Isai
|
RWebster
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
|
Isai
|
NHEBJE
|
17:4 |
"It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
|
Isai
|
ABP
|
17:4 |
It shall be in that day an end of the glory of Jacob; and the plenty of his glory shall be shaken.
|
Isai
|
NHEBME
|
17:4 |
"It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
|
Isai
|
Rotherha
|
17:4 |
And it shall come to pass in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
|
Isai
|
LEB
|
17:4 |
“And this shall happen: On that day, the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will become lean.
|
Isai
|
RNKJV
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
Jubilee2
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass [that] the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
Webster
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
|
Isai
|
Darby
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
|
Isai
|
ASV
|
17:4 |
And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
LITV
|
17:4 |
And it shall be in that day, Jacob's glory shall be made thin, and the fatness of his flesh shall be made lean.
|
Isai
|
Geneva15
|
17:4 |
And in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane.
|
Isai
|
CPDV
|
17:4 |
And this shall be in that day: the glory of Jacob will be thinned, and the fatness of his flesh will be reduced.
|
Isai
|
BBE
|
17:4 |
And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
|
Isai
|
DRC
|
17:4 |
And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
|
Isai
|
GodsWord
|
17:4 |
"When that day comes, the honor of Jacob's people will fade away, and they will become skin and bones.
|
Isai
|
JPS
|
17:4 |
And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
KJVPCE
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
NETfree
|
17:4 |
"At that time Jacob's splendor will be greatly diminished, and he will become skin and bones.
|
Isai
|
AB
|
17:4 |
There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
|
Isai
|
AFV2020
|
17:4 |
"And it shall come to pass in that day, the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
|
Isai
|
NHEB
|
17:4 |
"It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
|
Isai
|
NETtext
|
17:4 |
"At that time Jacob's splendor will be greatly diminished, and he will become skin and bones.
|
Isai
|
UKJV
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
Noyes
|
17:4 |
In that day shall the glory of Jacob sink away, And the fatness of his flesh become leanness.
|
Isai
|
KJV
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
KJVA
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
AKJV
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
RLT
|
17:4 |
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
|
Isai
|
MKJV
|
17:4 |
And it shall be in that day, the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
|
Isai
|
YLT
|
17:4 |
And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
|
Isai
|
ACV
|
17:4 |
And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:4 |
E será naquele dia, que a glória de Jacó se definhará, e a gordura de sua carne emagrecerá;
|
Isai
|
Mg1865
|
17:4 |
Ary amin’ izany andro izany dia hihena ny voninahitr’ i Jakoba, ary hihena ny hataviny.
|
Isai
|
FinPR
|
17:4 |
Ja sinä päivänä Jaakobin kunnia köyhtyy, ja hänen ruumiinsa lihavuus laihtuu.
|
Isai
|
FinRK
|
17:4 |
Sinä päivänä Jaakobin kunnia painuu alas ja hänen lihava ruumiinsa laihtuu.
|
Isai
|
ChiSB
|
17:4 |
到那天,雅各 伯的光榮必要衰落,他肥滿的身軀必要消瘦。
|
Isai
|
CopSahBi
|
17:4 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲱϫⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
17:4 |
到那日,雅各的荣耀必至枵薄;他肥胖的身体必渐瘦弱。
|
Isai
|
BulVeren
|
17:4 |
И в онзи ден славата на Яков ще се смали и тлъстината на плътта му ще измършавее.
|
Isai
|
AraSVD
|
17:4 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّ مَجْدَ يَعْقُوبَ يُذَلُّ، وَسَمَانَةَ لَحْمِهِ تَهْزُلُ،
|
Isai
|
Esperant
|
17:4 |
En tiu tempo maldikiĝos la gloro de Jakob, kaj lia grasa korpo malgrasiĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
17:4 |
และต่อมาในวันนั้นสง่าราศีของยาโคบจะตกต่ำ และความอ้วนที่เนื้อของเขาจะซูบผอมลง
|
Isai
|
OSHB
|
17:4 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
17:4 |
ထိုကာလ၌ ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုန်းသည် လျော့ ၍၊ ဆူဝခြင်းလည်း ပိန့်ကြုံခြင်းဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
17:4 |
خداوند گفت: «روزی میآید که عظمت اسرائیل به انتها خواهد رسید و ثروتش به فقر مبدّل خواهد شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
17:4 |
“Us din Yāqūb kī shān-o-shaukat kam aur us kā moṭā-tāzā jism lāġhar hotā jāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
17:4 |
När den dagen kommer, ska Jakobs härlighet förblekna och hans feta kropp magra.
|
Isai
|
GerSch
|
17:4 |
Zu jener Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs gering sein und das Fett seines Fleisches hinschwinden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
17:4 |
At mangyayari sa araw na yaon, na ang kaluwalhatian ng Jacob ay mangliliit, at ang katabaan ng kaniyang laman ay mangangayayat.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Sinä päivänä Jaakobin kunnia köyhtyy, ja hänen ruumiinsa lihavuus laihtuu.
|
Isai
|
Dari
|
17:4 |
خداوند، خدای اسرائیل می فرماید: «زمانی می رسد که عظمت اسرائیل از بین می رود و ثروتش تلف شده مردم همه تنگدست و فقیر می گردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
17:4 |
Oo maalintaas sharafta reer Yacquub way daciifi doontaa, oo baruurta jidhkiisuna way macaluuli doontaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
17:4 |
På den tid vert Jakobs herlegdom vesall, og holdet hans minkar burt.
|
Isai
|
Alb
|
17:4 |
"Atë ditë do të ndodhë që lavdia e Jakobit do të zhduket dhe shëndoshja e tepërt e trupit e tij do të konsumohet.
|
Isai
|
KorHKJV
|
17:4 |
그 날에 야곱의 영광이 쇠하게 되고 그의 살의 기름진 것이 야위게 되리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
17:4 |
И у тај ће дан истанчати слава Јаковљева, и дебело тијело његово омршаће.
|
Isai
|
Wycliffe
|
17:4 |
And it schal be, in that dai the glorie of Jacob schal be maad thinne, and the fatnesse of his fleisch shal fade.
|
Isai
|
Mal1910
|
17:4 |
അന്നാളിൽ യാക്കോബിന്റെ മഹത്വം ക്ഷയിക്കും; അവന്റെ ദേഹപുഷ്ടി മെലിഞ്ഞുപോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
17:4 |
그 날에 야곱의 영광이 쇠하고 그 살찐 몸이 파리하리니
|
Isai
|
Azeri
|
17:4 |
او گون يعقوب نسلئنئن شؤوکتي سؤنهجک، هاميسي بئر دَري، بئر سوموک قالاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
17:4 |
“ 'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj vetlh the batlh vo' Jacob DichDaq taH chenmoHta' thin, je the fatness vo' Daj ghab DichDaq moj lean.
|
Isai
|
ItaDio
|
17:4 |
Ed avverrà in quel giorno che la gloria di Giacobbe sarà scemata, e la grassezza della sua carne dimagrerà.
|
Isai
|
RusSynod
|
17:4 |
И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
|
Isai
|
CSlEliza
|
17:4 |
Будет в той день помрачение славы Иаковли, и тучная славы его потрясутся.
|
Isai
|
ABPGRK
|
17:4 |
έσται εν τη ημέρα εκείνη έκλειψις της δόξης Ιακώβ και τα πίονα της δόξης αυτού σεισθήσεται
|
Isai
|
FreBBB
|
17:4 |
Il arrivera en ce jour-là que la gloire de Jacob sera diminuée, et la graisse de son corps sera amaigrie.
|
Isai
|
LinVB
|
17:4 |
O mokolo mona lokumu la Yakobo lokosila, nzoto ya ye mafuta ekokondo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
17:4 |
És lesz azon napon, lefogy Jákob dicsősége és húsának kövérsége lesoványodik.
|
Isai
|
ChiUnL
|
17:4 |
是日也、雅各之榮消減、豐腴之軀瘦瘠、
|
Isai
|
VietNVB
|
17:4 |
Vào ngày ấy, vinh quang của Gia-cốp sẽ tàn phai,Thân xác mập béo sẽ trở nên gầy còm.
|
Isai
|
LXX
|
17:4 |
ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ιακωβ καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται
|
Isai
|
CebPinad
|
17:4 |
Ug mahinabo nianang adlawa, nga ang himaya ni Jacob magakunhod, ug ang katambok sa iyang unod magakaniwang.
|
Isai
|
RomCor
|
17:4 |
În ziua aceea, slava lui Iacov va fi slăbită şi grăsimea cărnii lui va pieri.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
17:4 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Rahn ehu pahn kohdo me wehi lapalap en Israel pahn imwisekla, oh semwehmwe pahn wiliandi eh reken kepwe.
|
Isai
|
HunUj
|
17:4 |
Azon a napon lehanyatlik Jákób dicsősége, kövér teste lesoványodik.
|
Isai
|
GerZurch
|
17:4 |
An jenem Tage aber wird die Herrlichkeit Jakobs gering und schwindet das Fett seines Fleisches.
|
Isai
|
GerTafel
|
17:4 |
Und an jenem Tag geschieht, daß Jakobs Herrlichkeit verarmt und seines Fleisches Fett wird mager.
|
Isai
|
PorAR
|
17:4 |
E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.
|
Isai
|
DutSVVA
|
17:4 |
En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.
|
Isai
|
FarOPV
|
17:4 |
و در آن روز جلال یعقوب ضعیف میشود و فربهی جسدش به لاغری تبدیل میگردد.
|
Isai
|
Ndebele
|
17:4 |
Kuzakuthi-ke ngalolosuku udumo lukaJakobe lwehliselwe phansi, lokuzimuka kwenyama yakhe kucakiswe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:4 |
E será naquele dia, que a glória de Jacó se definhará, e a gordura de sua carne emagrecerá;
|
Isai
|
Norsk
|
17:4 |
På den tid skal Jakobs herlighet bli ringe, og folkets fete kropp skal tæres bort.
|
Isai
|
SloChras
|
17:4 |
Zgodi se pa v tistem času, da se zmanjša slava Jakobova in shujša mesa njegovega tolšča.
|
Isai
|
Northern
|
17:4 |
O gün Yaqub nəslinin əzəməti sönəcək, Hamısı bir dəri, bir sümük qalacaq;
|
Isai
|
GerElb19
|
17:4 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
17:4 |
Un notiks tai dienā, ka Jēkaba godība ies mazumā, un viņa treknā miesa izdils.
|
Isai
|
PorAlmei
|
17:4 |
E será n'aquelle dia que ficará attenuada a gloria de Jacob, e a gordura da sua carne se emmagrecerá.
|
Isai
|
ChiUn
|
17:4 |
到那日,雅各的榮耀必至枵薄;他肥胖的身體必漸瘦弱。
|
Isai
|
SweKarlX
|
17:4 |
På den tiden skall Jacobs härlighet tunn varda, och hans feta kropp skall mager blifva;
|
Isai
|
FreKhan
|
17:4 |
En ce jour, elle sera bien chétive, la gloire de Jacob, et la graisse de son corps fera place à la maigreur.
|
Isai
|
FrePGR
|
17:4 |
Et dans ce jour s'évanouira la gloire de Jacob, et l'embonpoint de son corps se changera en maigreur.
|
Isai
|
PorCap
|
17:4 |
Naquele dia, a riqueza de Jacob ficará pobre e macilenta a gordura do seu corpo:
|
Isai
|
JapKougo
|
17:4 |
その日、ヤコブの栄えは衰え、その肥えたる肉はやせ、
|
Isai
|
GerTextb
|
17:4 |
Und an jenem Tage wird die Macht Jakobs gering werden, und das Fett seines Leibes abmagern.
|
Isai
|
Kapingam
|
17:4 |
Dimaadua e-helekai, “Di laangi e-dau-mai, gei di aamua of Israel ga-hagaodi, dono maluagina gaa-hai di hagaloale.
|
Isai
|
SpaPlate
|
17:4 |
En aquel día enflaquecerá la gloria de Jacob, y decrecerá la gordura de su carne.
|
Isai
|
WLC
|
17:4 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
17:4 |
„Tą dieną Jokūbo šlovė sumenkės ir jo kūnas suliesės.
|
Isai
|
Bela
|
17:4 |
І станецца ў той дзень: паменшыцца слава Якава, і тлустае цела ягонае схуднее.
|
Isai
|
GerBoLut
|
17:4 |
Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
17:4 |
Sinä päivänä Jaakobin heimon mahti vaipuu ja kuihtuu sen kukoistus ja hyvinvointi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
17:4 |
¶ Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se adelgazará, y la grosura de su carne se enflaquecerá.
|
Isai
|
NlCanisi
|
17:4 |
En het zal gebeuren op die dag, Dat de glorie van Jakob zal tanen, Het vet van zijn lichaam zal slinken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
17:4 |
An diesem Tag schrumpft Jakobs Pracht erbärmlich ein, / das Fett seines Leibes schwindet dahin.
|
Isai
|
UrduGeo
|
17:4 |
”اُس دن یعقوب کی شان و شوکت کم اور اُس کا موٹا تازہ جسم لاغر ہوتا جائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
17:4 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَخْبُو مَجْدُ يَعْقُوبَ وَتَذُوبُ سَمَانَةُ بَدَنِهِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
17:4 |
“到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
|
Isai
|
ItaRive
|
17:4 |
In quel giorno, la gloria di Giacobbe sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà.
|
Isai
|
Afr1953
|
17:4 |
En in dié dag sal die heerlikheid van Jakob gering word, en die vet van sy vlees sal wegteer.
|
Isai
|
RusSynod
|
17:4 |
И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
17:4 |
“उस दिन याक़ूब की शानो-शौकत कम और उसका मोटा-ताज़ा जिस्म लाग़र होता जाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
17:4 |
O gün Yakup soyunun görkemi sönecek, Hepsi bir deri bir kemik kalacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
17:4 |
En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.
|
Isai
|
HunKNB
|
17:4 |
Ez történik majd azon a napon: megfogyatkozik Jákob dicsősége, és húsának kövérsége lesoványodik.
|
Isai
|
Maori
|
17:4 |
Na i taua ra ka meinga te kororia o Hakaopa kia tupuhi, ka hiroki haere hoki te ngako o ona kikokiko.
|
Isai
|
HunKar
|
17:4 |
És lesz ama napon: megvékonyul a Jákób dicsősége, és húsa kövérsége megösztövéredik.
|
Isai
|
Viet
|
17:4 |
Xảy ra trong ngày đó, sự vinh hiển của Gia-cốp sẽ giảm đi, xác thịt mập mạp đổi ra gầy ốm.
|
Isai
|
Kekchi
|
17:4 |
Saˈ eb li cutan aˈan ta̱sachekˈ lix cuanquilaleb li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut ta̱sachekˈ ajcuiˈ lix biomaleb.
|
Isai
|
Swe1917
|
17:4 |
Och det skall ske på den tiden att Jakobs härlighet vändes i armod, och att hans feta kropp bliver mager.
|
Isai
|
CroSaric
|
17:4 |
U onaj dan smanjit će se slava Jakovljeva, spast će salo tijela njegova.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
17:4 |
*Trong ngày đó, vinh quang của Gia-cóp sẽ suy giảm, thân xác béo mập của nó sẽ gầy đi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
17:4 |
Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.
|
Isai
|
FreLXX
|
17:4 |
En ce jour, la gloire de Jacob sera obscurcie, et les richesses qui font sa gloire seront ébranlées.
|
Isai
|
Aleppo
|
17:4 |
והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה
|
Isai
|
MapM
|
17:4 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
17:4 |
והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה׃
|
Isai
|
Kaz
|
17:4 |
«Сол кезде Жақыптың нұрлы салтанаты күңгірттеніп, оның мықты денесі жүдейді.
|
Isai
|
FreJND
|
17:4 |
Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.
|
Isai
|
GerGruen
|
17:4 |
Doch wird an jenem Tag auch Jakobs Herrlichkeit gemindert; sein wohlgenährter Körper schwindet.
|
Isai
|
SloKJV
|
17:4 |
„Na tisti dan se bo zgodilo, da se bo Jakobova slava stanjšala in mastnost njegovega mesa bo shujšala.
|
Isai
|
Haitian
|
17:4 |
Seyè a di ankò: -Yon jou gen pou rive. Lè sa a, tout bèl pouvwa peyi Jakòb la pral disparèt. L'ap pèdi tout richès li, l'ap vin pòv.
|
Isai
|
FinBibli
|
17:4 |
Silloin pitää Jakobin kunnian ohukaiseksi tuleman, ja hänen lihavan ruumiinsa laihaksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
17:4 |
Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
|
Isai
|
WelBeibl
|
17:4 |
“Bryd hynny, bydd gwychder Jacob wedi pylu, a'i gorff iach yn denau fel sgerbwd.
|
Isai
|
GerMenge
|
17:4 |
An jenem Tage wird ja die Herrlichkeit Jakobs geringfügig sein und sein Fettleib abmagern;
|
Isai
|
GreVamva
|
17:4 |
Και εν τη ημέρα εκείνη η δόξα του Ιακώβ θέλει σμικρυνθή και το πάχος της σαρκός αυτού θέλει ισχνωθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
17:4 |
І станеться в день той, слава Якова зни́діє, і ви́худне товщ його тіла.
|
Isai
|
FreCramp
|
17:4 |
Et il arrivera en ce jour-là : La gloire de Jacob sera flétrie, et la graisse de son corps sera amaigrie.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
17:4 |
И у тај ће дан истанчати слава Јаковљева, и дебело тело његово омршаће.
|
Isai
|
PolUGdan
|
17:4 |
I stanie się w tym dniu tak, że chwała Jakuba zmaleje, a jego tłuste ciało schudnie.
|
Isai
|
FreSegon
|
17:4 |
En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.
|
Isai
|
SpaRV190
|
17:4 |
Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
|
Isai
|
HunRUF
|
17:4 |
Azon a napon lehanyatlik Jákób dicsősége, kövér teste lesoványodik.
|
Isai
|
DaOT1931
|
17:4 |
Og det skal ske paa hin Dag: Ringe bliver Jakobs Herlighed, Huldet paa hans Krop svinder hen;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Na long dispela de em bai kamap olsem, ol bai mekim glori bilong Jekop i stap bun nating na bai gris bilong bodi bilong em i go pinis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
17:4 |
Og det skal ske paa den Dag, da skal Jakobs Herlighed blive ringe, og hans Køds Fedme skal blive mager.
|
Isai
|
FreVulgG
|
17:4 |
En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra (se desséchera).
|
Isai
|
PolGdans
|
17:4 |
I stanie się dnia onego, że umniejszona będzie sława Jakóbowa, a tłustość ciała jego schudnie.
|
Isai
|
JapBungo
|
17:4 |
その日ヤコブの榮はおとろへその肥たる肉はやせて
|
Isai
|
GerElb18
|
17:4 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
|