Isai
|
RWebster
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEBJE
|
17:7 |
In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ABP
|
17:7 |
In that day [2will be relying 1man] upon the one who made him, and his eyes [2to 3the 4holy one 5of Israel 1shall look].
|
Isai
|
NHEBME
|
17:7 |
In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Rotherha
|
17:7 |
In that day, shall the son of earth look to him that made him,—And his eyes unto the Holy One of Israel, be turned;
|
Isai
|
LEB
|
17:7 |
On that day, mankind will look to its maker, and its eyes will look to the holy one of Israel;
|
Isai
|
RNKJV
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Jubilee2
|
17:7 |
At that day man shall look to his Maker, and his eyes shall see the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Webster
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Darby
|
17:7 |
In that day shall man look to his Maker, and his eyes shall have regard to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ASV
|
17:7 |
In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
LITV
|
17:7 |
In that day a man shall gaze to his Maker; and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Geneva15
|
17:7 |
At that day shall a man looke to his maker, and his eyes shall looke to the holy one of Israel.
|
Isai
|
CPDV
|
17:7 |
In that day, a man will bow before his Maker, and his eyes will consider the Holy One of Israel.
|
Isai
|
BBE
|
17:7 |
In that day a man's heart will be turned to his Maker, and his eyes to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
17:7 |
In that day man shall bow down himself to his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
17:7 |
When that day comes, they will look to their maker, and their eyes will look to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
JPS
|
17:7 |
In that day shall a man regard his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETfree
|
17:7 |
At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AB
|
17:7 |
In that day a man shall trust in Him that made him, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AFV2020
|
17:7 |
In that day a man shall look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEB
|
17:7 |
In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETtext
|
17:7 |
At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
|
Isai
|
UKJV
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Noyes
|
17:7 |
In that day shall a man have regard to his Maker, And his eyes shall look to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJV
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVA
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AKJV
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
RLT
|
17:7 |
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
MKJV
|
17:7 |
In that day a man shall look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
|
Isai
|
YLT
|
17:7 |
In that day doth man look to His Maker, Yea, his eyes to the Holy One of Israel look,
|
Isai
|
ACV
|
17:7 |
In that day men shall look to their maker, and their eyes shall have respect for the Holy One of Israel.
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:7 |
Naquele dia o homem dará atenção ao seu Criador, e seus olhos olharão ao Santo de Israel;
|
Isai
|
Mg1865
|
17:7 |
Amin’ izany andro izany dia hanandrandra ny Mpanao azy ny olona, ary ny masony hijery ny Iray Masin’ ny Isiraely,
|
Isai
|
FinPR
|
17:7 |
Sinä päivänä ihminen luo katseen Luojaansa, ja hänen silmänsä katsovat Israelin Pyhään,
|
Isai
|
FinRK
|
17:7 |
Sinä päivänä ihminen luo katseen Luojaansa, ja hänen silmänsä katsovat Israelin Pyhään.
|
Isai
|
ChiSB
|
17:7 |
到那天,人必仰望自己的造主,眼睛必要注視以色列的聖者。
|
Isai
|
CopSahBi
|
17:7 |
ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲏⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
17:7 |
当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
|
Isai
|
BulVeren
|
17:7 |
В онзи ден човекът ще погледне към Онзи, който го е направил, и очите му ще се взрат в Светия Израилев.
|
Isai
|
AraSVD
|
17:7 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَلْتَفِتُ ٱلْإِنْسَانُ إِلَى صَانِعِهِ وَتَنْظُرُ عَيْنَاهُ إِلَى قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ،
|
Isai
|
Esperant
|
17:7 |
En tiu tempo la homo sin turnos al sia Kreinto, kaj liaj okuloj ekrigardos al la Sanktulo de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
17:7 |
ในวันนั้น คนจะมองดูพระผู้สร้างตน และนัยน์ตาเขาจะเอาใจใส่ในองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
|
Isai
|
OSHB
|
17:7 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָאָדָ֖ם עַל־עֹשֵׂ֑הוּ וְעֵינָ֕יו אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
17:7 |
ထိုကာလ၌ လူသည်မိမိကို ဖန်ဆင်းတော်မူ သော အရှင်ကို ရည်မှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၌ သန့်ရှင်း တော်မူသော ဘုရားကို ဖူးမျှော်ရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
17:7 |
وقتی آن روز برسد، مردم برای کمک به سوی آفریدگار خود، خدای قدّوس اسرائیل روی میآورند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
17:7 |
Tab insān apnī nazar apne Ḳhāliq kī taraf uṭhāegā, aur us kī āṅkheṅ Isrāīl ke Quddūs kī taraf dekheṅgī.
|
Isai
|
SweFolk
|
17:7 |
På den dagen ska människorna blicka upp till sin Skapare, deras ögon ska se till Israels Helige.
|
Isai
|
GerSch
|
17:7 |
Alsdann wird der Mensch nach seinem Schöpfer schauen und seine Augen auf den Heiligen Israels richten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
17:7 |
Sa araw na yaon ay titingin ang mga tao sa Maylalang sa kanila, ang kanilang mga mata ay magkakaroon ng pitagan sa Banal ng Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
17:7 |
Sinä päivänä ihminen luo katseen Luojaansa, ja hänen silmänsä katsovat Israelin Pyhään,
|
Isai
|
Dari
|
17:7 |
در آن روز بسوی خالق خود که قدوس اسرائیل است رو می آورند
|
Isai
|
SomKQA
|
17:7 |
Oo maalintaas nin baa wuxuu fiirin doonaa Abuurihiisii, oo indhihiisuna waxay u jeedsan doonaan Kan Quduuska ah oo reer binu Israa'iil.
|
Isai
|
NorSMB
|
17:7 |
På den tid skal mannen venda seg til skaparen sin og augo hans sjå upp til Israels Heilage.
|
Isai
|
Alb
|
17:7 |
Atë ditë njeriu do ta kthejë shikimin e tij në drejtim të Krijuesit të tij dhe sytë e tij do të shikojnë të Shenjtin e Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
17:7 |
그 날에 사람이 자기를 만드신 이를 바라보며 그의 눈이 이스라엘의 거룩하신 이에게 관심을 두고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
17:7 |
У то ће вријеме човјек погледати на творца својега, и очи његове гледаће на свеца Израиљева;
|
Isai
|
Wycliffe
|
17:7 |
In that dai a man schal be bowid to his maker, and hise iyen schulen biholde to the hooli of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
17:7 |
അന്നാളിൽ മനുഷ്യൻ തന്റെ കൈപ്പണിയായ ബലിപീഠങ്ങളിലേക്കു തിരിയാതെയും വിരലുകളാൽ ഉണ്ടാക്കിയ അശേരാവിഗ്രഹങ്ങളെയും സൂൎയ്യസ്തംഭങ്ങളെയും നോക്കാതെയും
|
Isai
|
KorRV
|
17:7 |
그 날에 사람이 자기를 지으신 자를 쳐다보겠으며 그 눈이 이스라엘의 거룩하신 자를 바라보겠고
|
Isai
|
Azeri
|
17:7 |
او گون ائنسان اؤز يارادانينا نظر سالاجاق، گؤزلري ائسرايئلئن موقدّسئني گؤرهجک.
|
Isai
|
KLV
|
17:7 |
Daq vetlh jaj, ghotpu DichDaq legh Daq chaj Maker, je chaj mInDu' DichDaq ghaj respect vaD the le' wa' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
17:7 |
In quel giorno l’uomo riguarderà a colui che l’ha fatto, e gli occhi suoi guarderanno verso il Santo d’Israele.
|
Isai
|
RusSynod
|
17:7 |
В тот день обратит человек взор свой к Творцу своему, и глаза его будут устремлены к Святому Израилеву;
|
Isai
|
CSlEliza
|
17:7 |
В той день уповая будет человек на Сотворшаго и, и очи его ко Святому Израилеву воззрят,
|
Isai
|
ABPGRK
|
17:7 |
τη ημέρα εκείνη πεποιθώς έσται ο άνθρωπος επί τω ποιήσαντι αυτόν οι δε οφθαλμοί αυτού εις τον άγιον του Ισραήλ εμβλέψονται
|
Isai
|
FreBBB
|
17:7 |
En ce jour-là, l'homme regardera vers son Créateur, et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël.
|
Isai
|
LinVB
|
17:7 |
O mokolo mona bato bakotala Mozalisi wa bango, bakotombela miso epai ya Mosantu wa Israel.
|
Isai
|
HunIMIT
|
17:7 |
Azon napon tekinteni fog az ember az ő alkotójához és szemei Izrael szentjére fognak nézni;
|
Isai
|
ChiUnL
|
17:7 |
是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
|
Isai
|
VietNVB
|
17:7 |
Vào ngày ấy, người ta sẽ nghĩ đến Đấng tạo ra mình;Mắt họ sẽ nhìn vào Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
LXX
|
17:7 |
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πεποιθὼς ἔσται ἄνθρωπος ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἐμβλέψονται
|
Isai
|
CebPinad
|
17:7 |
Nianang adlawa ang mga tawo motan-aw sa ilang Magbubuhat, ug ang ilang mga mata makabaton ug pagtahud sa Balaan sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
17:7 |
În ziua aceea, omul se va uita spre Făcătorul său şi ochii i se vor întoarce spre Sfântul lui Israel;
|
Isai
|
Pohnpeia
|
17:7 |
Ni rahno eh pahn leledo, aramas akan pahn sohpeiong peki sawas rehn Sounwiepeo, Koht sarawien Israel.
|
Isai
|
HunUj
|
17:7 |
Azon a napon Alkotójára tekint majd az ember, és meglátja szemével Izráel Szentjét.
|
Isai
|
GerZurch
|
17:7 |
An jenem Tage wird der Mensch auf seinen Schöpfer blicken, und seine Augen werden nach dem Heiligen Israels schauen.
|
Isai
|
GerTafel
|
17:7 |
Am selben Tage schaut aus der Mensch nach Dem, so ihn gemacht, und seine Augen sehen auf den Heiligen Israels.
|
Isai
|
PorAR
|
17:7 |
Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
17:7 |
Te dien dage zal de mens zien naar Dien, Die hem gemaakt heeft, en zijn ogen zullen op den Heilige Israëls zien.
|
Isai
|
FarOPV
|
17:7 |
در آن روز انسان بسوی آفریننده خود نظرخواهد کرد و چشمانش بسوی قدوس اسرائیل خواهد نگریست.
|
Isai
|
Ndebele
|
17:7 |
Ngalolosuku umuntu uzajolozela kuMenzi wakhe, lamehlo akhe akhangele koNgcwele kaIsrayeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
17:7 |
Naquele dia o homem dará atenção ao seu Criador, e seus olhos olharão ao Santo de Israel;
|
Isai
|
Norsk
|
17:7 |
På den tid skal mennesket vende sitt blikk til sin skaper, og hans øine skal se op til Israels Hellige;
|
Isai
|
SloChras
|
17:7 |
V tistem času se bo oziral človek v Stvarnika svojega in oči njegove bodo gledale na Svetnika Izraelovega.
|
Isai
|
Northern
|
17:7 |
O gün insan öz Yaradanına nəzər salacaq və gözləri İsrailin Müqəddəsini görəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
17:7 |
An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken.
|
Isai
|
LvGluck8
|
17:7 |
Tanī dienā cilvēks skatīsies uz savu Radītāju, un viņa acis raudzīsies uz to Svēto iekš Israēla.
|
Isai
|
PorAlmei
|
17:7 |
N'aquelle dia attentará o homem para o seu Creador, e os seus olhos olharão para o Sancto d'Israel.
|
Isai
|
ChiUn
|
17:7 |
當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
|
Isai
|
SweKarlX
|
17:7 |
På den tiden skall menniskan hålla sig intill honom, som henne gjort hafver, och hennes ögon skola se på den Heliga i Israel;
|
Isai
|
FreKhan
|
17:7 |
En ce jour, les hommes se tourneront vers leur Créateur, leurs yeux se dirigeront vers le Saint d’Israël;
|
Isai
|
FrePGR
|
17:7 |
En ce même jour, l'homme tournera ses regards vers son Créateur, et ses yeux regarderont vers le Saint d'Israël :
|
Isai
|
PorCap
|
17:7 |
Naquele dia, o homem olhará para o seu criador, e seus olhos contemplarão o Santo de Israel;
|
Isai
|
JapKougo
|
17:7 |
その日、人々はその造り主を仰ぎのぞみ、イスラエルの聖者に目をとめ、
|
Isai
|
GerTextb
|
17:7 |
An jenem Tage werden die Menschen zu ihrem Schöpfer aufschauen, und ihre Augen sich nach dem Heiligen Israels umsehn.
|
Isai
|
SpaPlate
|
17:7 |
En aquel día el hombre dirigirá la mirada hacia su Hacedor, y sus ojos mirarán al Santo de Israel,
|
Isai
|
Kapingam
|
17:7 |
Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, nia daangada gaa-huli gi God Dabuaahia o Israel, dela ne-hai nia mee huogodoo, bolo gi-hagamaamaa-ina ginaadou.
|
Isai
|
WLC
|
17:7 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָאָדָ֖ם עַל־עֹשֵׂ֑הוּ וְעֵינָ֕יו אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
17:7 |
Tą dieną žmogus žiūrės į savo Kūrėją, jo akys žvelgs į Izraelio Šventąjį.
|
Isai
|
Bela
|
17:7 |
У той дзень аберне чалавек позірк свой да Творцы свайго, і вочы яго глядзецьмуць на Сьвятога Ізраілевага;
|
Isai
|
GerBoLut
|
17:7 |
Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat; und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen.
|
Isai
|
FinPR92
|
17:7 |
Sinä päivänä ihmisen silmät etsivät sitä joka hänet on luonut, kohti Israelin Pyhää kääntyy hänen katseensa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
17:7 |
En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
17:7 |
Op die dag zullen de mensen naar hun Schepper opzien, Met hun ogen staren naar Israëls Heilige;
|
Isai
|
GerNeUe
|
17:7 |
An dem Tag schaut der Mensch zu dem, der ihn gemacht hat, / und richtet seinen Blick auf den Heiligen Israels.
|
Isai
|
UrduGeo
|
17:7 |
تب انسان اپنی نظر اپنے خالق کی طرف اُٹھائے گا، اور اُس کی آنکھیں اسرائیل کے قدوس کی طرف دیکھیں گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
17:7 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَرْنُو النَّاسُ إِلَى صَانِعِهِمْ وَيَلْتَفِتُونَ بِعُيُونِهِمْ إِلَى قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
17:7 |
到那日,人必仰望他们的创造主,他们必亲眼看见以色列的圣者。
|
Isai
|
ItaRive
|
17:7 |
In quel giorno, l’uomo volgerà lo sguardo verso il suo Creatore, e i suoi occhi guarderanno al Santo d’Israele;
|
Isai
|
Afr1953
|
17:7 |
In dié dag sal die mens kyk na sy Maker, en sy oë sal sien op die Heilige van Israel;
|
Isai
|
RusSynod
|
17:7 |
В тот день обратит человек взор свой к Творцу своему, и глаза его будут устремлены к Святому Израилеву;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
17:7 |
तब इनसान अपनी नज़र अपने ख़ालिक़ की तरफ़ उठाएगा, और उस की आँखें इसराईल के क़ुद्दूस की तरफ़ देखेंगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
17:7 |
O gün insanlar kendilerini yaratana bakacaklar, gözleri İsrail'in Kutsalı'nı görecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
17:7 |
Te dien dage zal de mens zien naar Dien, Die hem gemaakt heeft, en zijn ogen zullen op den Heilige Israels zien.
|
Isai
|
HunKNB
|
17:7 |
Azon a napon az ember majd Alkotójára tekint, és szeme Izrael Szentjére néz;
|
Isai
|
Maori
|
17:7 |
I taua ra ka titiro he tangata ki tona Kaihanga, ka anga ona kanohi ki te Mea Tapu o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
17:7 |
Ama napon Teremtőjére tekint az ember, és szemei Izráel Szentjére néznek;
|
Isai
|
Viet
|
17:7 |
Trong ngày đó, người ta sẽ ngó về Ðấng tạo mình, và mắt trông thẳng đến Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
Kekchi
|
17:7 |
Saˈ eb li cutan aˈan eb li cristian teˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil riqˈuin li Ka̱cuaˈ li quiyoˈobtesin reheb. Teˈsukˈi̱k cuiˈchic riqˈuin li Dios santo, lix Dioseb laj Israel.
|
Isai
|
Swe1917
|
17:7 |
På den tiden skola människorna blicka upp till sin Skapare och deras ögon se upp till Israels Helige.
|
Isai
|
CroSaric
|
17:7 |
U onaj dan čovjek će pogledati na svog Stvoritelja i upraviti oči k Svecu Izraelovu.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
17:7 |
Ngày ấy, con người sẽ ngước trông lên Đấng làm ra họ, và đưa mắt nhìn về Đức Thánh của Ít-ra-en.
|
Isai
|
FreBDM17
|
17:7 |
En ce jour-là, l’homme tournera sa vue vers celui qui l’a fait, et ses yeux regarderont vers le Saint d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
17:7 |
Ce jour-là, l'homme mettra sa confiance en son Créateur ; il tournera ses yeux vers le Saint d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
17:7 |
ביום ההוא ישעה האדם על עשהו ועיניו אל קדוש ישראל תראינה
|
Isai
|
MapM
|
17:7 |
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָאָדָ֖ם עַל־עֹשֵׂ֑הוּ וְעֵינָ֕יו אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה׃
|
Isai
|
HebModer
|
17:7 |
ביום ההוא ישעה האדם על עשהו ועיניו אל קדוש ישראל תראינה׃
|
Isai
|
Kaz
|
17:7 |
Сол уақыт жеткенде адамдар өздерін жаратқан Жасаған Иеге бет бұрып, Исраилдің Киелі Құдайына сеніммен қарап мойынсұнады.
|
Isai
|
FreJND
|
17:7 |
En ce jour-là, l’homme regardera vers celui qui l’a fait, et ses yeux verront le Saint d’Israël ;
|
Isai
|
GerGruen
|
17:7 |
"An jenem Tage schaun die Leute wieder auf zu ihrem Schöpfer, und ihre Augen blicken zu dem Heiligen Israels.
|
Isai
|
SloKJV
|
17:7 |
Na tisti dan bo človek gledal k svojemu Stvarniku in njegove oči bodo imele spoštovanje do Svetega Izraelovega.
|
Isai
|
Haitian
|
17:7 |
Jou sa a, moun va vire tèt yo bò Bondye ki te kreye yo a, y'a leve je yo gade Bondye pèp Izrayèl la.
|
Isai
|
FinBibli
|
17:7 |
Silloin pitää ihmisen pysymän hänessä, joka hänen tehnyt on, ja hänen silmänsä pitää katseleman Israelin Pyhää,
|
Isai
|
SpaRV
|
17:7 |
En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
17:7 |
Bryd hynny, bydd pobl yn troi at eu Crëwr. Byddan nhw'n edrych at Un Sanctaidd Israel am help,
|
Isai
|
GerMenge
|
17:7 |
An jenem Tage werden die Menschen zu ihrem Schöpfer hinschauen und ihre Blicke sich auf den Heiligen Israels richten;
|
Isai
|
GreVamva
|
17:7 |
Εν εκείνη τη ημέρα ο άνθρωπος θέλει αναβλέψει προς τον Ποιητήν αυτού και οι οφθαλμοί αυτού θέλουσιν ενατενίσει προς τον Άγιον του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
17:7 |
Того дня зве́рне люди́на зір до свого́ Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
17:7 |
У то ће време човек погледати на Творца свог, и очи његове гледаће на Свеца Израиљевог;
|
Isai
|
FreCramp
|
17:7 |
En ce jour-là, l'homme regardera vers celui qui l'a fait, et ses yeux contempleront le Saint d'Israël.
|
Isai
|
PolUGdan
|
17:7 |
W tym dniu człowiek spojrzy na swego Stwórcę i jego oczy będą spoglądać na Świętego Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
17:7 |
En ce jour, l'homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël;
|
Isai
|
SpaRV190
|
17:7 |
En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
17:7 |
Azon a napon Alkotójára tekint majd az ember, és meglátja szemével Izráel Szentjét.
|
Isai
|
DaOT1931
|
17:7 |
Paa hin Dag skal Menneskene se hen til deres Skaber, og deres Øjne skal skue hen til Israels Hellige;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
17:7 |
Na long dispela de ol man wan wan bai lukluk long dispela Wanpela i bin kamapim em, na tupela ai bilong em bai lukluk long dispela Wanpela i Holi bilong Isrel bilong givim biknem long Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
17:7 |
Paa den Dag skal Mennesket se hen til den, som har skabt ham, og hans Øjne skulle se hen til den Hellige i Israel.
|
Isai
|
FreVulgG
|
17:7 |
En ce jour-là l’homme s’abaissera devant son Créateur, et ses yeux regarderont vers le saint d’Israël ;
|
Isai
|
PolGdans
|
17:7 |
Dnia onego obejrzy się człowiek na stworzyciela swego, a oczy jego na Świętego Izraelskiego poglądać będą;
|
Isai
|
JapBungo
|
17:7 |
その日人おのれを造れるものを仰ぎのぞみイスラエルの聖者に目をとめん
|
Isai
|
GerElb18
|
17:7 |
An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken.
|