II T
|
JapKougo
|
1:9 |
そして、彼らは主のみ顔とその力の栄光から退けられて、永遠の滅びに至る刑罰を受けるであろう。
|
|
II T
|
JapRague
|
1:9 |
彼等は主の御顔と其能力の光榮とを離れて終なき亡の罰を受けん、
|
|
II T
|
KLV
|
1:9 |
'Iv DichDaq pay the penalty: eternal QIH vo' the qab vo' the joH je vo' the batlh vo' Daj might,
|
|
II T
|
Kapingam
|
1:9 |
Digaula ga-hagaduadua gi-di hagaduadua e-dee-odi, gaa-wwae gi-daha mo Tagi mo nia madamada ono mahi,
|
|
II T
|
Kaz
|
1:9 |
Сол адамдар мәңгі бақи Иеміздің алдын көрмей, Оның салтанатты ұлы құдіретінен аластатылып, құрып кетеді.
|
|
II T
|
Kekchi
|
1:9 |
Lix tojbal rixeb lix ma̱c li tixqˈue, aˈan li sachc chi junelic nak teˈisi̱k chiru li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut chiru lix nimal xlokˈal ut lix cuanquilal.
|
|
II T
|
KhmerNT
|
1:9 |
ពួកគេនឹងទទួលទោសជាសេចក្ដីវិនាសដ៏អស់កល្បជានិច្ច គឺឃ្លាតឆ្ងាយពីព្រះភក្ដ្រព្រះអម្ចាស់ និងពីអំណាចដ៏មានសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ
|
|
II T
|
KorHKJV
|
1:9 |
그들은 주의 앞과 그분의 권능의 영광에서 떠나 영존하는 파멸로 형벌을 받으리로다.
|
|
II T
|
KorRV
|
1:9 |
이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다
|
|
II T
|
Latvian
|
1:9 |
Tie sodam saņems mūžīgo pazušanu no Kunga vaiga un Viņa varenās godības.
|
|
II T
|
LinVB
|
1:9 |
Bakozwa etúmbu ya liwá lya sékô, bakozala mosíká na elongi ya Mokonzi, mosíká na nkémbo ya bokasi bwa yě.
|
|
II T
|
LtKBB
|
1:9 |
Jie bus nubausti amžina pražūtimi ir atskirti nuo Viešpaties veido ir nuo Jo galybės šlovės
|
|
II T
|
LvGluck8
|
1:9 |
Tie par sodību cietīs mūžīgu samaitāšanu no Tā Kunga vaiga un no Viņa spēka godības,
|
|
II T
|
Mal1910
|
1:9 |
ആ നാളിൽ അവൻ തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരിൽ മഹത്വപ്പെടേണ്ടതിന്നും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചതുപോലെ വിശ്വസിച്ച എല്ലാവരിലും താൻ അതിശയവിഷയം ആകേണ്ടതിന്നും
|
|
II T
|
Maori
|
1:9 |
Ko te utu hoki e whakapangia ki a ratou he whakangaromanga, he mea mutungakore i te aroaro ano o te Ariki, i te kororia ano hoki o tona kaha;
|
|
II T
|
Mg1865
|
1:9 |
dia olona izay hiharan’ ny famaliana marina dia fahaverezana mandrakizay avy amin’ ny fanatrehan’ ny Tompo sy ny voninahitry ny heriny,
|
|
II T
|
MonKJV
|
1:9 |
Тэд Эзэний оршихуйгаас мөн түүний хүч чадлын сүр жавхаанаас салж, мөнхийн сүйрлийн шийтгэлээр шийтгүүлнэ.
|
|
II T
|
MorphGNT
|
1:9 |
οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
II T
|
Ndebele
|
1:9 |
abazahlupheka ngesijeziso sokubhujiswa okulaphakade, basuswe ebusweni beNkosi lenkazimulweni yamandla akhe,
|
|
II T
|
NlCanisi
|
1:9 |
ze zullen gestraft worden met eeuwig verderf, ver weg van den Heer en van de glorie zijner kracht.
|
|
II T
|
NorBroed
|
1:9 |
de som skal straffes med dom, en eonian ødeleggelse, fra herrens ansikt, og fra herligheten av makten hans,
|
|
II T
|
NorSMB
|
1:9 |
dei som skal lida refsing, ei æveleg fortaping burt frå Herrens åsyn og frå hans veldes herlegdom,
|
|
II T
|
Norsk
|
1:9 |
de som skal lide straff, en evig fortapelse bort fra Herrens åsyn og fra hans makts herlighet,
|
|
II T
|
Northern
|
1:9 |
Onlara Rəbbin hüzurundan və qüdrətinin izzətindən məhrum qalıb əbədi olaraq məhv edilmə cəzası veriləcək.
|
|
II T
|
Peshitta
|
1:9 |
ܕܗܢܘܢ ܒܕܝܢܐ ܢܬܦܪܥܘܢ ܐܒܕܢܐ ܕܠܥܠܡ ܡܢ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܢ ܘܡܢ ܫܘܒܚܐ ܕܚܝܠܗ ܀
|
|
II T
|
PohnOld
|
1:9 |
O me pan lokidokilang kamekam soutuk sang mon silang en Kaun o sang mon a manaman lingan.
|
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Irail pahn lokolongki kalokolok en mehla soutuk, me wehwehki re pahn tohrohreweisang mwohn silangin Kaun-o oh sang sapwellime manaman lingan,
|
|
II T
|
PolGdans
|
1:9 |
Którzy pomstę odniosą, wieczne zatracenie od obliczności Pańskiej i od chwały mocy jego.
|
|
II T
|
PolUGdan
|
1:9 |
Poniosą oni karę, wieczne zatracenie od oblicza Pana i od chwały jego mocy;
|
|
II T
|
PorAR
|
1:9 |
os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
|
|
II T
|
PorAlmei
|
1:9 |
Os quaes por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a gloria do seu poder,
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:9 |
Os quais serão punidos com o castigo da eterna perdição, longe da face do Senhor, e da glória de sua força;
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:9 |
Os quais serão punidos com o castigo da eterna perdição, longe da face do Senhor, e da glória de sua força;
|
|
II T
|
PorCap
|
1:9 |
*O seu castigo será a ruína eterna, longe da face do Senhor e da glória da sua força,
|
|
II T
|
RomCor
|
1:9 |
Ei vor avea ca pedeapsă o pierzare veşnică de la faţa Domnului şi de la slava puterii Lui
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:9 |
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:9 |
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
|
|
II T
|
RusVZh
|
1:9 |
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
|
|
II T
|
SBLGNT
|
1:9 |
οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
II T
|
Shona
|
1:9 |
vacharangwa nekuparadza kusingaperi, vabviswe pamberi paIshe, nepakubwinya kwesimba rake,
|
|
II T
|
SloChras
|
1:9 |
ki bodo trpeli kazen, večno pogubo izpred obličja Gospodovega in izpred slave moči njegove,
|
|
II T
|
SloKJV
|
1:9 |
ki bodo kaznovani z večnim uničenjem proč od Gospodove prisotnosti in proč od slave njegove moči;
|
|
II T
|
SloStrit
|
1:9 |
Kateri bodo za kazen trpeli večno pogubo izpred obličja Gospodovega in izpred slave moči negove,
|
|
II T
|
SomKQA
|
1:9 |
Waxaa lagu ciqaabi doonaa halaag weligiis ah, oo waxaa laga gooyn doonaa Rabbiga hortiisa iyo ammaanta xooggiisa,
|
|
II T
|
SpaPlate
|
1:9 |
los cuales sufrirán la pena de la eterna perdición, lejos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder,
|
|
II T
|
SpaRV
|
1:9 |
Los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,
|
|
II T
|
SpaRV186
|
1:9 |
Los cuales serán castigados con eterna perdición procedente de la presencia del Señor, y de la gloria de su poder;
|
|
II T
|
SpaRV190
|
1:9 |
Los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,
|
|
II T
|
SpaVNT
|
1:9 |
Los cuales serán castigados de eterna perdicion por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,
|
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Који ће примити муку, погибао вечну од лица Господњег и од славе Његове,
|
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Који ће примити муку, погибао вјечну од лица Господњега и од славе његове,
|
|
II T
|
StatResG
|
1:9 |
οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον, ἀπὸ προσώπου τοῦ ˚Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
II T
|
Swahili
|
1:9 |
Adhabu yao itakuwa kuangamizwa milele na kutengwa mbali na utukufu wake mkuu,
|
|
II T
|
Swe1917
|
1:9 |
Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,
|
|
II T
|
SweFolk
|
1:9 |
De ska straffas med evigt fördärv, skilda från Herrens ansikte och hans härlighet och makt,
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:9 |
Hwilke pino lida skola, det ewiga förderfwet, af HERrans ansikte, och af hans härliga magt;
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:9 |
Hvilke pino lida skola, det eviga förderfvet, af Herrans ansigte, och af hans härliga magt;
|
|
II T
|
TNT
|
1:9 |
οἵτινες δίκην τίσουσιν, ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
II T
|
TR
|
1:9 |
οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
|
|
II T
|
TagAngBi
|
1:9 |
Na siyang tatanggap ng kaparusahan, na walang hanggang kapahamakang mula sa harapan ng Panginoon at mula sa kaluwalhatian ng kaniyang kapangyarihan.
|
|
II T
|
Tausug
|
1:9 |
Numanam sila kasaumulan sin kasiksaan ha lawm narka'. Di' sila makalamud ha lawm ukuman sin Panghu' iban di' nila kakitaan in kusug sin kawasa niya,
|
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:9 |
คนเหล่านั้นจะได้รับโทษอันเป็นความพินาศนิรันดร์ พ้นไปจากพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า และจากสง่าราศีแห่งพระอานุภาพของพระองค์
|
|
II T
|
Tisch
|
1:9 |
οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:9 |
Husat bai kisim mekim save wantaim bagarap olgeta bilong oltaim oltaim long pes bilong Bikpela, na long glori bilong pawa bilong em,
|
|
II T
|
TurHADI
|
1:9 |
Onların cezası ebedî helâktır. Rab’bin huzurundan ve muhteşem kudretinden mahrum kalacaklar.
|
|
II T
|
TurNTB
|
1:9 |
Böyleleri Rab'bin varlığından ve yüce gücünden uzak kalarak sonsuza dek mahvolma cezasına çarptırılacaklar. Bütün bunlar Rab'bin kendi kutsalları arasında yüceltilmek ve bütün imanlılarda hayranlık uyandırmak üzere geldiği gün olacak. Sizler ise iman edenlerdensiniz. Çünkü size ettiğimiz tanıklığa inandınız.
|
|
II T
|
UkrKulis
|
1:9 |
Вони приймуть муку, погибель вічну від лиця Господнього і від слави потуги Його,
|
|
II T
|
UkrOgien
|
1:9 |
Вони кару при́ймуть, — вічну поги́біль від лиця Господнього та від слави поту́ги Його,
|
|
II T
|
Uma
|
1:9 |
Tauna to uma mepangala' toera rahuku' duu' kahae-hae-na, ratadi molaa-ra ngkai Pue' alaa-na uma-pi rahiloi kabaraka' -na pai' kabohe tuwu' -na.
|
|
II T
|
UrduGeo
|
1:9 |
ایسے لوگ ابدی ہلاکت کی سزا پائیں گے، وہ ہمیشہ تک خداوند کی حضوری اور اُس کی جلالی قدرت سے دُور ہو جائیں گے۔
|
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:9 |
ऐसे लोग अबदी हलाकत की सज़ा पाएँगे, वह हमेशा तक ख़ुदावंद की हुज़ूरी और उस की जलाली क़ुदरत से दूर हो जाएंगे।
|
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Aise log abadī halākat kī sazā pāeṅge, wuh hameshā tak Ḳhudāwand kī huzūrī aur us kī jalālī qudrat se dūr ho jāeṅge.
|
|
II T
|
UyCyr
|
1:9 |
Бундақ кишиләрниң җазаси мәңгүлүк һалакәттин ибарәт болуп, улар Рәббимиздин вә Униң улуқ күч-қудритидин айрилип қалиду.
|
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Những kẻ ấy sẽ lãnh án diệt vong muôn đời, xa thánh nhan Chúa và quyền năng vinh hiển của Người,
|
|
II T
|
Viet
|
1:9 |
Họ sẽ bị hình phạt hư mất đời đời, xa cách mặt Chúa và sự vinh hiển của quyền phép Ngài,
|
|
II T
|
VietNVB
|
1:9 |
Họ sẽ bị hình phạt hủy diệt đời đời, bị phân cách khỏi sự hiện diện của Chúa và quyền năng vinh quang của Ngài.
|
|
II T
|
WHNU
|
1:9 |
οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
|
|
II T
|
WelBeibl
|
1:9 |
Eu cosb nhw fydd dioddef dinistr diddiwedd, a chael eu cau allan o bresenoldeb yr Arglwydd a'i ysblander a'i nerth.
|
|
II T
|
Wulfila
|
1:9 |
𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰(𐍅𐌴𐌹)𐍄 𐌿𐍃(𐌲)𐌹𐌱(𐌰𐌽𐌳), 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌿𐍃𐍄 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃,
|
|
II T
|
Wycliffe
|
1:9 |
Whiche schulen suffre euere lastinge peynes, in perischinge fro the face of the Lord, and fro the glorie of his vertu,
|
|
II T
|
f35
|
1:9 |
οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
|
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:9 |
Ya pangahukum Tuhan ma saga a'a inān mulka' halam aniya' katobtobanna. Binutawanan sigām min Panghū'tam maka min kawasana asahaya,
|
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:9 |
die gestraft zullen worden met een eeuwig verderf van het aangezicht des Heeren en van de glorie zijner sterkte,
|