Isai
|
RWebster
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
NHEBJE
|
17:8 |
They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherim, or the incense altars.
|
Isai
|
ABP
|
17:8 |
And in no way should they be relying upon the shrines, nor upon the works of their hands which they made with their fingers; and they shall not look to the trees, nor their abominations.
|
Isai
|
NHEBME
|
17:8 |
They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherim, or the incense altars.
|
Isai
|
Rotherha
|
17:8 |
And he shall not look unto the altars the work of his own hands,—Nor to what his own fingers have made, shall his eye be turned, Whether Sacred Stems or Sun-pillars.
|
Isai
|
LEB
|
17:8 |
it will not look to the altars, the work of its hands, and it will not see what its fingers made and the poles of Asherah worship and the incense altars.
|
Isai
|
RNKJV
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
Jubilee2
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands; neither shall he look upon [that] which his fingers have made, either the groves or the images of the sun.
|
Isai
|
Webster
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect [that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
Darby
|
17:8 |
And he will not look to the altars, the work of his hands, nor have regard to what his fingers have made, neither the Asherahs nor the sun-images.
|
Isai
|
ASV
|
17:8 |
And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
|
Isai
|
LITV
|
17:8 |
And he shall not gaze to the altars, the work of his hands; and he will not see what his fingers have made, even the Asherahs, and the sun pillars.
|
Isai
|
Geneva15
|
17:8 |
And hee shall not looke to the altars, the workes of his owne hands, neither shall he looke to those thinges, which his owne fingers haue made, as groues and images.
|
Isai
|
CPDV
|
17:8 |
And he will not bow before the altars that his hands have made. And he will not consider the things that his fingers have made, the sacred groves and the shrines.
|
Isai
|
BBE
|
17:8 |
He will not be looking to the altars, the work of his hands, or to the wood pillars or to the sun-images which his fingers have made.
|
Isai
|
DRC
|
17:8 |
And he shall not look to the altars which his hands made; and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples.
|
Isai
|
GodsWord
|
17:8 |
They won't look to the altars made by their hands or to the Asherah poles or incense altars which their fingers molded.
|
Isai
|
JPS
|
17:8 |
And he shall not regard the altars, the work of his hands, neither shall he look to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
|
Isai
|
KJVPCE
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
NETfree
|
17:8 |
They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.
|
Isai
|
AB
|
17:8 |
And they shall not at all trust in their altars, nor in the works of their hands, which their fingers made; and they shall not look to the trees, nor to their abominations.
|
Isai
|
AFV2020
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, nor respect that which his fingers have made, neither the groves or the images.
|
Isai
|
NHEB
|
17:8 |
They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherim, or the incense altars.
|
Isai
|
NETtext
|
17:8 |
They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.
|
Isai
|
UKJV
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
Noyes
|
17:8 |
He shall not look to the altars, the work of his hands, Nor have respect to that which his fingers have made, The images of Astarte and the Sun-pillars.
|
Isai
|
KJV
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
KJVA
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
AKJV
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
RLT
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
|
Isai
|
MKJV
|
17:8 |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, nor respect that which his fingers have made, either the Asherahs or the images.
|
Isai
|
YLT
|
17:8 |
And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not--the shrines and the images.
|
Isai
|
ACV
|
17:8 |
And they shall not look to the altars, the work of their hands, nor shall they have respect for that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:8 |
E não dará atenção aos altares, obra de suas próprias mãos, nem olharão para o que seus próprios dedos fizeram, nem para os mastros de Aserá, nem para os altares de incenso.
|
Isai
|
Mg1865
|
17:8 |
Fa tsy hanandrandra ny alitara, asan’ ny tànany, intsony izy. Ary ny nataon’ ny rantsan-tànany tsy hahoany, na ny Aseraha, na ny tsangankazo ho an’ ny masoandro.
|
Isai
|
FinPR
|
17:8 |
eikä hän luo katsettaan alttareihin, omain kättensä tekoon, eikä katso niihin, mitä hänen sormensa ovat tehneet, ei asera-karsikkoihin, ei auringonpatsaisiin.
|
Isai
|
FinRK
|
17:8 |
Ei hän luo katsettaan alttareihin, omien kättensä tekoihin, eikä katso siihen, mitä hänen sormensa ovat valmistaneet, ei asera-paaluihin eikä suitsutusalttareihin.
|
Isai
|
ChiSB
|
17:8 |
再不願觀看他親手所造的祭壇;也不再顧盼他手指所製的「阿舍辣」和太陽柱。
|
Isai
|
CopSahBi
|
17:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲕⲁϩⲧⲏⲩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩⲧⲏⲏⲃ ⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲩϣⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲩⲃⲟⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
17:8 |
他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。
|
Isai
|
BulVeren
|
17:8 |
Няма да погледне към жертвениците, дело на ръцете му, и няма да се взре в онова, което направиха пръстите му, нито в ашерите, нито в кумирите на слънцето.
|
Isai
|
AraSVD
|
17:8 |
وَلَا يَلْتَفِتُ إِلَى ٱلْمَذَابِحِ صَنْعَةِ يَدَيْهِ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَى مَا صَنَعَتْهُ أَصَابِعُهُ: ٱلسَّوَارِيَ وَٱلشَّمْسَاتِ.
|
Isai
|
Esperant
|
17:8 |
Kaj li ne turnos sin al la altaroj, faritaj de liaj manoj, kaj ne rigardos al la faritaĵo de siaj fingroj, al la sanktaj stangoj kaj la idoloj de la suno.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
17:8 |
เขาจะไม่มองแท่นบูชา ผลงานแห่งมือของเขา และเขาจะไม่เอาใจใส่สิ่งที่นิ้วของเขาเองได้กระทำขึ้น ไม่ว่าจะเป็นเสารูปเคารพ หรือรูปเคารพทั้งหลาย
|
Isai
|
OSHB
|
17:8 |
וְלֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־הַֽמִּזְבְּח֖וֹת מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו וַאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָיו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְהָאֲשֵׁרִ֖ים וְהָחַמָּנִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
17:8 |
မိမိလက်နှင့် လုပ်သော ယဇ်ပလ္လင်တို့ကို မမှတ်ရ။ မိမိလက်ချောင်းနှင့် လုပ်သောအ ရာတည်းဟူ သော အာရှရပင်တို့ကို၎င်း၊ ရုပ်ထုတို့ကို၎င်း ပမာဏ မပြုရ။
|
Isai
|
FarTPV
|
17:8 |
دیگر آنها به قربانگاههایی که به دست خود ساختهاند توکّل نخواهند کرد و اعتمادی به ساختههای دست خود -مثل شمایل الههٔ اشره و جایگاه سوزاندن بخورها- نخواهند داشت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Āindā na wuh apne hāthoṅ se banī huī qurbāngāhoṅ ko takegā, na apnī ungliyoṅ se bane hue Yasīrat Dewī ke khamboṅ aur baḳhūr kī qurbāngāhoṅ par dhyān degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
17:8 |
Människorna ska inte vända sin blick till de altaren som deras händer har gjort. De ska inte se till sina fingrars verk, inte till asherapålarna eller till solstoderna.
|
Isai
|
GerSch
|
17:8 |
Und er wird nicht mehr nach den Altären sehen, welche ein Werk seiner Hände sind, und wird nicht mehr nach dem blicken, was seine Finger gemacht haben, nach den Ascheren und Sonnensäulen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
17:8 |
At sila'y hindi titingin sa mga dambana, na gawa ng kanilang mga kamay, o magkakaroon man sila ng pitagan sa ginawa ng kanilang mga daliri, maging sa mga Asera, o sa mga larawang araw.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
17:8 |
eikä hän luo katsettaan alttareihin, heidän omien kättensä tekoon, eikä katso niihin, mitä hänen sormensa ovat tehneet, ei aseroihin eikä auringonpatsaisiin.
|
Isai
|
Dari
|
17:8 |
و دیگر به بتهای ساختۀ دست خود، یعنی اَشیریم و قربانگاههای خوشبوئی متکی نمی باشند.
|
Isai
|
SomKQA
|
17:8 |
Oo isagu ma uu fiirin doono meelaha allabariga ee uu gacmihiisa ku sameeyey, umana uu jeedsan doono wixii ay farihiisu sameeyeen, kuwaasoo ah geedaha Asheeraah, iyo sanamyada qorraxda.
|
Isai
|
NorSMB
|
17:8 |
Og han skal ikkje lenger venda si syn til dei altar hans hender hev gjort, og ikkje sjå på det fingrarne hans hev verka, korkje på Astarte-bilæti eller solstolparne.
|
Isai
|
Alb
|
17:8 |
Nuk do të drejtohet më te altarët, vepër e duarve të tij dhe nuk do të shikojë më atë që kanë bërë gishtërinjtë e tij as te Asherimët dhe te altarët për temjan.
|
Isai
|
KorHKJV
|
17:8 |
또 그가 자기 손으로 만든 제단들을 바라보지 아니하며 자기 손가락으로 만든 것 즉 작은 숲이나 형상들에게 관심을 두지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
17:8 |
А неће погледати на олтаре, дјело руку својих, нити ће гледати на оно што су начинили прсти његови, ни на лугове ни на ликове сунчане.
|
Isai
|
Wycliffe
|
17:8 |
And he schal not be bowid to the auteris, whiche hise hondis maden, and whiche hise fyngris wrouyten; he schal not biholde wodis, and templis of idols.
|
Isai
|
Mal1910
|
17:8 |
തന്റെ സ്രഷ്ടാവിങ്കലേക്കു തിരികയും അവന്റെ കണ്ണു യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധനെ നോക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
17:8 |
자기 손으로 만든 단을 쳐다보지 아니하며 자기 손가락으로 지은 아세라나 태양상을 바라보지 아니할 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
17:8 |
اَللري ائله ياراتديغي قوربانگاهلارا باخماياجاق، بارماقلاري ائله دوزلتدئيئنه نظر سالماياجاق؛ نه اَشِرا بوتلرئنه، نه ده بوخور قوربانگاهلارينا.
|
Isai
|
KLV
|
17:8 |
chaH DichDaq ghobe' legh Daq the altars, the vum vo' chaj ghopmey; ghobe' DIchDaq chaH respect vetlh nuq chaj fingers ghaj chenmoHta', either the Asherim, joq the He' altars.
|
Isai
|
ItaDio
|
17:8 |
E non riguarderà più verso gli altari, opera delle sue mani; e non guarderà a quello che le sue dita avranno fatto, nè a’ boschi, nè a’ simulacri.
|
Isai
|
RusSynod
|
17:8 |
и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
|
Isai
|
CSlEliza
|
17:8 |
и не будут уповающе на требища, ниже на дела рук своих, яже сотвориша персты их, и не будут смотрити на Дубравы, ниже на мерзости их.
|
Isai
|
ABPGRK
|
17:8 |
και ου μη πεποιθότες ώσιν επί τοις βωμοίς ουδέ επί τοις έργοις των χειρών αυτών α εποίησαν οι δάκτυλοι αυτών και ουκ όψονται τα δένδρα ουδέ τα βδελύγματα αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
17:8 |
Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains ; il ne se tournera plus vers ce que ses doigts ont façonné, les idoles d'Astarté et du Soleil.
|
Isai
|
LinVB
|
17:8 |
Bakotala lisusu bitumbelo te, biye basalaki na maboko, makonzi masantu na bitumbelo bya malasi mpe te, biloko biye misapi mya bango misalaki.
|
Isai
|
HunIMIT
|
17:8 |
és nem tekint az oltárokra, kezei művére, s amit ujjai csináltak, azt nem nézi, sem az asérákat és naposzlopokat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
17:8 |
不望己手所築之壇、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、
|
Isai
|
VietNVB
|
17:8 |
Họ sẽ không nghĩ đến các bàn thờLà sản phẩm tay mình làm ra;Họ sẽ không nhìn đến các vật ngón tay họ chiếu ra,Dù là tượng Át-tạc-tê hay là các bàn thờ dâng hương.
|
Isai
|
LXX
|
17:8 |
καὶ οὐ μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοῖς βωμοῖς οὐδὲ ἐπὶ τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν ἃ ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν καὶ οὐκ ὄψονται τὰ δένδρα αὐτῶν οὐδὲ τὰ βδελύγματα αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
17:8 |
Ug sila dili na motan-aw sa mga halaran, ang buhat sa ilang mga kamot; ni magatahud pa sila niadtong gihimo sa ilang mga tudlo, bisan sa Asherim, kun sa mga larawan-sa-adlaw.
|
Isai
|
RomCor
|
17:8 |
nu se va mai uita spre altare, care sunt lucrarea mâinilor lui, şi nu va mai privi la ce au făcut degetele lui, la idolii Astarteei şi la stâlpii închinaţi soarelui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
17:8 |
Re sohla pahn koapworopworki pei sarawi kan me re wiahkihda pehrail kan, de koapworopworki pein wiepen pehrail kan-kilel en koht lih Asera oh pei sarawien isik warpwohmwahu kan.
|
Isai
|
HunUj
|
17:8 |
Nem tekint az oltárokra, keze alkotásaira, meg sem látja, amit ujjaival csinált, a szent fákat és a tömjénező oltárokat.
|
Isai
|
GerZurch
|
17:8 |
Und er wird nicht blicken auf die Altäre, das Werk seiner Hände, und nach dem, was seine Finger gemacht, wird er nicht schauen, nach den Ascheren und Sonnensäulen.
|
Isai
|
GerTafel
|
17:8 |
Und er schaut nicht aus auf die Altäre, die seine Hände gemacht, noch sieht er auf das, was seine Finger gemacht, und auf Ascheren und Sonnensäulen.
|
Isai
|
PorAR
|
17:8 |
E não atentará para os altares, obra das suas mãos; nem olhará para o que fizeram seus dedos, para os aserins e para os altares do incenso.
|
Isai
|
DutSVVA
|
17:8 |
En hij zal niet aanschouwen de altaren, het werk zijner handen, ook hetgeen zijn vingeren gemaakt hebben, zal hij niet aanzien, noch de bossen, noch de zonnebeelden.
|
Isai
|
FarOPV
|
17:8 |
و بسوی مذبح هایی که بهدستهای خود ساخته است نظر نخواهد کرد و به آنچه با انگشتهای خویش بنا نموده یعنی اشیریم و بتهای آفتاب نخواهد نگریست.
|
Isai
|
Ndebele
|
17:8 |
Njalo kayikujolozela emalathini, umsebenzi wezandla zakhe; njalo kayikukhangela kulokho iminwe yakhe ekwenzileyo, loba izixuku loba amalathi elanga.
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:8 |
E não dará atenção aos altares, obra de suas próprias mãos, nem olharão para o que seus próprios dedos fizeram, nem para os mastros de Aserá, nem para os altares de incenso.
|
Isai
|
Norsk
|
17:8 |
han skal ikke vende sitt blikk til de alter hans hender har gjort, og ikke se på det hans fingrer har laget, hverken på Astarte-støttene eller på solstøttene.
|
Isai
|
SloChras
|
17:8 |
In ne bo se oziral v oltarje, v delo rok svojih; tudi ne bo gledal tega, kar so storili prstje njegovi, ne Ašer, ne solnčnih stebrov.
|
Isai
|
Northern
|
17:8 |
Əlləri ilə yaratdığı qurbangahlara baxmayacaq, barmaqları ilə düzəltdiyi ilahə Aşeranın rəmzi olan sütunlara, buxur qurbangahlarına nəzər salmayacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
17:8 |
Und er wird nicht schauen auf die Altäre, das Werk seiner Hände; und was seine Finger gemacht haben, wird er nicht ansehen, noch die Ascherim, noch die Sonnensäulen. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
17:8 |
Un neskatīsies uz tiem altāriem, ko paša rokas cēlušas, un neraudzīsies uz to, ko viņa pirksti ir taisījuši, nedz uz tām Ašerām nedz uz tiem saules stabiem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
17:8 |
E não attentará para os altares, obra das suas mãos, nem tão pouco olhará para o que fizeram seus dedos, nem para os bosques, nem para as imagens do sol.
|
Isai
|
ChiUn
|
17:8 |
他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
|
Isai
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och skall icke hålla sig till altaren, som hennes händer gjort hafva, och icke se till det hennes finger gjort hafva, antingen till lundar eller beläte.
|
Isai
|
FreKhan
|
17:8 |
ils ne se tourneront plus vers les autels, œuvre de leurs mains, ils ne regarderont pas les objets fabriqués par leurs doigts, ni les images d’Astarté, ni les statues du soleil.
|
Isai
|
FrePGR
|
17:8 |
et il ne tournera plus ses regards vers les autels, œuvre de ses mains, et il ne regardera plus ce que ses doigts ont façonné, ni les Aschères, ni les colonnes solaires.
|
Isai
|
PorCap
|
17:8 |
*não mais olhará para os altares portáteis que fabricou, nem contemplará os ídolos da deusa Achera e as estelas solares que os seus dedos modelaram.
|
Isai
|
JapKougo
|
17:8 |
おのれの手のわざである祭壇を仰ぎのぞまず、おのれの指が造ったアシラ像と香の祭壇とに目をとめない。
|
Isai
|
GerTextb
|
17:8 |
Sie werden sich nicht mehr nach den Altären, dem Werk ihrer Hände umschauen und sich nicht mehr nach dem, was ihre Finger verfertigt haben, umsehen und nach den Ascheren und den Sonnensäulen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
17:8 |
ya no mirará a los altares, obra de sus manos; no volverá la vista a lo que han hecho sus dedos, ni a las ascheras, ni a las imágenes del sol.
|
Isai
|
Kapingam
|
17:8 |
Digaula gu-hagalee gana gi-nia gowaa hai-tigidaumaha ala ne-bida hai gi nadau lima, be e-hagadonu di-nadau mee dela ne-hai gi nadau lima: ala go nia ada god-ahina Asherah mo nia gowaa dudu tigidaumaha lolo-kala.
|
Isai
|
WLC
|
17:8 |
וְלֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־הַֽמִּזְבְּח֖וֹת מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו וַאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָיו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְהָאֲשֵׁרִ֖ים וְהָחַמָּנִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
17:8 |
Jis nebežiūrės į aukurus, kuriuos padarė jo ranka, ir nebevertins to, kas jo padirbta, – giraičių ir atvaizdų.
|
Isai
|
Bela
|
17:8 |
і ня зірне на ахвярнікі, на дзею рук сваіх, і не паглядзіць на тое, што зрабілі пальцы ягоныя, на куміраў Астарты і Ваала.
|
Isai
|
GerBoLut
|
17:8 |
Und wird sich nicht halten zu den Altaren, die seine Hande gemacht haben, und nicht schauen auf das, das seine Finger gemacht haben, weder auf Haine noch Bilder.
|
Isai
|
FinPR92
|
17:8 |
Ei hän enää käännä katsettaan alttareihin, omiin luomuksiinsa, sormiensa töihin, ei asera-paaluihin, ei suitsutusalttareihin.
|
Isai
|
SpaRV186
|
17:8 |
Y no mirará a los altares que hicieron sus manos, ni mirará a lo que hicieron sus dedos, ni a los bosques, ni a las imágenes del sol.
|
Isai
|
NlCanisi
|
17:8 |
Niet meer omkijken naar de altaren, Het werk hunner handen; Niet omzien naar wat hun vingers hebben gemaakt, Naar heilige palen en zonnezuilen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
17:8 |
Er schaut nicht mehr auf die eigenen Altäre, / achtet nicht auf das Machwerk der eigenen Hand, / blickt geweihte Pfähle und Sonnensäulen nicht mehr an.
|
Isai
|
UrduGeo
|
17:8 |
آئندہ نہ وہ اپنے ہاتھوں سے بنی ہوئی قربان گاہوں کو تکے گا، نہ اپنی اُنگلیوں سے بنے ہوئے یسیرت دیوی کے کھمبوں اور بخور کی قربان گاہوں پر دھیان دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
17:8 |
وَلاَ يَلْتَفِتُونَ إِلَى الْمَذَابِحِ الَّتِي صَنَعَتْهَا أَيْدِيهِمْ، وَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى تَمَاثِيلِ السَّوَارِي وَالشُّمُوسِ، وَلاَ إِلَى مَذَابِحِ الْبَخُورِ صَنْعَةِ أَصَابِعِهِمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
17:8 |
他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
|
Isai
|
ItaRive
|
17:8 |
e non volgerà più lo sguardo verso gli altari, opera delle sue mani; e non guarderà più a quel che le sue dite han fatto, agl’idoli d’Astarte e alle colonne solari.
|
Isai
|
Afr1953
|
17:8 |
en hy sal nie kyk na die altare nie, die werk van sy hande; en wat sy vingers gemaak het, sal hy nie aansien nie: die heilige boomstamme en die sonpilare.
|
Isai
|
RusSynod
|
17:8 |
и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, – на кумиры Астарты и Ваала.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
17:8 |
आइंदा न वह अपने हाथों से बनी हुई क़ुरबानगाहों को तकेगा, न अपनी उँगलियों से बने हुए यसीरत देवी के खंबों और बख़ूर की क़ुरबानगाहों पर ध्यान देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
17:8 |
Elleriyle yaptıkları sunaklara, parmaklarıyla biçim verdikleri Aşera putlarına, buhur sunaklarına bakmayacaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
17:8 |
En hij zal niet aanschouwen de altaren, het werk zijner handen, ook hetgeen zijn vingeren gemaakt hebben, zal hij niet aanzien, noch de bossen, noch de zonnebeelden.
|
Isai
|
HunKNB
|
17:8 |
nem tekint az oltárokra, keze műveire, és nem néz arra, amit ujjai alkottak, a fákra és az oszlopokra.
|
Isai
|
Maori
|
17:8 |
E kore ano e titiro ki nga aata i hanga nei e ona ringa, e kore e anga ki te mea i mahia e ona maihao, ki nga Aherimi ranei, ki nga whakapakoko ranei.
|
Isai
|
HunKar
|
17:8 |
És nem tekint az oltárokra, kezeinek alkotmányára, és a miket ujjai csináltak, nem nézi azokat, a berkeket és a nap-oszlopokat.
|
Isai
|
Viet
|
17:8 |
Họ sẽ không còn xây mắt về các bàn thờ, là công việc của tay mình; và không còn ngó các đồ vật bởi ngón tay mình chế ra, hoặc các tượng Át-tạt-tê, hoặc các trụ mặt trời.
|
Isai
|
Kekchi
|
17:8 |
Incˈaˈ chic teˈxcˈojob xchˈo̱leb riqˈuineb li artal li queˈxyi̱b riqˈuin rukˈeb. Incˈaˈ chic teˈxlokˈoni lix jalam u̱ch lix Asera li queˈxyi̱b, chi moco teˈxlokˈoni li sakˈe.
|
Isai
|
Swe1917
|
17:8 |
Människorna skola ej vända sin blick till de altaren som deras händer hava gjort; på sina fingrars verk skola de icke se, icke på Aserorna eller på solstoderna.
|
Isai
|
CroSaric
|
17:8 |
Neće više gledati žrtvenika, djela svojih ruku, neće više gledati onoga što njegovi prsti stvoriše: ašere i sunčane stupove.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Họ sẽ không còn ngước trông lên những bàn thờ tay họ làm ra, không nhìn về những cột thờ và hương án ngón tay họ làm thành.
|
Isai
|
FreBDM17
|
17:8 |
Et il ne jettera plus sa vue vers les autels qui sont l’ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts auront fait, ni les bocages, ni les tabernacles.
|
Isai
|
FreLXX
|
17:8 |
Et ils ne croiront plus à leurs autels, ni aux ouvrages de leurs mains que leurs doigts ont façonnés ; ils ne regarderont plus leurs bois sacrés ni leurs abominations.
|
Isai
|
Aleppo
|
17:8 |
ולא ישעה אל המזבחות מעשה ידיו ואשר עשו אצבעתיו לא יראה והאשרים והחמנים {ס}
|
Isai
|
MapM
|
17:8 |
וְלֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־הַֽמִּזְבְּח֖וֹת מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו וַאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָיו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְהָאֲשֵׁרִ֖ים וְהָֽחַמָּנִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
17:8 |
ולא ישעה אל המזבחות מעשה ידיו ואשר עשו אצבעתיו לא יראה והאשרים והחמנים׃
|
Isai
|
Kaz
|
17:8 |
Олар енді қайтып өздері жасаған құрбандық үстелдеріне бет бұрмайды, әрі өз қолдарынан шыққан Ашера бағаналары мен хош иісті заттар түтететін үстелдерге сеніммен қарамайтын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
17:8 |
et il ne regardera pas aux autels, œuvre de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères, ni vers les colonnes consacrées au soleil.
|
Isai
|
GerGruen
|
17:8 |
Und niemand schaut sich weiter um nach den Altären, seiner Hände Werk, und niemand blickt mehr hin zu dem, was seine Finger einst gemacht, zu Pfählen, Rauchaltären.
|
Isai
|
SloKJV
|
17:8 |
Ne bo gledal k oltarjem, delu svojih rok, niti ne bo spoštoval tega, kar so naredili njegovi prsti ali ašer ali podob.
|
Isai
|
Haitian
|
17:8 |
Yo p'ap vire tèt yo bò lotèl zidòl yo te fè ak men yo. Yo p'ap leve je yo gade poto yo te mete kanpe pou Achera, zidòl fanm lan, ak lotèl kote y'ap boule lansan an.
|
Isai
|
FinBibli
|
17:8 |
Ja ei katseleman alttareita, jotka hänen kätensä ovat tehneet, eikä sitä katsoman, jonka hänen sormensa tehneet ovat, eli metsistöitä taikka kuvia.
|
Isai
|
SpaRV
|
17:8 |
Y no mirará á los altares que hicieron sus manos, ni mirará á lo que hicieron sus dedos, ni á los bosques, ni á las imágenes del sol.
|
Isai
|
WelBeibl
|
17:8 |
yn lle syllu ar yr allorau godon nhw, polion y dduwies Ashera a'r llestri dal arogldarth – eu gwaith llaw eu hunain.
|
Isai
|
GerMenge
|
17:8 |
sie werden dann nicht mehr hinschauen nach den Altären, dem Machwerk ihrer Hände, und nicht mehr hinblicken nach dem Gebilde ihrer Finger, nach den Götzenbildern und den Sonnensäulen.
|
Isai
|
GreVamva
|
17:8 |
Και δεν θέλει αναβλέψει προς τους βωμούς, το έργον των χειρών αυτού, ουδέ θέλει σεβασθή εκείνο το οποίον έκαμον οι δάκτυλοι αυτού, ούτε τα άλση ούτε τα είδωλα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
17:8 |
І не буде зверта́тись люди́на до же́ртівників, чину рук своїх, і не буде дивитись на те, що́ зробили були її пальці, ні на аше́ри, ані на стовпи на честь сонця.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
17:8 |
А неће погледати на олтаре, дело руку својих, нити ће гледати на оно што су начинили прсти његови, ни на лугове ни на ликове сунчане.
|
Isai
|
FreCramp
|
17:8 |
Il ne regardera plus vers les autels, œuvre de ses mains ; il ne contemplera plus ce que ses doigts ont façonné, les aschérahs et les piliers du Soleil.
|
Isai
|
PolUGdan
|
17:8 |
A nie popatrzy więcej na ołtarze, dzieło swoich rąk, ani nie będzie patrzeć na to, co uczyniły jego palce ani na gaje, ani na posągi.
|
Isai
|
FreSegon
|
17:8 |
Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d'Astarté et les statues du soleil.
|
Isai
|
SpaRV190
|
17:8 |
Y no mirará á los altares que hicieron sus manos, ni mirará á lo que hicieron sus dedos, ni á los bosques, ni á las imágenes del sol.
|
Isai
|
HunRUF
|
17:8 |
Nem tekint az oltárokra, keze alkotásaira, meg sem látja, amit ujjaival csinált, a szent fákat és a tömjénező oltárokat.
|
Isai
|
DaOT1931
|
17:8 |
og de skal ikke se hen til Altrene, deres Hænders Værk, eller skue hen til, hvad deres Fingre har lavet, hverken til Asjerastøtterne eller Solstøtterne.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Na bai em i no lukluk long ol alta em i bin wokim long ol han bilong em. Na tu bai em i no givim biknem long dispela samting ol pinga bilong em i bin mekim, maski em ol bung bilong diwai o ol piksa god.
|
Isai
|
DaOT1871
|
17:8 |
Og han skal ikke se hen til Altrene, hans Hænders Gerning, og ikke se til det, som hans Fingre have gjort, hverken til Astartes eller Solens Billeder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
17:8 |
et il ne s’abaissera plus devant les autels qu’avaient construits ses mains ; il ne regardera plus les bois et les temples des idoles, que ses doigts avaient préparés (façonnés).
|
Isai
|
PolGdans
|
17:8 |
A nie obejrzy się na ołtarze, sprawę rąk swoich, ani na to, co uczyniły palce jego, patrzyć będzie, ani na gaje poświęcone, ani na obrazy słoneczne.
|
Isai
|
JapBungo
|
17:8 |
斯ておのれの手の工なる祭壇をあふぎ望まず おのれの指のつくりたるアシラの像と日の像とに目をとめじ
|
Isai
|
GerElb18
|
17:8 |
Und er wird nicht schauen auf die Altäre, das Werk seiner Hände; und was seine Finger gemacht haben, wird er nicht ansehen, noch die Ascherim, noch die Sonnensäulen. -
|