Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
Isai NHEBJE 17:4  "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
Isai ABP 17:4  It shall be in that day an end of the glory of Jacob; and the plenty of his glory shall be shaken.
Isai NHEBME 17:4  "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
Isai Rotherha 17:4  And it shall come to pass in that day, That the glory of Jacob, shall be diminished, And, the fatness of his flesh, shall be wasted;
Isai LEB 17:4  “And this shall happen: On that day, the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will become lean.
Isai RNKJV 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai Jubilee2 17:4  And in that day it shall come to pass [that] the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai Webster 17:4  And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
Isai Darby 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
Isai ASV 17:4  And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai LITV 17:4  And it shall be in that day, Jacob's glory shall be made thin, and the fatness of his flesh shall be made lean.
Isai Geneva15 17:4  And in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane.
Isai CPDV 17:4  And this shall be in that day: the glory of Jacob will be thinned, and the fatness of his flesh will be reduced.
Isai BBE 17:4  And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
Isai DRC 17:4  And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
Isai GodsWord 17:4  "When that day comes, the honor of Jacob's people will fade away, and they will become skin and bones.
Isai JPS 17:4  And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai KJVPCE 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai NETfree 17:4  "At that time Jacob's splendor will be greatly diminished, and he will become skin and bones.
Isai AB 17:4  There shall be in that day a failure of the glory of Jacob, and the riches of his glory shall be shaken.
Isai AFV2020 17:4  "And it shall come to pass in that day, the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
Isai NHEB 17:4  "It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
Isai NETtext 17:4  "At that time Jacob's splendor will be greatly diminished, and he will become skin and bones.
Isai UKJV 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai Noyes 17:4  In that day shall the glory of Jacob sink away, And the fatness of his flesh become leanness.
Isai KJV 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai KJVA 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai AKJV 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai RLT 17:4  And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
Isai MKJV 17:4  And it shall be in that day, the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
Isai YLT 17:4  And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
Isai ACV 17:4  And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean.
Isai VulgSist 17:4  Et erit in die illa: attenuabitur gloria Iacob, et pinguedo carnis eius marcescet.
Isai VulgCont 17:4  Et erit in die illa: attenuabitur gloria Iacob, et pinguedo carnis eius marcescet.
Isai Vulgate 17:4  et erit in die illa adtenuabitur gloria Iacob et pingue carnis eius marcescet
Isai VulgHetz 17:4  Et erit in die illa: attenuabitur gloria Iacob, et pinguedo carnis eius marcescet.
Isai VulgClem 17:4  Et erit in die illa : attenuabitur gloria Jacob, et pinguedo carnis ejus marcescet.
Isai CzeBKR 17:4  I bude v ten den, že opadne sláva Jákobova, a tuk těla jeho vymizí.
Isai CzeB21 17:4  V ten den Jákobova sláva uvadne a jeho vypasené tělo vyhubne.
Isai CzeCEP 17:4  „V onen den vybledne Jákobova sláva a jeho tučné tělo zhubne.
Isai CzeCSP 17:4  I stane se v onen den, že Jákobova sláva zeslábne a jeho vykrmené tělo zhubne.
Isai PorBLivr 17:4  E será naquele dia, que a glória de Jacó se definhará, e a gordura de sua carne emagrecerá;
Isai Mg1865 17:4  Ary amin’ izany andro izany dia hihena ny voninahitr’ i Jakoba, ary hihena ny hataviny.
Isai FinPR 17:4  Ja sinä päivänä Jaakobin kunnia köyhtyy, ja hänen ruumiinsa lihavuus laihtuu.
Isai FinRK 17:4  Sinä päivänä Jaakobin kunnia painuu alas ja hänen lihava ruumiinsa laihtuu.
Isai ChiSB 17:4  到那天,雅各 伯的光榮必要衰落,他肥滿的身軀必要消瘦。
Isai CopSahBi 17:4  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲱϫⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ
Isai ChiUns 17:4  到那日,雅各的荣耀必至枵薄;他肥胖的身体必渐瘦弱。
Isai BulVeren 17:4  И в онзи ден славата на Яков ще се смали и тлъстината на плътта му ще измършавее.
Isai AraSVD 17:4  وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنَّ مَجْدَ يَعْقُوبَ يُذَلُّ، وَسَمَانَةَ لَحْمِهِ تَهْزُلُ،
Isai Esperant 17:4  En tiu tempo maldikiĝos la gloro de Jakob, kaj lia grasa korpo malgrasiĝos.
Isai ThaiKJV 17:4  และต่อมาในวันนั้นสง่าราศีของยาโคบจะตกต่ำ และความอ้วนที่เนื้อของเขาจะซูบผอมลง
Isai OSHB 17:4  וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃
Isai BurJudso 17:4  ထိုကာလ၌ ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုန်းသည် လျော့ ၍၊ ဆူဝခြင်းလည်း ပိန့်ကြုံခြင်းဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 17:4  خداوند گفت: «روزی می‌آید که عظمت اسرائیل به انتها خواهد رسید و ثروتش به فقر مبدّل خواهد شد.
Isai UrduGeoR 17:4  “Us din Yāqūb kī shān-o-shaukat kam aur us kā moṭā-tāzā jism lāġhar hotā jāegā.
Isai SweFolk 17:4  När den dagen kommer, ska Jakobs härlighet förblekna och hans feta kropp magra.
Isai GerSch 17:4  Zu jener Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs gering sein und das Fett seines Fleisches hinschwinden.
Isai TagAngBi 17:4  At mangyayari sa araw na yaon, na ang kaluwalhatian ng Jacob ay mangliliit, at ang katabaan ng kaniyang laman ay mangangayayat.
Isai FinSTLK2 17:4  Sinä päivänä Jaakobin kunnia köyhtyy, ja hänen ruumiinsa lihavuus laihtuu.
Isai Dari 17:4  خداوند، خدای اسرائیل می فرماید: «زمانی می رسد که عظمت اسرائیل از بین می رود و ثروتش تلف شده مردم همه تنگدست و فقیر می گردند.
Isai SomKQA 17:4  Oo maalintaas sharafta reer Yacquub way daciifi doontaa, oo baruurta jidhkiisuna way macaluuli doontaa.
Isai NorSMB 17:4  På den tid vert Jakobs herlegdom vesall, og holdet hans minkar burt.
Isai Alb 17:4  "Atë ditë do të ndodhë që lavdia e Jakobit do të zhduket dhe shëndoshja e tepërt e trupit e tij do të konsumohet.
Isai KorHKJV 17:4  그 날에 야곱의 영광이 쇠하게 되고 그의 살의 기름진 것이 야위게 되리니
Isai SrKDIjek 17:4  И у тај ће дан истанчати слава Јаковљева, и дебело тијело његово омршаће.
Isai Wycliffe 17:4  And it schal be, in that dai the glorie of Jacob schal be maad thinne, and the fatnesse of his fleisch shal fade.
Isai Mal1910 17:4  അന്നാളിൽ യാക്കോബിന്റെ മഹത്വം ക്ഷയിക്കും; അവന്റെ ദേഹപുഷ്ടി മെലിഞ്ഞുപോകും.
Isai KorRV 17:4  그 날에 야곱의 영광이 쇠하고 그 살찐 몸이 파리하리니
Isai Azeri 17:4  او گون يعقوب نسلئنئن شؤوکتي سؤنه‌جک، هاميسي بئر دَري، بئر سوموک قالاجاق.
Isai KLV 17:4  “ 'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj vetlh the batlh vo' Jacob DichDaq taH chenmoHta' thin, je the fatness vo' Daj ghab DichDaq moj lean.
Isai ItaDio 17:4  Ed avverrà in quel giorno che la gloria di Giacobbe sarà scemata, e la grassezza della sua carne dimagrerà.
Isai RusSynod 17:4  И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
Isai CSlEliza 17:4  Будет в той день помрачение славы Иаковли, и тучная славы его потрясутся.
Isai ABPGRK 17:4  έσται εν τη ημέρα εκείνη έκλειψις της δόξης Ιακώβ και τα πίονα της δόξης αυτού σεισθήσεται
Isai FreBBB 17:4  Il arrivera en ce jour-là que la gloire de Jacob sera diminuée, et la graisse de son corps sera amaigrie.
Isai LinVB 17:4  O mokolo mona lokumu la Yakobo lokosila, nzoto ya ye mafuta ekokondo.
Isai HunIMIT 17:4  És lesz azon napon, lefogy Jákob dicsősége és húsának kövérsége lesoványodik.
Isai ChiUnL 17:4  是日也、雅各之榮消減、豐腴之軀瘦瘠、
Isai VietNVB 17:4  Vào ngày ấy, vinh quang của Gia-cốp sẽ tàn phai,Thân xác mập béo sẽ trở nên gầy còm.
Isai LXX 17:4  ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκλειψις τῆς δόξης Ιακωβ καὶ τὰ πίονα τῆς δόξης αὐτοῦ σεισθήσεται
Isai CebPinad 17:4  Ug mahinabo nianang adlawa, nga ang himaya ni Jacob magakunhod, ug ang katambok sa iyang unod magakaniwang.
Isai RomCor 17:4  În ziua aceea, slava lui Iacov va fi slăbită şi grăsimea cărnii lui va pieri.
Isai Pohnpeia 17:4  KAUN-O ketin mahsanih, “Rahn ehu pahn kohdo me wehi lapalap en Israel pahn imwisekla, oh semwehmwe pahn wiliandi eh reken kepwe.
Isai HunUj 17:4  Azon a napon lehanyatlik Jákób dicsősége, kövér teste lesoványodik.
Isai GerZurch 17:4  An jenem Tage aber wird die Herrlichkeit Jakobs gering und schwindet das Fett seines Fleisches.
Isai GerTafel 17:4  Und an jenem Tag geschieht, daß Jakobs Herrlichkeit verarmt und seines Fleisches Fett wird mager.
Isai PorAR 17:4  E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.
Isai DutSVVA 17:4  En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.
Isai FarOPV 17:4  و در آن روز جلال یعقوب ضعیف می‌شود و فربهی جسدش به لاغری تبدیل می‌گردد.
Isai Ndebele 17:4  Kuzakuthi-ke ngalolosuku udumo lukaJakobe lwehliselwe phansi, lokuzimuka kwenyama yakhe kucakiswe.
Isai PorBLivr 17:4  E será naquele dia, que a glória de Jacó se definhará, e a gordura de sua carne emagrecerá;
Isai Norsk 17:4  På den tid skal Jakobs herlighet bli ringe, og folkets fete kropp skal tæres bort.
Isai SloChras 17:4  Zgodi se pa v tistem času, da se zmanjša slava Jakobova in shujša mesa njegovega tolšča.
Isai Northern 17:4  O gün Yaqub nəslinin əzəməti sönəcək, Hamısı bir dəri, bir sümük qalacaq;
Isai GerElb19 17:4  Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.
Isai LvGluck8 17:4  Un notiks tai dienā, ka Jēkaba godība ies mazumā, un viņa treknā miesa izdils.
Isai PorAlmei 17:4  E será n'aquelle dia que ficará attenuada a gloria de Jacob, e a gordura da sua carne se emmagrecerá.
Isai ChiUn 17:4  到那日,雅各的榮耀必至枵薄;他肥胖的身體必漸瘦弱。
Isai SweKarlX 17:4  På den tiden skall Jacobs härlighet tunn varda, och hans feta kropp skall mager blifva;
Isai FreKhan 17:4  En ce jour, elle sera bien chétive, la gloire de Jacob, et la graisse de son corps fera place à la maigreur.
Isai FrePGR 17:4  Et dans ce jour s'évanouira la gloire de Jacob, et l'embonpoint de son corps se changera en maigreur.
Isai PorCap 17:4  Naquele dia, a riqueza de Jacob ficará pobre e macilenta a gordura do seu corpo:
Isai JapKougo 17:4  その日、ヤコブの栄えは衰え、その肥えたる肉はやせ、
Isai GerTextb 17:4  Und an jenem Tage wird die Macht Jakobs gering werden, und das Fett seines Leibes abmagern.
Isai Kapingam 17:4  Dimaadua e-helekai, “Di laangi e-dau-mai, gei di aamua of Israel ga-hagaodi, dono maluagina gaa-hai di hagaloale.
Isai SpaPlate 17:4  En aquel día enflaquecerá la gloria de Jacob, y decrecerá la gordura de su carne.
Isai WLC 17:4  וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃
Isai LtKBB 17:4  „Tą dieną Jokūbo šlovė sumenkės ir jo kūnas suliesės.
Isai Bela 17:4  І станецца ў той дзень: паменшыцца слава Якава, і тлустае цела ягонае схуднее.
Isai GerBoLut 17:4  Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.
Isai FinPR92 17:4  Sinä päivänä Jaakobin heimon mahti vaipuu ja kuihtuu sen kukoistus ja hyvinvointi.
Isai SpaRV186 17:4  ¶ Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se adelgazará, y la grosura de su carne se enflaquecerá.
Isai NlCanisi 17:4  En het zal gebeuren op die dag, Dat de glorie van Jakob zal tanen, Het vet van zijn lichaam zal slinken.
Isai GerNeUe 17:4  An diesem Tag schrumpft Jakobs Pracht erbärmlich ein, / das Fett seines Leibes schwindet dahin.
Isai UrduGeo 17:4  ”اُس دن یعقوب کی شان و شوکت کم اور اُس کا موٹا تازہ جسم لاغر ہوتا جائے گا۔
Isai AraNAV 17:4  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَخْبُو مَجْدُ يَعْقُوبَ وَتَذُوبُ سَمَانَةُ بَدَنِهِ،
Isai ChiNCVs 17:4  “到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
Isai ItaRive 17:4  In quel giorno, la gloria di Giacobbe sarà menomata, e la pinguedine del suo corpo dimagrerà.
Isai Afr1953 17:4  En in dié dag sal die heerlikheid van Jakob gering word, en die vet van sy vlees sal wegteer.
Isai RusSynod 17:4  И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
Isai UrduGeoD 17:4  “उस दिन याक़ूब की शानो-शौकत कम और उसका मोटा-ताज़ा जिस्म लाग़र होता जाएगा।
Isai TurNTB 17:4  O gün Yakup soyunun görkemi sönecek, Hepsi bir deri bir kemik kalacak.
Isai DutSVV 17:4  En het zal geschieden te dien dage, dat de heerlijkheid van Jakob verdund zal worden, en dat de vettigheid van zijn vlees mager worden zal.
Isai HunKNB 17:4  Ez történik majd azon a napon: megfogyatkozik Jákob dicsősége, és húsának kövérsége lesoványodik.
Isai Maori 17:4  Na i taua ra ka meinga te kororia o Hakaopa kia tupuhi, ka hiroki haere hoki te ngako o ona kikokiko.
Isai HunKar 17:4  És lesz ama napon: megvékonyul a Jákób dicsősége, és húsa kövérsége megösztövéredik.
Isai Viet 17:4  Xảy ra trong ngày đó, sự vinh hiển của Gia-cốp sẽ giảm đi, xác thịt mập mạp đổi ra gầy ốm.
Isai Kekchi 17:4  Saˈ eb li cutan aˈan ta̱sachekˈ lix cuanquilaleb li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut ta̱sachekˈ ajcuiˈ lix biomaleb.
Isai Swe1917 17:4  Och det skall ske på den tiden att Jakobs härlighet vändes i armod, och att hans feta kropp bliver mager.
Isai CroSaric 17:4  U onaj dan smanjit će se slava Jakovljeva, spast će salo tijela njegova.
Isai VieLCCMN 17:4  *Trong ngày đó, vinh quang của Gia-cóp sẽ suy giảm, thân xác béo mập của nó sẽ gầy đi.
Isai FreBDM17 17:4  Et il arrivera en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera diminuée, et que la graisse de sa chair sera fondue.
Isai FreLXX 17:4  En ce jour, la gloire de Jacob sera obscurcie, et les richesses qui font sa gloire seront ébranlées.
Isai Aleppo 17:4  והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה
Isai MapM 17:4  וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃
Isai HebModer 17:4  והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשמן בשרו ירזה׃
Isai Kaz 17:4  «Сол кезде Жақыптың нұрлы салтанаты күңгірттеніп, оның мықты денесі жүдейді.
Isai FreJND 17:4  Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.
Isai GerGruen 17:4  Doch wird an jenem Tag auch Jakobs Herrlichkeit gemindert; sein wohlgenährter Körper schwindet.
Isai SloKJV 17:4  „Na tisti dan se bo zgodilo, da se bo Jakobova slava stanjšala in mastnost njegovega mesa bo shujšala.
Isai Haitian 17:4  Seyè a di ankò: -Yon jou gen pou rive. Lè sa a, tout bèl pouvwa peyi Jakòb la pral disparèt. L'ap pèdi tout richès li, l'ap vin pòv.
Isai FinBibli 17:4  Silloin pitää Jakobin kunnian ohukaiseksi tuleman, ja hänen lihavan ruumiinsa laihaksi.
Isai SpaRV 17:4  Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
Isai WelBeibl 17:4  “Bryd hynny, bydd gwychder Jacob wedi pylu, a'i gorff iach yn denau fel sgerbwd.
Isai GerMenge 17:4  An jenem Tage wird ja die Herrlichkeit Jakobs geringfügig sein und sein Fettleib abmagern;
Isai GreVamva 17:4  Και εν τη ημέρα εκείνη η δόξα του Ιακώβ θέλει σμικρυνθή και το πάχος της σαρκός αυτού θέλει ισχνωθή.
Isai UkrOgien 17:4  І станеться в день той, слава Якова зни́діє, і ви́худне товщ його тіла.
Isai FreCramp 17:4  Et il arrivera en ce jour-là : La gloire de Jacob sera flétrie, et la graisse de son corps sera amaigrie.
Isai SrKDEkav 17:4  И у тај ће дан истанчати слава Јаковљева, и дебело тело његово омршаће.
Isai PolUGdan 17:4  I stanie się w tym dniu tak, że chwała Jakuba zmaleje, a jego tłuste ciało schudnie.
Isai FreSegon 17:4  En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair s'évanouira.
Isai SpaRV190 17:4  Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
Isai HunRUF 17:4  Azon a napon lehanyatlik Jákób dicsősége, kövér teste lesoványodik.
Isai DaOT1931 17:4  Og det skal ske paa hin Dag: Ringe bliver Jakobs Herlighed, Huldet paa hans Krop svinder hen;
Isai TpiKJPB 17:4  Na long dispela de em bai kamap olsem, ol bai mekim glori bilong Jekop i stap bun nating na bai gris bilong bodi bilong em i go pinis.
Isai DaOT1871 17:4  Og det skal ske paa den Dag, da skal Jakobs Herlighed blive ringe, og hans Køds Fedme skal blive mager.
Isai FreVulgG 17:4  En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, et la graisse de sa chair disparaîtra (se desséchera).
Isai PolGdans 17:4  I stanie się dnia onego, że umniejszona będzie sława Jakóbowa, a tłustość ciała jego schudnie.
Isai JapBungo 17:4  その日ヤコブの榮はおとろへその肥たる肉はやせて
Isai GerElb18 17:4  Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird die Herrlichkeit Jakobs verkümmert sein und das Fett seines Fleisches mager werden.