|
III
|
ABP
|
1:4 |
[3greater 5than this 2no 1I have 4joy], that I should hear of my children [2in 3truth 1walking].
|
|
III
|
ACV
|
1:4 |
I have no greater joy than these things that I hear my children walking in truth.
|
|
III
|
AFV2020
|
1:4 |
I do not have any greater joy than these testimonies that I am hearing—that my children are walking in truth.
|
|
III
|
AKJV
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
ASV
|
1:4 |
Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
|
|
III
|
Anderson
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
|
|
III
|
BBE
|
1:4 |
I have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.
|
|
III
|
BWE
|
1:4 |
Nothing can make me more happy than to hear that my children are living in the right way.
|
|
III
|
CPDV
|
1:4 |
I have no greater grace than this, when I hear that my sons are walking in the truth.
|
|
III
|
Common
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear that my children are walking in the truth.
|
|
III
|
DRC
|
1:4 |
I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
Darby
|
1:4 |
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
|
|
III
|
EMTV
|
1:4 |
I have no greater joy than these things, that I hear that my children are walking in truth.
|
|
III
|
Etheridg
|
1:4 |
And greater joy than this I have not (than) when I hear that my sons walk in the truth.
|
|
III
|
Geneva15
|
1:4 |
I haue no greater ioy then these, that is, to heare that my sonnes walke in veritie.
|
|
III
|
Godbey
|
1:4 |
I have no greater joy than this, that I may hear of my children walking about in truth.
|
|
III
|
GodsWord
|
1:4 |
Nothing makes me happier than to hear that my children are living according to the truth.
|
|
III
|
Haweis
|
1:4 |
I have no greater joy than these tidings, that I hear my own children are walking in the truth.
|
|
III
|
ISV
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children are living according to the truth.
|
|
III
|
Jubilee2
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear that my sons walk in the truth.
|
|
III
|
KJV
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
KJVA
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
KJVPCE
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
LEB
|
1:4 |
I have no greater joy than this: that I hear my children are walking in the truth.
|
|
III
|
LITV
|
1:4 |
I have no greater joy than these things, that I hear my children are walking in truth.
|
|
III
|
LO
|
1:4 |
I have no greater joy than that which I have when I hear my children are walking in truth.
|
|
III
|
MKJV
|
1:4 |
I have no greater joy than these things, to hear that my children walk in the truth.
|
|
III
|
Montgome
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear that my children are passing their lives in the truth.
|
|
III
|
Murdock
|
1:4 |
And I have no greater joy, than to hear that my children walk in the truth.
|
|
III
|
NETfree
|
1:4 |
I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
|
|
III
|
NETtext
|
1:4 |
I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
|
|
III
|
NHEB
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
|
|
III
|
NHEBJE
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
|
|
III
|
NHEBME
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
|
|
III
|
Noyes
|
1:4 |
I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
|
|
III
|
OEB
|
1:4 |
Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my children are guided by the truth.
|
|
III
|
OEBcth
|
1:4 |
Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my children are guided by the truth.
|
|
III
|
OrthJBC
|
1:4 |
I have no greater simcha than this, to hear of my bnei b'Moshiach (sons in Moshiach), that their walk is Halicha b'Derech Emes.
REBBE MELECH HAMOSHIACH'S KIRUV RECHOKIM THROUGH AHAVAH AND HAEMES
|
|
III
|
RKJNT
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
RLT
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
RNKJV
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
RWebster
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
Rotherha
|
1:4 |
I have no, greater, favour than these things, that I should be hearing that, my own children, in the truth, are walking.
|
|
III
|
Twenty
|
1:4 |
Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my Children are guided by the Truth.
|
|
III
|
UKJV
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
Webster
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
|
|
III
|
Weymouth
|
1:4 |
I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
|
|
III
|
Worsley
|
1:4 |
And I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
|
|
III
|
YLT
|
1:4 |
greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
|
|
III
|
ABPGRK
|
1:4 |
μειζοτέραν τούτων ουκ έχω χαράν ίνα ακούω τα εμά τέκνα εν αληθεία περιπατούντα
|
|
III
|
Afr1953
|
1:4 |
Ek het geen groter blydskap as dit nie, dat ek hoor dat my kinders in die waarheid wandel.
|
|
III
|
Alb
|
1:4 |
Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën.
|
|
III
|
Antoniad
|
1:4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
|
|
III
|
AraNAV
|
1:4 |
وَمَا أَعْظَمَ الْفَرَحَ الَّذِي يَغْمُرُ قَلْبِي حِينَ أَسْمَعُ الأَخْبَارَ الطَّيِّبَةَ الَّتِي تُؤَكِّدُ أَنَّ أَوْلاَدِي يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ الْحَقِّ!
|
|
III
|
AraSVD
|
1:4 |
لَيْسَ لِي فَرَحٌ أَعْظَمُ مِنْ هَذَا: أَنْ أَسْمَعَ عَنْ أَوْلَادِي أَنَّهُمْ يَسْلُكُونَ بِٱلْحَقِّ.
|
|
III
|
ArmWeste
|
1:4 |
Ամենամեծ ուրախութիւնս է լսել՝ թէ իմ զաւակներս կ՚ընթանան ճշմարտութեամբ:
|
|
III
|
Azeri
|
1:4 |
من اوچون بوندان داها بؤيوک شادليق يوخدور کي، اؤولادلاريمين حقئقتده ياشاديغيني اشئدئم.
|
|
III
|
BasHauti
|
1:4 |
Haur baino bozcario handiagoric eztiát, cein baita, ençuten dudanean ene haourrac integroqui dabiltzala.
|
|
III
|
Bela
|
1:4 |
Няма мне большае радасьці, як чуць, што дзеці мае ходзяць у ісьціне.
|
|
III
|
BretonNT
|
1:4 |
N'eus ket evidon ur brasoc'h levenez eget klevout penaos e kerzh va bugale er wirionez.
|
|
III
|
BulCarig
|
1:4 |
По-голема радост немам от това, да слушам че чадата ми ходят в истината.
|
|
III
|
BulVeren
|
1:4 |
За мен няма по-голяма радост от това – да слушам, че моите деца ходят в истината.
|
|
III
|
BurCBCM
|
1:4 |
ငါ၏သားသမီးများသည် သမ္မာတရားကို လိုက် နာကျင့်သုံးကြကြောင်းကို ငါကြားရစဉ် ဝမ်းမြောက်ရသည်ထက်ပိုသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းဟူ၍ ငါ၌မရှိချေ။
|
|
III
|
BurJudso
|
1:4 |
ငါ၏သားသမီးတို့သည် သမ္မာတရား၌ ကျင်လည်သည်ကို ငါကြား၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းထက် သာ၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိ။
|
|
III
|
Byz
|
1:4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
|
|
III
|
CSlEliza
|
1:4 |
Болши сея не имам радости, да слышу моя чада во истине ходяща.
|
|
III
|
CebPinad
|
1:4 |
Wala na akoy kalipay nga molabaw pa niini, nga mao ang pagpakadungog nga ang akong mga anak nanagsubay sa kamatuoran.
|
|
III
|
Che1860
|
1:4 |
ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᏆᎵᎮᎵᏍᏗ ᏍᎩᏯ ᏱᎩ ᏂᎦᎥ ᎠᏆᎵᎮᎵᏍᏗᎬ ᎦᏛᎬᎦ ᏗᏇᏥ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᏙᎲᎢ.
|
|
III
|
ChiNCVs
|
1:4 |
我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。
|
|
III
|
ChiSB
|
1:4 |
我聽說我的孩子們在真理內生活,我沒有比這再大的喜樂了。
|
|
III
|
ChiUn
|
1:4 |
我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
|
|
III
|
ChiUnL
|
1:4 |
我聞我之子女、行於眞理、樂莫大焉、○
|
|
III
|
ChiUns
|
1:4 |
我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
|
|
III
|
CopNT
|
1:4 |
⳿ⲙⲙⲟⲛϯ ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
|
|
III
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲉⲙⲛϯ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
|
III
|
CopSahHo
|
1:4 |
ⲙⲛ̅ϯⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲉⲡⲁⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ.
|
|
III
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲉⲙⲛϯ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ, ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
|
III
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲉⲙⲛϯ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲓⲉⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲏⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
|
III
|
CroSaric
|
1:4 |
Čuti da moja djeca po Istini žive! - nema mi veće radosti od toga.
|
|
III
|
DaNT1819
|
1:4 |
Jeg haver ingen større Glæde end denne, at jeg hører mine Børn vandre i Sandheden.
|
|
III
|
DaOT1871
|
1:4 |
Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
|
|
III
|
DaOT1931
|
1:4 |
Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
|
|
III
|
Dari
|
1:4 |
هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمی سازد که بشنوم فرزندان من مطابق حقیقت رفتار می کنند.
|
|
III
|
DutSVV
|
1:4 |
Ik heb geen meerdere blijdschap dan hierin, dat ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
|
|
III
|
DutSVVA
|
1:4 |
Ik heb geen meerdere blijdschap dan hierin, dat ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
|
|
III
|
Elzevir
|
1:4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
|
|
III
|
Esperant
|
1:4 |
Pli grandan ĝojon mi ne havas, ol aŭdi pri miaj infanoj iradantaj en la vero.
|
|
III
|
Est
|
1:4 |
Mul ei ole suuremat rõõmu kui see, et ma kuulen oma lapsi tões käivat.
|
|
III
|
FarOPV
|
1:4 |
مرا بیش از این شادی نیست که بشنوم که فرزندانم درراستی سلوک مینمایند.
|
|
III
|
FarTPV
|
1:4 |
هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمیسازد كه بشنوم فرزندان من بر طبق حقیقت رفتار میکنند.
|
|
III
|
FinBibli
|
1:4 |
Ei minulla ole suurempaa iloa kuin se, että minä kuulen lapseni totuudessa vaeltavan.
|
|
III
|
FinPR
|
1:4 |
Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.
|
|
III
|
FinPR92
|
1:4 |
Mikään ei tuota minulle suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni elävän totuudessa.
|
|
III
|
FinRK
|
1:4 |
Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.
|
|
III
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa.
|
|
III
|
FreBBB
|
1:4 |
Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreBDM17
|
1:4 |
Je n’ai point de plus grande joie que celle-ci, qui est d’entendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreCramp
|
1:4 |
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreGenev
|
1:4 |
Je n'ai point de plus grande joye que celle-ci, qui eft d'entendre que mes enfans cheminent en verité.
|
|
III
|
FreJND
|
1:4 |
Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, c’est que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreOltra
|
1:4 |
Je n'ai pas de plus grand bonheur que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FrePGR
|
1:4 |
Je n'ai pas de plus grande grâce que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreSegon
|
1:4 |
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreStapf
|
1:4 |
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreSynod
|
1:4 |
Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
FreVulgG
|
1:4 |
Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
|
|
III
|
GerAlbre
|
1:4 |
Eine größere Freude habe ich nicht, als wenn ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerBoLut
|
1:4 |
Ich habe keine grofiere Freude denn die, daß ich hore meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerElb18
|
1:4 |
Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerElb19
|
1:4 |
Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerGruen
|
1:4 |
Ich kenne keine größere Freude, als zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerLeoNA
|
1:4 |
Ich habe keine größere Freude als diese: dass ich höre, meine Kinder leben aufrichtig.
|
|
III
|
GerLeoRP
|
1:4 |
Ich habe keine größere Freude als diese: dass ich höre, meine Kinder leben aufrichtig.
|
|
III
|
GerMenge
|
1:4 |
Eine größere Freude gibt es für mich nicht als die, von meinen Kindern zu hören, daß sie in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerNeUe
|
1:4 |
Es gibt keine größere Freude für mich, als zu hören, dass meine Kinder der Wahrheit gemäß leben.
|
|
III
|
GerSch
|
1:4 |
Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerTafel
|
1:4 |
Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerTextb
|
1:4 |
Eine größere Freude gibt es für mich nicht, als daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
|
III
|
GerZurch
|
1:4 |
Eine grössere Freude habe ich nicht als darüber, dass ich von meinen Kindern höre, sie wandeln in der Wahrheit.
|
|
III
|
GreVamva
|
1:4 |
Μεγαλητέραν χαράν δεν έχω παρά τούτο, να ακούω ότι τα τέκνα μου περιπατούσιν εν τη αληθεία.
|
|
III
|
Haitian
|
1:4 |
Pa gen anyen ki pou fè m' pi kontan pase lè m' tande pitit mwen yo ap viv dakò ak verite a.
|
|
III
|
HebDelit
|
1:4 |
אֵין לִי שִׂמְחָה גְדוֹלָה מִלִּשְׁמֹעַ אֶת־אֲשֶׁר בָּנַי יִתְהַלְּכוּ בָּאֱמֶת׃
|
|
III
|
HebModer
|
1:4 |
אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת׃
|
|
III
|
HunKNB
|
1:4 |
Nincs annál nagyobb öröm számomra, mint amikor hallom, hogy a gyermekeim igazságban járnak.
|
|
III
|
HunKar
|
1:4 |
Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
|
|
III
|
HunRUF
|
1:4 |
Nincs nagyobb örömöm annál, mint amikor hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
|
|
III
|
HunUj
|
1:4 |
Nincs nagyobb örömöm annál, mint amikor hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
|
|
III
|
ItaDio
|
1:4 |
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’intendere che i miei figliuoli camminano in verità.
|
|
III
|
ItaRive
|
1:4 |
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
|
|
III
|
JapBungo
|
1:4 |
我には我が子供の、眞理に循ひて歩むことを聞くより大なる喜悦はなし。
|
|
III
|
JapDenmo
|
1:4 |
わたしには,自分の子供たちが真理のうちを歩んでいると聞くこと以上に大きな喜びはありません。
|
|
III
|
JapKougo
|
1:4 |
わたしの子供たちが真理のうちを歩いていることを聞く以上に、大きい喜びはない。
|
|
III
|
JapRague
|
1:4 |
我に取りて、我子等の忠實に歩めるを聞くに優れる喜びはあらず。
|
|
III
|
KLV
|
1:4 |
jIH ghaj ghobe' greater Quch than vam, Daq Qoy about wIj puqpu' walking Daq vIt.
|
|
III
|
Kapingam
|
1:4 |
Au e-tenetene huoloo giibeni i dogu longono-eau bolo agu dama hagaaloho gu-mouli i-di tonu.
|
|
III
|
Kaz
|
1:4 |
Рухани балаларымның шындық жолымен жүріп жатқанын естуден артық маған қуаныш жоқ.
|
|
III
|
Kekchi
|
1:4 |
Aˈan aˈin li kˈaxal nasahoˈ cuiˈ inchˈo̱l nak nacuabi resil nak eb li kaherma̱n cuanqueb saˈ xya̱lal. Eb aˈan chanchaneb li cualal incˈajol xban nak queˈpa̱ban chicuu.
|
|
III
|
KhmerNT
|
1:4 |
ខ្ញុំគ្មានអំណរណាលើសជាងសេចក្ដីទាំងនេះទេ គឺដោយខ្ញុំបានឮថា កូនៗរបស់ខ្ញុំកំពុងប្រព្រឹត្ដតាមសេចក្ដីពិត។
|
|
III
|
KorHKJV
|
1:4 |
내게는 내 자녀들이 진리 안에서 걷는다는 것을 듣는 것보다 더 큰 기쁨이 없도다.
|
|
III
|
KorRV
|
1:4 |
내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 즐거움이 없도다
|
|
III
|
Latvian
|
1:4 |
Man nav lielāka prieka, ja dzirdu, ka mani bērni dzīvo patiesībā.
|
|
III
|
LinVB
|
1:4 |
Koyóka ’te bána ba ngáí bakolandaka nzelá ya bosôló ezalí koyókisa ngáí esengo enéne mpenzá.
|
|
III
|
LtKBB
|
1:4 |
Neturiu didesnio džiaugsmo, kaip girdėti, jog mano vaikai gyvena tiesoje.
|
|
III
|
LvGluck8
|
1:4 |
Man lielāka prieka nav, nekā kad dzirdu savus bērnus staigājam iekš patiesības.
|
|
III
|
Mal1910
|
1:4 |
എന്റെ മക്കൾ സത്യത്തിൽ നടക്കുന്നു എന്നു കേൾക്കുന്നതിനെക്കാൾ വലിയ സന്തോഷം എനിക്കില്ല.
|
|
III
|
Maori
|
1:4 |
Kahore oku hari e nui atu ana i tenei, ara kia rongo ahau e haere ana aku tamariki i runga i te pono.
|
|
III
|
Mg1865
|
1:4 |
Tsy manana fifaliana mihoatra noho izao aho, dia ny andrenesako fa mandeha araka ny fahamarinana ny zanako.
|
|
III
|
MonKJV
|
1:4 |
Миний хүүхдүүд үнэн дотор алхаж байна гэдгийг сонсохоос илүү их баяр хөөр надад байхгүй.
|
|
III
|
MorphGNT
|
1:4 |
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
|
|
III
|
Ndebele
|
1:4 |
Kangilantokozo enkulu edlula lezizinto, ukuthi ngizwe ukuthi abantwana bami bahamba eqinisweni.
|
|
III
|
NlCanisi
|
1:4 |
Ik ken toch geen groter vreugde, dan wanneer ik hoor, dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
|
|
III
|
NorBroed
|
1:4 |
Jeg har ikke større glede enn disse ting, at jeg hører mine barn som vandrer i sannhet.
|
|
III
|
NorSMB
|
1:4 |
Eg hev ingi større gleda enn det, at eg høyrer mine born ferdast i sanningi.
|
|
III
|
Norsk
|
1:4 |
Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
|
|
III
|
Northern
|
1:4 |
Mənim üçün öz övladlarımın həqiqətə görə həyat sürdüyünü eşitməkdən böyük sevinc ola bilməz.
|
|
III
|
Peshitta
|
1:4 |
ܕܪܒܐ ܡܢ ܗܕܐ ܚܕܘܬܐ ܠܝܬ ܠܝ ܕܐܫܡܥ ܕܒܢܝܐ ܕܝܠܝ ܒܫܪܪܐ ܡܗܠܟܝܢ ܀
|
|
III
|
PohnOld
|
1:4 |
Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
|
|
III
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Sohte me I perenki sang ei rong me nei kompoakepahi kan kin momourki mour mehlel.
|
|
III
|
PolGdans
|
1:4 |
Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
|
|
III
|
PolUGdan
|
1:4 |
Nie ma dla mnie większej radości od tej, gdy słyszę, że moje dzieci postępują w prawdzie.
|
|
III
|
PorAR
|
1:4 |
Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
|
|
III
|
PorAlmei
|
1:4 |
Não tenho maior gozo do que n'isto, de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
|
|
III
|
PorBLivr
|
1:4 |
Não tenho maior alegria do que esta: a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
|
|
III
|
PorBLivr
|
1:4 |
Não tenho maior alegria do que esta: a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
|
|
III
|
PorCap
|
1:4 |
Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
|
|
III
|
RomCor
|
1:4 |
Eu n-am bucurie mai mare decât să aud despre copiii mei că umblă în adevăr.
|
|
III
|
RusSynod
|
1:4 |
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
|
|
III
|
RusSynod
|
1:4 |
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
|
|
III
|
RusVZh
|
1:4 |
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
|
|
III
|
SBLGNT
|
1:4 |
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
|
|
III
|
Shona
|
1:4 |
Handina mufaro unopfuura izvi, kuti ndinzwe vana vangu vachifamba muchokwadi.
|
|
III
|
SloChras
|
1:4 |
Večjega veselja nimam od tega, da slišim, da otroci moji žive v resnici.
|
|
III
|
SloKJV
|
1:4 |
Nimam večjega veselja, kakor da slišim, da moji otroci živijo v resnici.
|
|
III
|
SloStrit
|
1:4 |
Večjega veselja nimam od tega, da čujem, da otroci moji živé v resnici.
|
|
III
|
SomKQA
|
1:4 |
Ma lihi farxad tan iiga weyn inaan maqlo in carruurtaydu ay runta ku socdaan.
|
|
III
|
SpaPlate
|
1:4 |
No hay para mí gozo mayor que el oír que mis hijos andan en la verdad.
|
|
III
|
SpaRV
|
1:4 |
No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
|
|
III
|
SpaRV186
|
1:4 |
Yo no tengo mayor gozo que estas cosas, y es de oír que mis hijos andan en la verdad.
|
|
III
|
SpaRV190
|
1:4 |
No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
|
|
III
|
SpaVNT
|
1:4 |
No tengo yo mayor gozo que este, el de oir que mis hijos andan en la verdad.
|
|
III
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
|
|
III
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Немам веће радости од ове да чујем моја дјеца у истини да ходе.
|
|
III
|
StatResG
|
1:4 |
Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
|
|
III
|
Swahili
|
1:4 |
Hakuna kitu kinachonifurahisha zaidi kuliko kusikia kwamba watoto wangu wanaishi katika ukweli.
|
|
III
|
Swe1917
|
1:4 |
Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
|
|
III
|
SweFolk
|
1:4 |
Inget gläder mig mer än att höra att mina barn lever i sanningen.
|
|
III
|
SweKarlX
|
1:4 |
Jag hafver ingen större fröjd än den, att jag hörer min barn vandra i sanningene.
|
|
III
|
TNT
|
1:4 |
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
|
|
III
|
TR
|
1:4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
|
|
III
|
TagAngBi
|
1:4 |
Wala nang dakilang kagalakan sa ganang akin na gaya nito, na marinig na ang aking mga anak ay nagsisilakad sa katotohanan.
|
|
III
|
Tausug
|
1:4 |
Na, hangkan makuyag tuud aku, sabab amuna tuud in makarihil kāku' kakuyagan bang ku karungugan sin in manga pagkahi ta Almasihin, amu in biya' na manga anak ku, mabuntul tuud in pag'agad nila sin hindu' kasabunnalan.
|
|
III
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ไม่มีสิ่งใดที่จะทำให้ข้าพเจ้ายินดียิ่งกว่านี้ คือที่ได้ยินว่า บุตรทั้งหลายของข้าพเจ้าดำเนินตามความจริง
|
|
III
|
Tisch
|
1:4 |
μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
|
|
III
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Mi no gat narapela amamas tru i bikpela moa long taim mi harim long ol pikinini bilong mi i wokabaut insait long tok tru.
|
|
III
|
TurHADI
|
1:4 |
Benim için, evlâtlarımın hak yolunda yürüdüklerini işitmekten daha büyük sevinç yoktur!
|
|
III
|
TurNTB
|
1:4 |
Benim için, çocuklarımın gerçeğin izinden yürüdüklerini duymaktan daha büyük bir sevinç olamaz!
|
|
III
|
UkrKulis
|
1:4 |
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
|
|
III
|
UkrOgien
|
1:4 |
Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
|
|
III
|
Uma
|
1:4 |
Uma ria to kupokagoe' melabi ngkai tohe'i, mpo'epe kareba to mpo'uli' ana' -ku mpotuku' ncuu tudui' to makono.
|
|
III
|
UrduGeo
|
1:4 |
جب مَیں سنتا ہوں کہ میرے بچے سچائی کے مطابق زندگی گزار رہے ہیں تو یہ میرے لئے سب سے زیادہ خوشی کا باعث ہوتا ہے۔
|
|
III
|
UrduGeoD
|
1:4 |
जब मैं सुनता हूँ कि मेरे बच्चे सच्चाई के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ार रहे हैं तो यह मेरे लिए सबसे ज़्यादा ख़ुशी का बाइस होता है।
|
|
III
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Jab maiṅ suntā hūṅ ki mere bachche sachchāī ke mutābiq zindagī guzār rahe haiṅ to yih mere lie sab se zyādā ḳhushī kā bāis hotā hai.
|
|
III
|
UyCyr
|
1:4 |
Мән үчүн пәрзәнтлиримниң һәқиқәт йолида меңиватқанлиғини аңлаштинму чоң хошаллиқ йоқтур.
|
|
III
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Không có gì làm tôi vui sướng bằng khi nghe biết con cái tôi sống sự thật.
|
|
III
|
Viet
|
1:4 |
Tôi nghe con cái tôi làm theo lẽ thật, thì không còn có sự gì vui mừng hơn nữa.
|
|
III
|
VietNVB
|
1:4 |
Không có gì vui mừng hơn cho tôi khi nghe biết con cái mình sống trong chân lý.
|
|
III
|
WHNU
|
1:4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαριν χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν τη αληθεια περιπατουντα
|
|
III
|
WelBeibl
|
1:4 |
Does dim byd yn fy ngwneud i'n fwy llawen na chael clywed fod fy mhlant yn byw'n ffyddlon i'r gwir.
|
|
III
|
Wycliffe
|
1:4 |
Y haue not more grace of these thingis, than that Y here that my sones walke in treuthe.
|
|
III
|
f35
|
1:4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα
|
|
III
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Halam aniya' makalasig atayku liyu min habal pasal saga panganakku ameya' na pa'in ma kal'ngnganan b'nnal.
|
|
III
|
vlsJoNT
|
1:4 |
Grooter blijdschap toch heb ik niet, dan als ik hoor dat mijn kinderen in de waarheid wandelen.
|