III
|
RWebster
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
|
III
|
EMTV
|
1:13 |
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink.
|
III
|
NHEBJE
|
1:13 |
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
|
III
|
Etheridg
|
1:13 |
I have many things which I would write to thee, but I will not with ink and reed write to thee.
|
III
|
ABP
|
1:13 |
Many things I have to write, but I do not want by ink and reed to write to you.
|
III
|
NHEBME
|
1:13 |
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
|
III
|
Rotherha
|
1:13 |
Many things, had I to write unto thee,—but I am unwilling, with ink and pen, to be writing;
|
III
|
LEB
|
1:13 |
I have many things to write to you, but I do not want to write to you by means of ink and pen.
|
III
|
BWE
|
1:13 |
I have much to write to you. But I do not want to write to you with pen and ink.
|
III
|
Twenty
|
1:13 |
I have a great deal to say to you, but I do not care to trust it to pen and ink in a letter.
|
III
|
ISV
|
1:13 |
Final GreetingAlthough I have a great deal to write to you, I would rather not write with pen and ink.
|
III
|
RNKJV
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
III
|
Jubilee2
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee,
|
III
|
Webster
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
|
III
|
Darby
|
1:13 |
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
|
III
|
OEB
|
1:13 |
I have a great deal to say to you, but I do not care to trust it to pen and ink in a letter.
|
III
|
ASV
|
1:13 |
I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
|
III
|
Anderson
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not communicate them to you with ink and pen.
|
III
|
Godbey
|
1:13 |
Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
|
III
|
LITV
|
1:13 |
I had many things to write, but I do not desire to write by means of pen and ink.
|
III
|
Geneva15
|
1:13 |
I haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:
|
III
|
Montgome
|
1:13 |
I have a great deal to write to you, but I do not want to write you with pen and ink.
|
III
|
CPDV
|
1:13 |
I had many things to write to you, but I am not willing, through ink and pen, to write to you.
|
III
|
Weymouth
|
1:13 |
I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
|
III
|
LO
|
1:13 |
I have many things to write; but I do not incline to write them to you with pen and ink:
|
III
|
Common
|
1:13 |
I had much to write you, but I do not want to do so with pen and ink;
|
III
|
BBE
|
1:13 |
I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
|
III
|
Worsley
|
1:13 |
I had many things to write: but I would not write to thee with pen and ink;
|
III
|
DRC
|
1:13 |
I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
|
III
|
Haweis
|
1:13 |
I had many things to write; but I would not write to thee with ink and pen:
|
III
|
GodsWord
|
1:13 |
I have a lot to write to you. However, I would rather not write.
|
III
|
KJVPCE
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
III
|
NETfree
|
1:13 |
I have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.
|
III
|
RKJNT
|
1:13 |
I had many things to write, but I prefer not to write with pen and ink:
|
III
|
AFV2020
|
1:13 |
I had many things to write, but now I will not write them with ink and pen;
|
III
|
NHEB
|
1:13 |
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
|
III
|
OEBcth
|
1:13 |
I have a great deal to say to you, but I do not care to trust it to pen and ink in a letter.
|
III
|
NETtext
|
1:13 |
I have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.
|
III
|
UKJV
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
|
III
|
Noyes
|
1:13 |
I had many things to write to thee, but I do not wish to write to thee with ink and pen;
|
III
|
KJV
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
III
|
KJVA
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
III
|
AKJV
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
|
III
|
RLT
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
|
III
|
OrthJBC
|
1:13 |
I had many things to write to you, but I do not want to write to you with pen and ink.
|
III
|
MKJV
|
1:13 |
I had many things to write, but I will not write to you with pen and ink,
|
III
|
YLT
|
1:13 |
Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
|
III
|
Murdock
|
1:13 |
I had many things to write to thee; but I will not write them to thee with ink and pen.
|
III
|
ACV
|
1:13 |
I had many things to write, but I did not want to write to thee by pen and ink.
|
III
|
PorBLivr
|
1:13 |
Eu tinha muitas coisas para escrever, porém não quero escrever a ti sobre elas com tinta e pena;
|
III
|
Mg1865
|
1:13 |
Nanana zavatra maro hosoratana aho, nefa tsy tiako hosoratana aminao amin’ ny ranomainty sy ny penina;
|
III
|
CopNT
|
1:13 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϣ.
|
III
|
FinPR
|
1:13 |
Minulla olisi paljon kirjoittamista sinulle, mutta en tahdo kirjoittaa sinulle musteella ja kynällä,
|
III
|
NorBroed
|
1:13 |
Jeg hadde mange ting å skrive, men jeg ville ikke skrive til deg gjennom blekk og rør;
|
III
|
FinRK
|
1:13 |
Minulla olisi sinulle paljon kirjoittamista, mutta en tahdo kirjoittaa sinulle enempää musteella ja kynällä.
|
III
|
ChiSB
|
1:13 |
我本來有許多事要寫給你,但是我不願意以筆墨給你寫;
|
III
|
CopSahBi
|
1:13 |
ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ
|
III
|
ChiUns
|
1:13 |
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
|
III
|
BulVeren
|
1:13 |
Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
|
III
|
AraSVD
|
1:13 |
وَكَانَ لِي كَثِيرٌ لِأَكْتُبَهُ، لَكِنَّنِي لَسْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكَ بِحِبْرٍ وَقَلَمٍ.
|
III
|
Shona
|
1:13 |
Ndakange ndine zvizhinji zvekunyora, asi handidi kukunyorera neingi nepeni;
|
III
|
Esperant
|
1:13 |
Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;
|
III
|
ThaiKJV
|
1:13 |
ข้าพเจ้ามีหลายเรื่องที่จะเขียน แต่ไม่อยากจะเขียนถึงท่านด้วยน้ำหมึกและปากกา
|
III
|
BurJudso
|
1:13 |
ငါရေးစရာအကြောင်းအများရှိသော်လည်း၊ မှင်နှင့် မှင်တံဖြင့် ရေးခြင်းငှာ အလိုမရှိ၊
|
III
|
SBLGNT
|
1:13 |
Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
|
III
|
FarTPV
|
1:13 |
مطالب زیادی هست كه باید برای تو بنویسم، امّا نمیخواهم آن را با قلم و مركب روی كاغذ بیاورم.
|
III
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Mujhe āp ko bahut kuchh likhnā thā, lekin yih aisī bāteṅ haiṅ jo maiṅ qalam aur siyāhī ke zariye āp ko nahīṅ batā saktā.
|
III
|
SweFolk
|
1:13 |
Jag hade mycket att säga dig, men jag vill inte göra det med bläck och penna.
|
III
|
TNT
|
1:13 |
Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
|
III
|
GerSch
|
1:13 |
Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
|
III
|
TagAngBi
|
1:13 |
Maraming mga bagay ang isusulat ko sana sa iyo, datapuwa't hindi ko ibig isulat sa iyo ng tinta at panulat:
|
III
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Paljon minulla olisi kirjoittamista sinulle, mutta en tahdo kirjoittaa sinulle musteella ja kynällä,
|
III
|
Dari
|
1:13 |
مطالب زیادی هست که باید برای تو بنویسم، اما نمی خواهم آن را با قلم و رنگ روی کاغذ بیاورم.
|
III
|
SomKQA
|
1:13 |
Waxaan hayay waxyaalo badan oo aan kuu soo qoro, laakiinse dooni maayo inaan qalin iyo khad kuugu soo qoro.
|
III
|
NorSMB
|
1:13 |
Eg hadde mangt å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva til deg med blekk og penn.
|
III
|
Alb
|
1:13 |
Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;
|
III
|
GerLeoRP
|
1:13 |
Ich hätte vieles zu schreiben, doch ich will es dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
|
III
|
UyCyr
|
1:13 |
Саңа дәйдиған йәнә көп сөзлирим бар еди, лекин қәләм билән сияни ишләткәндин көрә,
|
III
|
KorHKJV
|
1:13 |
내가 쓸 것이 많으나 네게는 잉크와 펜으로 쓰기를 원치 아니하고
|
III
|
MorphGNT
|
1:13 |
Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
|
III
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
|
III
|
Wycliffe
|
1:13 |
Y hadde many thingis to wryte to thee, but Y wolde not write to thee bi enke and penne.
|
III
|
Mal1910
|
1:13 |
എഴുതി അയപ്പാൻ പലതും ഉണ്ടായിരുന്നു എങ്കിലും മഷിയും തൂവലുംകൊണ്ടു എഴുതുവാൻ എനിക്കു മനസ്സില്ല.
|
III
|
KorRV
|
1:13 |
내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원치 아니하고
|
III
|
Azeri
|
1:13 |
سنه يازمالي چوخ شيلرئم وار، لاکئن ائستهمئرم کي، اونلاري قلم و مورکّبله يازيم.
|
III
|
KLV
|
1:13 |
jIH ghajta' law' Dochmey Daq write Daq SoH, 'ach jIH 'oH unwilling Daq write Daq SoH tlhej ink je pen;
|
III
|
ItaDio
|
1:13 |
Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
|
III
|
RusSynod
|
1:13 |
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
|
III
|
CSlEliza
|
1:13 |
Многа имех писати, но не хощу чернилом и тростию писати тебе,
|
III
|
ABPGRK
|
1:13 |
πολλά είχον γράφειν αλλ΄ ου θέλω διά μέλανος και καλάμου σοι γράψαι
|
III
|
FreBBB
|
1:13 |
J'aurais plusieurs choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume ;
|
III
|
LinVB
|
1:13 |
Nazalí naíno na makambo míngi ma koyébísa yŏ, kasi nakokoma mangó na ekomeli mpé na mái ma bokomi té.
|
III
|
BurCBCM
|
1:13 |
ငါသည် သင့်ထံသို့ ရေးစရာများစွာရှိသော်လည်းမှင်တံနှင့် မှင်ကိုအသုံးပြု၍ရေးရန်ငါအလိုမရှိ။-
|
III
|
Che1860
|
1:13 |
ᎤᏣᏗ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎠᏉᏪᎶᏗ ᎠᎩᎲᎩ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏗᎪᏪᎶᏗ ᏱᏙᏓᎬᏔᏂ Ꮎ ᏴᏓᎬᏲᏪᎳᏁᎵ;
|
III
|
ChiUnL
|
1:13 |
我本有多端欲書與爾、但不願以筆墨書之、
|
III
|
VietNVB
|
1:13 |
Tôi còn nhiều điều phải viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng bút và mực. Tôi hy vọng sớm được thăm anh và trò chuyện mặt đối mặt với nhau.
|
III
|
CebPinad
|
1:13 |
Daghan akog igsusulat kanimo, apan dili ko kini sulaton pinaagi sa dagang ug tinta.
|
III
|
RomCor
|
1:13 |
Aş avea să-ţi spun multe lucruri, dar nu voiesc să ţi le scriu cu cerneală şi condei.
|
III
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Soahng tohto mie me I men koasoiaiong uhk, ahpw I sohte men ntingiheki ingk oh mehn nting.
|
III
|
HunUj
|
1:13 |
Sok írnivalóm volna még számodra, de nem akarok neked tintával és tollal írni;
|
III
|
GerZurch
|
1:13 |
ICH hätte dir (noch) vieles zu schreiben, aber ich will es nicht mit Tinte und Schreibrohr tun. (a) 2Jo 1:12
|
III
|
GerTafel
|
1:13 |
Ich hätte dir noch viel zu schreiben, allein ich will es nicht mit Tinte und Feder tun.
|
III
|
PorAR
|
1:13 |
Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
|
III
|
DutSVVA
|
1:13 |
Ik had veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen;
|
III
|
Byz
|
1:13 |
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
|
III
|
FarOPV
|
1:13 |
لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید وزبانی گفتگو کنیم.
|
III
|
Ndebele
|
1:13 |
Bengilezinto ezinengi zokubhala, kodwa kangithandi ukukubhalela ngeyinki losiba;
|
III
|
PorBLivr
|
1:13 |
Eu tinha muitas coisas para escrever, porém não quero escrever a ti sobre elas com tinta e pena;
|
III
|
StatResG
|
1:13 |
¶Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν,
|
III
|
SloStrit
|
1:13 |
Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;
|
III
|
Norsk
|
1:13 |
Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
|
III
|
SloChras
|
1:13 |
Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;
|
III
|
Northern
|
1:13 |
Sənə yazılası çox sözüm var, amma bunları sənə qələm və mürəkkəblə yazmaq istəmirəm.
|
III
|
GerElb19
|
1:13 |
Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
|
III
|
PohnOld
|
1:13 |
Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
|
III
|
LvGluck8
|
1:13 |
Man daudz būtu ko rakstīt, bet es negribu tev rakstīt ar tinti un spalvu;
|
III
|
PorAlmei
|
1:13 |
Tinha muito que escrever, porém não quero escrever-te com tinta e penna.
|
III
|
ChiUn
|
1:13 |
我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
|
III
|
SweKarlX
|
1:13 |
Jag hade mycket till att skrifva; men jag ville icke med bläck och penna skrifva dig till.
|
III
|
Antoniad
|
1:13 |
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
|
III
|
CopSahid
|
1:13 |
ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ
|
III
|
GerAlbre
|
1:13 |
Ich hätte dir noch vieles mitzuteilen, aber ich mag es nicht tun mit Tinte und Feder.
|
III
|
BulCarig
|
1:13 |
Много имах да пиша, но не ща да ти пиша с мастило и перо;
|
III
|
FrePGR
|
1:13 |
J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et le roseau ;
|
III
|
JapDenmo
|
1:13 |
わたしにはあなたに書き送る事柄が多くありますが,インクとペンで書く気にはなれません。
|
III
|
PorCap
|
1:13 |
*Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
|
III
|
JapKougo
|
1:13 |
あなたに書きおくりたいことはたくさんあるが、墨と筆とで書くことはすまい。
|
III
|
Tausug
|
1:13 |
Mataud pa in mabaya' ku hibayta' kaymu, sagawa' di' ku na hipaagad ha sulat ini.
|
III
|
GerTextb
|
1:13 |
Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich mag es nicht mit Tinte und Feder thun.
|
III
|
SpaPlate
|
1:13 |
Muchas cosas tendría que escribirte, mas no quiero escribírtelas con tinta y pluma;
|
III
|
Kapingam
|
1:13 |
Nia mee logowaahee i-golo belee hagi-adu gi-di-goe, gei au hagalee hiihai bolo ma e-hihi gi-nia ink mo nia pen.
|
III
|
RusVZh
|
1:13 |
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
|
III
|
CopSahid
|
1:13 |
ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲟⲕ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁϣ
|
III
|
LtKBB
|
1:13 |
Dar daug ką turėčiau tau parašyti, bet nenoriu rašyti rašalu ir plunksna.
|
III
|
Bela
|
1:13 |
Многае меўся я напісаць; ды не хачу пісаць табе чарнілам і трысьцінкаю,
|
III
|
CopSahHo
|
1:13 |
ⲟⲩⲛ̅ϯϩⲁϩ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ϯⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲗⲁ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲕⲁϣ.
|
III
|
BretonNT
|
1:13 |
Kalz a draoù am befe da skrivañ dit, met ne fell ket din henn ober gant liv ha gant ar bluenn,
|
III
|
GerBoLut
|
1:13 |
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
|
III
|
FinPR92
|
1:13 |
Minulla olisi sinulle paljonkin kirjoitettavaa, mutta en tahdo esittää sitä näin kynällä ja musteella.
|
III
|
DaNT1819
|
1:13 |
Jeg havde Meget at melde, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
|
III
|
Uma
|
1:13 |
Wori' -pidi to dota ku'uki' -koko, tapi' uma-a dota mpo'uki' hi rala sura toi.
|
III
|
GerLeoNA
|
1:13 |
Ich hätte dir vieles zu schreiben, doch ich will es dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
|
III
|
SpaVNT
|
1:13 |
Yo tenia muchas cosas que escribir[te:] empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
|
III
|
Latvian
|
1:13 |
Man būtu daudz kas tev rakstāms, bet es negribu tev rakstīt ar tinti un spalvu.
|
III
|
SpaRV186
|
1:13 |
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte con tinta y pluma.
|
III
|
FreStapf
|
1:13 |
J'aurais bien des choses à t'écrire ; mais je ne veux pas te les faire savoir avec l'encre et la plume.
|
III
|
NlCanisi
|
1:13 |
Ik had u nog veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en met pen;
|
III
|
GerNeUe
|
1:13 |
Ich hätte dir noch viel zu sagen, will das aber nicht mit Tinte und Feder tun.
|
III
|
Est
|
1:13 |
Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sinule kirjutada tindi ja sulega,
|
III
|
UrduGeo
|
1:13 |
مجھے آپ کو بہت کچھ لکھنا تھا، لیکن یہ ایسی باتیں ہیں جو مَیں قلم اور سیاہی کے ذریعے آپ کو نہیں بتا سکتا۔
|
III
|
AraNAV
|
1:13 |
كَانَ عِنْدِي أُمُورٌ كَثِيرَةٌ أَكْتُبُهَا إِلَيْكَ. وَلكِنِّي لَسْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَهَا هُنَا بِالْحِبْرِ وَالْقَلَمِ.
|
III
|
ChiNCVs
|
1:13 |
我还有许多话要写给你,可是我不愿借用笔墨。
|
III
|
f35
|
1:13 |
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
|
III
|
vlsJoNT
|
1:13 |
Ik had u veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen,
|
III
|
ItaRive
|
1:13 |
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
|
III
|
Afr1953
|
1:13 |
Ek het baie dinge gehad om te skrywe, maar ek wil nie met ink en pen aan jou skryf nie.
|
III
|
RusSynod
|
1:13 |
Многое имел я писать, но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
|
III
|
FreOltra
|
1:13 |
J'aurais beaucoup de choses à te dire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
|
III
|
UrduGeoD
|
1:13 |
मुझे आपको बहुत कुछ लिखना था, लेकिन यह ऐसी बातें हैं जो मैं क़लम और स्याही के ज़रीए आपको नहीं बता सकता।
|
III
|
TurNTB
|
1:13 |
Sana yazacak çok şeyim var, ama mürekkeple, kalemle yazmak istemiyorum.
|
III
|
DutSVV
|
1:13 |
Ik had veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen;
|
III
|
HunKNB
|
1:13 |
Sok írnivalóm volna még neked, de nem akartam neked tintával és tollal írni.
|
III
|
Maori
|
1:13 |
He maha nga mea hei tuhituhinga atu maku, otira e kore ahau e pai kia tuhituhi atu ki a koe ki te mangumangu, ki te pene:
|
III
|
sml_BL_2
|
1:13 |
Aheka gi' pangahakaku ka'a sagō' mbal aku bilahi amataha' sulat itu.
|
III
|
HunKar
|
1:13 |
Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked:
|
III
|
Viet
|
1:13 |
Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng mực và bút:
|
III
|
Kekchi
|
1:13 |
Cuan raj nabal chic tinye a̱cue, abanan incˈaˈ nacuaj xtzˈi̱banquil saˈ li hu aˈin.
|
III
|
Swe1917
|
1:13 |
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
|
III
|
KhmerNT
|
1:13 |
ខ្ញុំមានសេចក្ដីជាច្រើនដែលត្រូវសរសេរមកអ្នក ប៉ុន្ដែខ្ញុំមិនចង់សរសេរដោយស្លាបប៉ាកកា និងទឹកខ្មៅនោះទេ
|
III
|
CroSaric
|
1:13 |
Mnogo bih ti imao pisati, ali neću da ti pišem crnilom i perom.
|
III
|
BasHauti
|
1:13 |
Banián anhitz gauça scribatzecoric, baina eztrauát tintaz eta hegatsez scribatu nahi.
|
III
|
WHNU
|
1:13 |
πολλα ειχον γραψαι σοι αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραφειν
|
III
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Tôi còn có nhiều điều đáng lẽ phải viết cho anh, nhưng tôi không muốn dùng bút mực mà viết cho anh.
|
III
|
FreBDM17
|
1:13 |
J’avais plusieurs choses à écrire, mais je ne veux point t’écrire avec de l’encre et avec la plume ;
|
III
|
TR
|
1:13 |
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
|
III
|
HebModer
|
1:13 |
הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה׃
|
III
|
Kaz
|
1:13 |
Саған әлі де көп нәрсе жазуым керек еді, бірақ оны жазғым келмейді.
|
III
|
UkrKulis
|
1:13 |
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
|
III
|
FreJND
|
1:13 |
J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume,
|
III
|
TurHADI
|
1:13 |
Sana söylemek istediğim daha çok şey var. Fakat bunları kalemle, mürekkeple bildirmek istemiyorum.
|
III
|
GerGruen
|
1:13 |
Noch vieles hätte ich dir zu schreiben; doch wollte ich es nicht mit Tinte und Feder tun.
|
III
|
SloKJV
|
1:13 |
Mnogo stvari sem imel napisati, toda nočem ti pisati s črnilom in peresom,
|
III
|
Haitian
|
1:13 |
Mwen gen anpil bagay pou m' ta di ou. Men, mwen pa vle ekri yo ak plim ak lank.
|
III
|
FinBibli
|
1:13 |
Minulla olis paljo sinun tykös kirjoittamista, vaan en minä tahtonut läkillä ja kynällä kirjoittaa.
|
III
|
SpaRV
|
1:13 |
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
|
III
|
HebDelit
|
1:13 |
הַרְבֵּה־לִי לִכְתֹּב וְלֹא חָפַצְתִּי לִכְתֹּב אֵלֶיךָ בִּדְיוֹ וּבְקָנֶה׃
|
III
|
WelBeibl
|
1:13 |
Mae gen i lawer mwy i'w ddweud wrthyt ti, ond dw i ddim am ei roi ar bapur.
|
III
|
GerMenge
|
1:13 |
Ich hätte dir noch vieles zu schreiben, mag es aber nicht mit Tinte und Schreibrohr tun.
|
III
|
GreVamva
|
1:13 |
Πολλά είχον να γράφω, αλλά δεν θέλω να σοι γράψω διά μελάνης και καλάμου,
|
III
|
Tisch
|
1:13 |
Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
|
III
|
UkrOgien
|
1:13 |
Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
|
III
|
MonKJV
|
1:13 |
Надад бичих зүйл олон байсан боловч би чамд бэх ба бийрээр бичихийг хүсэхгүй байна.
|
III
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
|
III
|
FreCramp
|
1:13 |
J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume :
|
III
|
PolUGdan
|
1:13 |
Wiele miałem do napisania, ale nie chcę posługiwać się atramentem i piórem.
|
III
|
FreGenev
|
1:13 |
J'avois plufieurs chofes à efcrire, mais je ne veux point t'écrire avec encre & plume :
|
III
|
FreSegon
|
1:13 |
J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
|
III
|
SpaRV190
|
1:13 |
Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
|
III
|
Swahili
|
1:13 |
Ninayo bado mengi ya kukwambia, lakini sipendi kuyaandika kwa kalamu na wino.
|
III
|
HunRUF
|
1:13 |
Sok írnivalóm volna még számodra, de nem akarok neked tintával és tollal írni;
|
III
|
FreSynod
|
1:13 |
J'aurais bien des choses à te dire; mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
|
III
|
DaOT1931
|
1:13 |
Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
|
III
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Mi bin gat planti samting long raitim, tasol mi bai i no inap raitim wantaim ing na ingpen long yu.
|
III
|
ArmWeste
|
1:13 |
Գրելիք շատ բան ունէի, բայց չեմ ուզեր մելանով ու գրիչով գրել քեզի:
|
III
|
DaOT1871
|
1:13 |
Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
|
III
|
JapRague
|
1:13 |
汝に書贈るべきことは多かりしかども、我は墨筆を以て書贈るを好まず。
|
III
|
Peshitta
|
1:13 |
ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܡܟܬܒ ܠܟ ܐܠܐ ܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܒܝܕ ܕܝܘܬܐ ܘܩܢܝܐ ܐܟܬܘܒ ܠܟ ܀
|
III
|
FreVulgG
|
1:13 |
J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume.
|
III
|
PolGdans
|
1:13 |
Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
|
III
|
JapBungo
|
1:13 |
我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
|
III
|
Elzevir
|
1:13 |
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
|
III
|
GerElb18
|
1:13 |
Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
|