Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
III JOHN
Prev Next
III RWebster 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III EMTV 1:4  I have no greater joy than these things, that I hear that my children are walking in truth.
III NHEBJE 1:4  I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
III Etheridg 1:4  And greater joy than this I have not (than) when I hear that my sons walk in the truth.
III ABP 1:4  [3greater 5than this 2no 1I have 4joy], that I should hear of my children [2in 3truth 1walking].
III NHEBME 1:4  I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
III Rotherha 1:4  I have no, greater, favour than these things, that I should be hearing that, my own children, in the truth, are walking.
III LEB 1:4  I have no greater joy than this: that I hear my children are walking in the truth.
III BWE 1:4  Nothing can make me more happy than to hear that my children are living in the right way.
III Twenty 1:4  Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my Children are guided by the Truth.
III ISV 1:4  I have no greater joy than to hear that my children are living according to the truth.
III RNKJV 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III Jubilee2 1:4  I have no greater joy than this, to hear that my sons walk in the truth.
III Webster 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III Darby 1:4  I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
III OEB 1:4  Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my children are guided by the truth.
III ASV 1:4  Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
III Anderson 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
III Godbey 1:4  I have no greater joy than this, that I may hear of my children walking about in truth.
III LITV 1:4  I have no greater joy than these things, that I hear my children are walking in truth.
III Geneva15 1:4  I haue no greater ioy then these, that is, to heare that my sonnes walke in veritie.
III Montgome 1:4  I have no greater joy than this, to hear that my children are passing their lives in the truth.
III CPDV 1:4  I have no greater grace than this, when I hear that my sons are walking in the truth.
III Weymouth 1:4  I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
III LO 1:4  I have no greater joy than that which I have when I hear my children are walking in truth.
III Common 1:4  I have no greater joy than this, to hear that my children are walking in the truth.
III BBE 1:4  I have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.
III Worsley 1:4  And I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
III DRC 1:4  I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
III Haweis 1:4  I have no greater joy than these tidings, that I hear my own children are walking in the truth.
III GodsWord 1:4  Nothing makes me happier than to hear that my children are living according to the truth.
III KJVPCE 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III NETfree 1:4  I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
III RKJNT 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III AFV2020 1:4  I do not have any greater joy than these testimonies that I am hearing—that my children are walking in truth.
III NHEB 1:4  I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
III OEBcth 1:4  Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my children are guided by the truth.
III NETtext 1:4  I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
III UKJV 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III Noyes 1:4  I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
III KJV 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III KJVA 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III AKJV 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III RLT 1:4  I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
III OrthJBC 1:4  I have no greater simcha than this, to hear of my bnei b'Moshiach (sons in Moshiach), that their walk is Halicha b'Derech Emes. REBBE MELECH HAMOSHIACH'S KIRUV RECHOKIM THROUGH AHAVAH AND HAEMES
III MKJV 1:4  I have no greater joy than these things, to hear that my children walk in the truth.
III YLT 1:4  greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
III Murdock 1:4  And I have no greater joy, than to hear that my children walk in the truth.
III ACV 1:4  I have no greater joy than these things that I hear my children walking in truth.
III VulgSist 1:4  Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
III VulgCont 1:4  Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
III Vulgate 1:4  maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes
III VulgHetz 1:4  Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
III VulgClem 1:4  Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
III CzeBKR 1:4  Nemámť větší radosti, než abych slyšel, že synové moji chodí v upřímnosti.
III CzeB21 1:4  Nemám větší radost než slyšet, že mé děti žijí v pravdě!
III CzeCEP 1:4  Nemám větší radost, než když slyším, že moje děti žijí v pravdě.
III CzeCSP 1:4  Nemám větší radost, než když slyším, že mé děti chodí v pravdě.
III PorBLivr 1:4  Não tenho maior alegria do que esta: a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
III Mg1865 1:4  Tsy manana fifaliana mihoatra noho izao aho, dia ny andrenesako fa mandeha araka ny fahamarinana ny zanako.
III CopNT 1:4  ⳿ⲙⲙⲟⲛϯ ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
III FinPR 1:4  Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.
III NorBroed 1:4  Jeg har ikke større glede enn disse ting, at jeg hører mine barn som vandrer i sannhet.
III FinRK 1:4  Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.
III ChiSB 1:4  我聽說我的孩子們在真理內生活,我沒有比這再大的喜樂了。
III CopSahBi 1:4  ⲉⲙⲛϯ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ
III ChiUns 1:4  我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
III BulVeren 1:4  За мен няма по-голяма радост от това – да слушам, че моите деца ходят в истината.
III AraSVD 1:4  لَيْسَ لِي فَرَحٌ أَعْظَمُ مِنْ هَذَا: أَنْ أَسْمَعَ عَنْ أَوْلَادِي أَنَّهُمْ يَسْلُكُونَ بِٱلْحَقِّ.
III Shona 1:4  Handina mufaro unopfuura izvi, kuti ndinzwe vana vangu vachifamba muchokwadi.
III Esperant 1:4  Pli grandan ĝojon mi ne havas, ol aŭdi pri miaj infanoj iradantaj en la vero.
III ThaiKJV 1:4  ไม่มีสิ่งใดที่จะทำให้ข้าพเจ้ายินดียิ่งกว่านี้ คือที่ได้ยินว่า บุตรทั้งหลายของข้าพเจ้าดำเนินตามความจริง
III BurJudso 1:4  ငါ၏သားသမီးတို့သည် သမ္မာတရား၌ ကျင်လည်သည်ကို ငါကြား၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းထက် သာ၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိ။
III SBLGNT 1:4  μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
III FarTPV 1:4  هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمی‌سازد كه بشنوم فرزندان من بر طبق حقیقت رفتار می‌کنند.
III UrduGeoR 1:4  Jab maiṅ suntā hūṅ ki mere bachche sachchāī ke mutābiq zindagī guzār rahe haiṅ to yih mere lie sab se zyādā ḳhushī kā bāis hotā hai.
III SweFolk 1:4  Inget gläder mig mer än att höra att mina barn lever i sanningen.
III TNT 1:4  μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
III GerSch 1:4  Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III TagAngBi 1:4  Wala nang dakilang kagalakan sa ganang akin na gaya nito, na marinig na ang aking mga anak ay nagsisilakad sa katotohanan.
III FinSTLK2 1:4  Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.
III Dari 1:4  هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمی سازد که بشنوم فرزندان من مطابق حقیقت رفتار می کنند.
III SomKQA 1:4  Ma lihi farxad tan iiga weyn inaan maqlo in carruurtaydu ay runta ku socdaan.
III NorSMB 1:4  Eg hev ingi større gleda enn det, at eg høyrer mine born ferdast i sanningi.
III Alb 1:4  Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën.
III GerLeoRP 1:4  Ich habe keine größere Freude als diese: dass ich höre, meine Kinder leben aufrichtig.
III UyCyr 1:4  Мән үчүн пәрзәнтлиримниң һәқиқәт йолида меңиват­қанлиғини аңлаштинму чоң хошаллиқ йоқтур.
III KorHKJV 1:4  내게는 내 자녀들이 진리 안에서 걷는다는 것을 듣는 것보다 더 큰 기쁨이 없도다.
III MorphGNT 1:4  μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
III SrKDIjek 1:4  Немам веће радости од ове да чујем моја дјеца у истини да ходе.
III Wycliffe 1:4  Y haue not more grace of these thingis, than that Y here that my sones walke in treuthe.
III Mal1910 1:4  എന്റെ മക്കൾ സത്യത്തിൽ നടക്കുന്നു എന്നു കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ വലിയ സന്തോഷം എനിക്കില്ല.
III KorRV 1:4  내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 즐거움이 없도다
III Azeri 1:4  من اوچون بوندان داها بؤيوک شادليق يوخدور کي، اؤولادلاريمين حقئقتده ياشاديغيني اشئدئم.
III KLV 1:4  jIH ghaj ghobe' greater Quch than vam, Daq Qoy about wIj puqpu' walking Daq vIt.
III ItaDio 1:4  Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’intendere che i miei figliuoli camminano in verità.
III RusSynod 1:4  Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
III CSlEliza 1:4  Болши сея не имам радости, да слышу моя чада во истине ходяща.
III ABPGRK 1:4  μειζοτέραν τούτων ουκ έχω χαράν ίνα ακούω τα εμά τέκνα εν αληθεία περιπατούντα
III FreBBB 1:4  Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III LinVB 1:4  Koyóka ’te bána ba ngáí bakolandaka nzelá ya bosôló ezalí koyókisa ngáí esengo enéne mpenzá.
III BurCBCM 1:4  ငါ၏သားသမီးများသည် သမ္မာတရားကို လိုက် နာကျင့်သုံးကြကြောင်းကို ငါကြားရစဉ် ဝမ်းမြောက်ရသည်ထက်ပိုသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းဟူ၍ ငါ၌မရှိချေ။
III Che1860 1:4  ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᏆᎵᎮᎵᏍᏗ ᏍᎩᏯ ᏱᎩ ᏂᎦᎥ ᎠᏆᎵᎮᎵᏍᏗᎬ ᎦᏛᎬᎦ ᏗᏇᏥ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᏙᎲᎢ.
III ChiUnL 1:4  我聞我之子女、行於眞理、樂莫大焉、○
III VietNVB 1:4  Không có gì vui mừng hơn cho tôi khi nghe biết con cái mình sống trong chân lý.
III CebPinad 1:4  Wala na akoy kalipay nga molabaw pa niini, nga mao ang pagpakadungog nga ang akong mga anak nanagsubay sa kamatuoran.
III RomCor 1:4  Eu n-am bucurie mai mare decât să aud despre copiii mei că umblă în adevăr.
III Pohnpeia 1:4  Sohte me I perenki sang ei rong me nei kompoakepahi kan kin momourki mour mehlel.
III HunUj 1:4  Nincs nagyobb örömöm annál, mint amikor hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
III GerZurch 1:4  Eine grössere Freude habe ich nicht als darüber, dass ich von meinen Kindern höre, sie wandeln in der Wahrheit.
III GerTafel 1:4  Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III PorAR 1:4  Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
III DutSVVA 1:4  Ik heb geen meerdere blijdschap dan hierin, dat ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
III Byz 1:4  μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
III FarOPV 1:4  مرا بیش از این شادی نیست که بشنوم که فرزندانم درراستی سلوک می‌نمایند.
III Ndebele 1:4  Kangilantokozo enkulu edlula lezizinto, ukuthi ngizwe ukuthi abantwana bami bahamba eqinisweni.
III PorBLivr 1:4  Não tenho maior alegria do que esta: a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
III StatResG 1:4  Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
III SloStrit 1:4  Večjega veselja nimam od tega, da čujem, da otroci moji živé v resnici.
III Norsk 1:4  Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
III SloChras 1:4  Večjega veselja nimam od tega, da slišim, da otroci moji žive v resnici.
III Northern 1:4  Mənim üçün öz övladlarımın həqiqətə görə həyat sürdüyünü eşitməkdən böyük sevinc ola bilməz.
III GerElb19 1:4  Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III PohnOld 1:4  Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
III LvGluck8 1:4  Man lielāka prieka nav, nekā kad dzirdu savus bērnus staigājam iekš patiesības.
III PorAlmei 1:4  Não tenho maior gozo do que n'isto, de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
III ChiUn 1:4  我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
III SweKarlX 1:4  Jag hafver ingen större fröjd än den, att jag hörer min barn vandra i sanningene.
III Antoniad 1:4  μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
III CopSahid 1:4  ⲉⲙⲛϯ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ, ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉ
III GerAlbre 1:4  Eine größere Freude habe ich nicht, als wenn ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III BulCarig 1:4  По-голема радост немам от това, да слушам че чадата ми ходят в истината.
III FrePGR 1:4  Je n'ai pas de plus grande grâce que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III JapDenmo 1:4  わたしには,自分の子供たちが真理のうちを歩んでいると聞くこと以上に大きな喜びはありません。
III PorCap 1:4  Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
III JapKougo 1:4  わたしの子供たちが真理のうちを歩いていることを聞く以上に、大きい喜びはない。
III Tausug 1:4  Na, hangkan makuyag tuud aku, sabab amuna tuud in makarihil kāku' kakuyagan bang ku karungugan sin in manga pagkahi ta Almasihin, amu in biya' na manga anak ku, mabuntul tuud in pag'agad nila sin hindu' kasabunnalan.
III GerTextb 1:4  Eine größere Freude gibt es für mich nicht, als daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III SpaPlate 1:4  No hay para mí gozo mayor que el oír que mis hijos andan en la verdad.
III Kapingam 1:4  Au e-tenetene huoloo giibeni i dogu longono-eau bolo agu dama hagaaloho gu-mouli i-di tonu.
III RusVZh 1:4  Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
III CopSahid 1:4  ⲉⲙⲛϯ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲏⲛ ⲟⲩⲙⲉ
III LtKBB 1:4  Neturiu didesnio džiaugsmo, kaip girdėti, jog mano vaikai gyvena tiesoje.
III Bela 1:4  Няма мне большае радасьці, як чуць, што дзеці мае ходзяць у ісьціне.
III CopSahHo 1:4  ⲙⲛ̅ϯⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲉⲡⲁⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ.
III BretonNT 1:4  N'eus ket evidon ur brasoc'h levenez eget klevout penaos e kerzh va bugale er wirionez.
III GerBoLut 1:4  Ich habe keine grofiere Freude denn die, daß ich hore meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III FinPR92 1:4  Mikään ei tuota minulle suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni elävän totuudessa.
III DaNT1819 1:4  Jeg haver ingen større Glæde end denne, at jeg hører mine Børn vandre i Sandheden.
III Uma 1:4  Uma ria to kupokagoe' melabi ngkai tohe'i, mpo'epe kareba to mpo'uli' ana' -ku mpotuku' ncuu tudui' to makono.
III GerLeoNA 1:4  Ich habe keine größere Freude als diese: dass ich höre, meine Kinder leben aufrichtig.
III SpaVNT 1:4  No tengo yo mayor gozo que este, el de oir que mis hijos andan en la verdad.
III Latvian 1:4  Man nav lielāka prieka, ja dzirdu, ka mani bērni dzīvo patiesībā.
III SpaRV186 1:4  Yo no tengo mayor gozo que estas cosas, y es de oír que mis hijos andan en la verdad.
III FreStapf 1:4  Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III NlCanisi 1:4  Ik ken toch geen groter vreugde, dan wanneer ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
III GerNeUe 1:4  Es gibt keine größere Freude für mich, als zu hören, dass meine Kinder der Wahrheit gemäß leben.
III Est 1:4  Mul ei ole suuremat rõõmu kui see, et ma kuulen oma lapsi tões käivat.
III UrduGeo 1:4  جب مَیں سنتا ہوں کہ میرے بچے سچائی کے مطابق زندگی گزار رہے ہیں تو یہ میرے لئے سب سے زیادہ خوشی کا باعث ہوتا ہے۔
III AraNAV 1:4  وَمَا أَعْظَمَ الْفَرَحَ الَّذِي يَغْمُرُ قَلْبِي حِينَ أَسْمَعُ الأَخْبَارَ الطَّيِّبَةَ الَّتِي تُؤَكِّدُ أَنَّ أَوْلاَدِي يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ الْحَقِّ!
III ChiNCVs 1:4  我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。
III f35 1:4  μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
III vlsJoNT 1:4  Grooter blijdschap toch heb ik niet, dan als ik hoor dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
III ItaRive 1:4  Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
III Afr1953 1:4  Ek het geen groter blydskap as dit nie, dat ek hoor dat my kinders in die waarheid wandel.
III RusSynod 1:4  Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
III FreOltra 1:4  Je n'ai pas de plus grand bonheur que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III UrduGeoD 1:4  जब मैं सुनता हूँ कि मेरे बच्चे सच्चाई के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ार रहे हैं तो यह मेरे लिए सबसे ज़्यादा ख़ुशी का बाइस होता है।
III TurNTB 1:4  Benim için, çocuklarımın gerçeğin izinden yürüdüklerini duymaktan daha büyük bir sevinç olamaz!
III DutSVV 1:4  Ik heb geen meerdere blijdschap dan hierin, dat ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
III HunKNB 1:4  Nincs annál nagyobb öröm számomra, mint amikor hallom, hogy a gyermekeim igazságban járnak.
III Maori 1:4  Kahore oku hari e nui atu ana i tenei, ara kia rongo ahau e haere ana aku tamariki i runga i te pono.
III sml_BL_2 1:4  Halam aniya' makalasig atayku liyu min habal pasal saga panganakku ameya' na pa'in ma kal'ngnganan b'nnal.
III HunKar 1:4  Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
III Viet 1:4  Tôi nghe con cái tôi làm theo lẽ thật, thì không còn có sự gì vui mừng hơn nữa.
III Kekchi 1:4  Aˈan aˈin li kˈaxal nasahoˈ cuiˈ inchˈo̱l nak nacuabi resil nak eb li kaherma̱n cuanqueb saˈ xya̱lal. Eb aˈan chanchaneb li cualal incˈajol xban nak queˈpa̱ban chicuu.
III Swe1917 1:4  Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
III KhmerNT 1:4  ខ្ញុំ​គ្មាន​អំណរ​ណា​លើស​ជាង​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ទេ​ គឺ​ដោយ​ខ្ញុំ​បាន​ឮ​ថា​ កូន‍ៗ​របស់​ខ្ញុំ​កំពុង​ប្រព្រឹត្ដ​តាម​សេចក្ដី​ពិត។​
III CroSaric 1:4  Čuti da moja djeca po Istini žive! - nema mi veće radosti od toga.
III BasHauti 1:4  Haur baino bozcario handiagoric eztiát, cein baita, ençuten dudanean ene haourrac integroqui dabiltzala.
III WHNU 1:4  μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαριν χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν τη αληθεια περιπατουντα
III VieLCCMN 1:4  Không có gì làm tôi vui sướng bằng khi nghe biết con cái tôi sống sự thật.
III FreBDM17 1:4  Je n’ai point de plus grande joie que celle-ci, qui est d’entendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III TR 1:4  μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
III HebModer 1:4  אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת׃
III Kaz 1:4  Рухани балаларымның шындық жолымен жүріп жатқанын естуден артық маған қуаныш жоқ.
III UkrKulis 1:4  Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
III FreJND 1:4  Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, c’est que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité.
III TurHADI 1:4  Benim için, evlâtlarımın hak yolunda yürüdüklerini işitmekten daha büyük sevinç yoktur!
III GerGruen 1:4  Ich kenne keine größere Freude, als zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
III SloKJV 1:4  Nimam večjega veselja, kakor da slišim, da moji otroci živijo v resnici.
III Haitian 1:4  Pa gen anyen ki pou fè m' pi kontan pase lè m' tande pitit mwen yo ap viv dakò ak verite a.
III FinBibli 1:4  Ei minulla ole suurempaa iloa kuin se, että minä kuulen lapseni totuudessa vaeltavan.
III SpaRV 1:4  No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
III HebDelit 1:4  אֵין לִי שִׂמְחָה גְדוֹלָה מִלִּשְׁמֹעַ אֶת־אֲשֶׁר בָּנַי יִתְהַלְּכוּ בָּאֱמֶת׃
III WelBeibl 1:4  Does dim byd yn fy ngwneud i'n fwy llawen na chael clywed fod fy mhlant yn byw'n ffyddlon i'r gwir.
III GerMenge 1:4  Eine größere Freude gibt es für mich nicht als die, von meinen Kindern zu hören, daß sie in der Wahrheit wandeln.
III GreVamva 1:4  Μεγαλητέραν χαράν δεν έχω παρά τούτο, να ακούω ότι τα τέκνα μου περιπατούσιν εν τη αληθεία.
III Tisch 1:4  μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
III UkrOgien 1:4  Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
III MonKJV 1:4  Миний хүүхдүүд үнэн дотор алхаж байна гэдгийг сонсохоос илүү их баяр хөөр надад байхгүй.
III SrKDEkav 1:4  Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
III FreCramp 1:4  Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III PolUGdan 1:4  Nie ma dla mnie większej radości od tej, gdy słyszę, że moje dzieci postępują w prawdzie.
III FreGenev 1:4  Je n'ai point de plus grande joye que celle-ci, qui eft d'entendre que mes enfans cheminent en verité.
III FreSegon 1:4  Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III SpaRV190 1:4  No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
III Swahili 1:4  Hakuna kitu kinachonifurahisha zaidi kuliko kusikia kwamba watoto wangu wanaishi katika ukweli.
III HunRUF 1:4  Nincs nagyobb örömöm annál, mint amikor hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
III FreSynod 1:4  Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III DaOT1931 1:4  Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
III TpiKJPB 1:4  Mi no gat narapela amamas tru i bikpela moa long taim mi harim long ol pikinini bilong mi i wokabaut insait long tok tru.
III ArmWeste 1:4  Ամենամեծ ուրախութիւնս է լսել՝ թէ իմ զաւակներս կ՚ընթանան ճշմարտութեամբ:
III DaOT1871 1:4  Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
III JapRague 1:4  我に取りて、我子等の忠實に歩めるを聞くに優れる喜びはあらず。
III Peshitta 1:4  ܕܪܒܐ ܡܢ ܗܕܐ ܚܕܘܬܐ ܠܝܬ ܠܝ ܕܐܫܡܥ ܕܒܢܝܐ ܕܝܠܝ ܒܫܪܪܐ ܡܗܠܟܝܢ ܀
III FreVulgG 1:4  Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
III PolGdans 1:4  Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
III JapBungo 1:4  我には我が子供の、眞理に循ひて歩むことを聞くより大なる喜悦はなし。
III Elzevir 1:4  μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
III GerElb18 1:4  Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.