Isai
|
RWebster
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
NHEBJE
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
ABP
|
2:10 |
And now, enter to the rock, and hide in the earth from in front of the fear of the lord, and from the glory of his strength, whenever he should rise up to devastate the earth!
|
Isai
|
NHEBME
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
Rotherha
|
2:10 |
Enter into the rock, Or hide thee in the dust,—Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic splendour.
|
Isai
|
LEB
|
2:10 |
Enter into the rock and hide yourself in the dust from the presence of the terror of Yahweh and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
RNKJV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of יהוה, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
Jubilee2
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
Webster
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
Darby
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
ASV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
LITV
|
2:10 |
Enter into the rock and hide in the dust from fear of Jehovah, and from the glory of His majesty.
|
Isai
|
Geneva15
|
2:10 |
Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie.
|
Isai
|
CPDV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide in a ditch in the soil, from the presence of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
BBE
|
2:10 |
Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power.
|
Isai
|
DRC
|
2:10 |
Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
GodsWord
|
2:10 |
Go in among the rocks and hide underground because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty.
|
Isai
|
JPS
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of HaShem, and from the glory of His majesty.
|
Isai
|
KJVPCE
|
2:10 |
¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
NETfree
|
2:10 |
Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the LORD, from his royal splendor!
|
Isai
|
AB
|
2:10 |
Now therefore enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of His might, when He shall arise to strike mightily the earth.
|
Isai
|
AFV2020
|
2:10 |
Enter into the rock and hide in the dust for fear of the LORD, and for the glory of His majesty.
|
Isai
|
NHEB
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the Lord, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
NETtext
|
2:10 |
Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the LORD, from his royal splendor!
|
Isai
|
UKJV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
Noyes
|
2:10 |
Go into the rock, hide yourselves in the dust, From the terror of Jehovah, and the glory of his majesty!
|
Isai
|
KJV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
KJVA
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
AKJV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
RLT
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of Yhwh, and for the glory of his majesty.
|
Isai
|
MKJV
|
2:10 |
Enter into the rock and hide in the dust for fear of the LORD, and for the glory of His majesty.
|
Isai
|
YLT
|
2:10 |
Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.
|
Isai
|
ACV
|
2:10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:10 |
Entra nas rochas, e esconde-te no pó, por causa da temível presença do SENHOR, e da glória de sua majestade.
|
Isai
|
Mg1865
|
2:10 |
Midìra ao amin’ ny vatolampy, Ary miere ao amin’ ny vovoka Noho ny tahotra avy amin’ i Jehovah Sy ny voninahitry ny fahalehibiazany.
|
Isai
|
FinPR
|
2:10 |
Mene kallion kätköön, piiloudu maan peittoon Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon.
|
Isai
|
FinRK
|
2:10 |
Mene kallion kätköön, piiloudu maan peittoon Herran kauhistavuutta ja hänen ylhäistä kirkkauttaan pakoon.
|
Isai
|
ChiSB
|
2:10 |
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
|
Isai
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
2:10 |
你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
|
Isai
|
BulVeren
|
2:10 |
Влез в скалата и се скрий в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие!
|
Isai
|
AraSVD
|
2:10 |
اُدْخُلْ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ وَٱخْتَبِئْ فِي ٱلتُّرَابِ مِنْ أَمَامِ هَيْبَةِ ٱلرَّبِّ وَمِنْ بَهَاءِ عَظَمَتِهِ.
|
Isai
|
Esperant
|
2:10 |
Eniru en rokon kaj kaŝu vin en la tero, pro timo antaŭ la Eternulo kaj antaŭ la majesto de Lia grandeco.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
2:10 |
จงหลบเข้าไปในหินและซ่อนอยู่ในผงคลี ให้พ้นจากความน่าเกรงขามของพระเยโฮวาห์ และจากสง่าราศีแห่งความโอ่อ่าตระการของพระองค์
|
Isai
|
OSHB
|
2:10 |
בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
2:10 |
ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးကို ချောက်လှန့်အံ့ သောငှါ ထတော်မူသော ထိုအခါ၊ ဘုရားကိုကြောက်ခြင်း အရှိန်၊ ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်တော်အရှိန်ကြောင့်၊ ကျောက်ထဲသို့ ဝင်လော့။ မြေမှုန့်၌ ပုန်း၍နေလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
2:10 |
آنها برای فرار از خشم و قدرت و جلال خداوند، خود را در غارهای کوههای سنگی و یا در حفرههایی که در زمین کندهاند پنهان میکنند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Chaṭānoṅ meṅ ghus jāo! Ḳhāk meṅ chhup jāo! Kyoṅki Rab kā dahshatangez aur shāndār jalāl āne ko hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
2:10 |
Fly in i klippan och göm dig i stoftet av fruktan för Herren och hans höga majestät,
|
Isai
|
GerSch
|
2:10 |
Gehe hinein in den Fels und verbirg dich im Staube aus Furcht vor dem HERRN und vor seiner majestätischen Pracht!
|
Isai
|
TagAngBi
|
2:10 |
Pumasok ka sa malaking bato, at magkubli ka sa alabok, sa kakilabutan sa Panginoon, at sa kaluwalhatian ng kaniyang kamahalan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Astu kallion sisään ja kätkeydy tomuun Herran kasvojen kauhulta ja hänen Majesteettinsa kirkkaudelta.
|
Isai
|
Dari
|
2:10 |
مردم از ترس خداوند و از هیبت جلال او در مغاره ها و سوراخهای زمین پنهان می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
2:10 |
Cabsida Rabbiga, iyo sharafta haybaddiisa dhagaxa ka gal, oo ciidda kaga dhuumo.
|
Isai
|
NorSMB
|
2:10 |
Fly inn i fjellet, gøym deg i jordi for Herrens rædsla, for hans høgvelde og herlegdom!
|
Isai
|
Alb
|
2:10 |
Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
2:10 |
¶주의 두려움과 그분의 위엄의 영광으로 인하여 바위 속으로 들어가고 티끌 속에 숨을지니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Уђи у стијену, и сакриј се у прах од страха Господњега и од славе величанства његова.
|
Isai
|
Wycliffe
|
2:10 |
Entre thou, puple of Juda, in to a stoon, be thou hid in a diche in erthe, fro the face of the drede of the Lord, and fro the glorie of his mageste.
|
Isai
|
Mal1910
|
2:10 |
യഹോവയുടെ ഭയങ്കരത്വംനിമിത്തവും അവന്റെ മഹിമയുടെ പ്രഭനിമിത്തവും നീ പാറയിൽ കടന്നു മണ്ണിൽ ഒളിച്ചുകൊൾക.
|
Isai
|
KorRV
|
2:10 |
너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라
|
Isai
|
Azeri
|
2:10 |
ربّئن دهشتئندن، عظمتئنئن شؤوکتئندن قاياليقلارا گدئن، تورپاق آلتيندا گئزلهنئن.
|
Isai
|
KLV
|
2:10 |
'el Daq the nagh, je So' Daq the dust, vo' qaSpa' the ghIjvIptaH vo' joH'a', je vo' the batlh vo' Daj majesty.
|
Isai
|
ItaDio
|
2:10 |
Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.
|
Isai
|
RusSynod
|
2:10 |
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
|
Isai
|
CSlEliza
|
2:10 |
И ныне внидите в камение и скрыйтеся в землю от лица страха Господня и от славы крепости Его, егда востанет сокрушити землю.
|
Isai
|
ABPGRK
|
2:10 |
και νυν εισέλθετε εις τας πέτρας και κρύπτεσθε εις την γην από προσώπου του φόβου κυρίου και από της δόξης της ισχύος αυτού όταν αναστή θραύσαι την γην
|
Isai
|
FreBBB
|
2:10 |
Entre dans la roche, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté !
|
Isai
|
LinVB
|
2:10 |
Bokende o mibenga mya ngomba, bobombama o kati ya mabelé, mosika na Yawe mpe na nkembo ya bokonzi bwa ye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
2:10 |
Bemennek a sziklába, elrejtőznek a porba az Örökkévaló rémülete elől, felséges fényétől.
|
Isai
|
ChiUnL
|
2:10 |
宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
|
Isai
|
VietNVB
|
2:10 |
Hãy chui vào trong đá,Trốn trong bụi đấtĐể tránh đối diện với sự kinh hoàng từ CHÚAVà vinh quang của sự uy nghiêm Ngài.
|
Isai
|
LXX
|
2:10 |
καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν
|
Isai
|
CebPinad
|
2:10 |
Sumulod ka sa bato, ug tumago ka diha sa abug, gikan sa kalisang kang Jehova, ug gikan sa himaya sa iyang pagkahalangdon.
|
Isai
|
RomCor
|
2:10 |
„Intră în stânci şi ascunde-te în ţărână de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Re pahn rukula nan pwoaren paip akan pohn dohl takain kan de weirada pwoahr nan pwehl pwe re en song tangasang engieng en KAUN-O oh rukusang sapwellime manaman oh lingan!
|
Isai
|
HunUj
|
2:10 |
Menj a sziklák közé, rejtőzz a porba az Úr félelmes fensége és méltósága elől!
|
Isai
|
GerZurch
|
2:10 |
Gehe hinein in den Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken des Herrn und vor seiner hehren Majestät!
|
Isai
|
GerTafel
|
2:10 |
Gehe ein in den Felsen und verkrieche dich in den Staub vor Jehovahs Schauer und vor der Ehre Seiner Hoheit.
|
Isai
|
PorAR
|
2:10 |
Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.
|
Isai
|
DutSVVA
|
2:10 |
Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des Heeren, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.
|
Isai
|
FarOPV
|
2:10 |
از ترس خداوند و از کبریای جلال وی به صخره داخل شده، خویشتن را در خاک پنهان کن.
|
Isai
|
Ndebele
|
2:10 |
Ngena edwaleni, ucatshe othulini, ngenxa yokwesabeka kweNkosi, langenxa yodumo lobukhosi bayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:10 |
Entra nas rochas, e esconde-te no pó, por causa da temível presença do SENHOR, e da glória de sua majestade.
|
Isai
|
Norsk
|
2:10 |
Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet!
|
Isai
|
SloChras
|
2:10 |
Zlezi v pečino ter skrij se v prahu izpred groze Gospodove in izpred slave veličastva njegovega!
|
Isai
|
Northern
|
2:10 |
Rəbbin zəhmli üzündən, Ehtişamının əzəmətindən Qayalıqlara gedin, Yerin altında gizlənin.
|
Isai
|
GerElb19
|
2:10 |
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät!
|
Isai
|
LvGluck8
|
2:10 |
Lieni klints alā un paslēpies pīšļos priekš Tā Kunga iztrūcināšanas un priekš viņa augstās godības.
|
Isai
|
PorAlmei
|
2:10 |
Vae, entra nas rochas, e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da gloria da sua magestade.
|
Isai
|
ChiUn
|
2:10 |
你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
|
Isai
|
SweKarlX
|
2:10 |
Gack in uti bergen, och bortgöm dig uti jordene, för Herrans fruktan, och för hans härliga majestät.
|
Isai
|
FreKhan
|
2:10 |
Qu’on se retire dans les rochers, qu’on cherche un abri dans la poussière, devant la terreur qu’inspire Dieu et l’éclat de sa majesté!
|
Isai
|
FrePGR
|
2:10 |
Fuis dans les rochers et te cache dans la poussière, devant les terreurs de l'Éternel et devant l'éclat de sa majesté.
|
Isai
|
PorCap
|
2:10 |
Israelitas, refugiai-vos entre as rochas, escondei-vos, debaixo da terra, da presença aterradora do Senhor, e do esplendor da sua majestade.
|
Isai
|
JapKougo
|
2:10 |
あなたは岩の間にはいり、ちりの中にかくれて、主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避けよ。
|
Isai
|
GerTextb
|
2:10 |
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staub vor dem Schrecken Jahwes und vor seiner majestätischen Pracht.
|
Isai
|
Kapingam
|
2:10 |
Digaula gaa-pala hagammuni gi-lodo nia bagungoo i-nia gonduu hadugalaa, be e-geli nadau lua gi-lodo di gelegele, e-pala hagammuni gi-daha mo-di hagawelewele a Dimaadua, mo ono madamada ge pala hagammuni i-nia mogobuna o-Maa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
2:10 |
Métete en la peña y escóndete en el polvo, ante el terror de Yahvé, y ante la gloria de su majestad.
|
Isai
|
WLC
|
2:10 |
בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
2:10 |
Eik į uolą ir slėpkis dulkėse nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės.
|
Isai
|
Bela
|
2:10 |
Ідзі ў скалу, і схавайся ў зямлю ад страху Госпада і ад славы велічы Ягонай.
|
Isai
|
GerBoLut
|
2:10 |
Gehe hin in den Felsen und verbirg dich in der Erde, vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestat!
|
Isai
|
FinPR92
|
2:10 |
Paetkaa vuorten uumeniin, piiloutukaa maan tomuun Herran kauhistuttavan voiman tieltä, hänen ylhäisen kirkkautensa tieltä!
|
Isai
|
SpaRV186
|
2:10 |
¶ Métete en la piedra, escóndete en el polvo de la presencia espantosa de Jehová, y del resplandor de su majestad.
|
Isai
|
NlCanisi
|
2:10 |
Ze sluipen weg in de rotsen, en kruipen diep in de grond, Uit angst voor Jahweh, en de glans van zijn luister.
|
Isai
|
GerNeUe
|
2:10 |
Verkriech dich zwischen Felsen, / versteck dich in der Erde / vor dem Schrecken Jahwes, / vor der Pracht seiner Majestät!
|
Isai
|
UrduGeo
|
2:10 |
چٹانوں میں گھس جاؤ! خاک میں چھپ جاؤ! کیونکہ رب کا دہشت انگیز اور شاندار جلال آنے کو ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
2:10 |
اخْتَفِ فِي مَغَاوِرِ الْجِبَالِ، وَاخْتَبِئْ فِي حُفَرِ الأَرْضِ خَشْيَةً مِنْ هَيْبَةِ الرَّبِّ وَمِنْ جَلاَلِ مَجْدِهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
2:10 |
要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
|
Isai
|
ItaRive
|
2:10 |
Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà.
|
Isai
|
Afr1953
|
2:10 |
Gaan in die rots en steek jou weg in die grond vanweë die skrik van die HERE en om die heerlikheid van sy majesteit ontwil.
|
Isai
|
RusSynod
|
2:10 |
Иди в скалу и скройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
2:10 |
चटानों में घुस जाओ! ख़ाक में छुप जाओ! क्योंकि रब का दहशतअंगेज़ और शानदार जलाल आने को है।
|
Isai
|
TurNTB
|
2:10 |
RAB'bin dehşetinden, Yüce görkeminden kaçmak için kayalıklara gidin, Yerin altına saklanın.
|
Isai
|
DutSVV
|
2:10 |
Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit.
|
Isai
|
HunKNB
|
2:10 |
Menj a kősziklák közé, rejtőzz el a porban az Úr félelmetes színe elől és fenségének dicsősége elől!
|
Isai
|
Maori
|
2:10 |
E tomo ki roto ki te kamaka, e huna ki roto ki te puehu, i te wehi ki a Ihowa, i te kororia o tona nui.
|
Isai
|
HunKar
|
2:10 |
Menj be a kősziklába, és rejtőzzél el a porba az Úr félelme elől, és az Ő nagyságának dicsősége előtt.
|
Isai
|
Viet
|
2:10 |
Ngươi khá vào nơi vầng đá, ẩn mình trong bụi đất, đặng tránh khỏi sự kinh khiếp Ðức Giê-hô-va và sự chói sáng của uy nghiêm Ngài.
|
Isai
|
Kekchi
|
2:10 |
Mukumak chak e̱rib saˈ li ochoch pec. Mukumak chak e̱rib saˈ li ni̱nki jul xban nak xiu xiu rilbal lix lokˈal ut lix cuanquilal li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
2:10 |
Fly in i klippan, och göm dig i jorden, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät.
|
Isai
|
CroSaric
|
2:10 |
Uđi među pećine, skrij se u prašinu, pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Hãy chui vào hốc đá, ẩn mình trong bụi đất, để tránh nỗi kinh hoàng ĐỨC CHÚA gây ra, tránh oai phong lẫm liệt của Người.
|
Isai
|
FreBDM17
|
2:10 |
Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l’Eternel, et à cause de la gloire de sa majesté.
|
Isai
|
FreLXX
|
2:10 |
Et maintenant entrez parmi les rochers, et cachez-vous dans la terre devant la crainte du Seigneur, devant sa gloire et sa puissance, lorsqu'il se lèvera pour frapper la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
2:10 |
בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו
|
Isai
|
MapM
|
2:10 |
בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהֹוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
2:10 |
בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃
|
Isai
|
Kaz
|
2:10 |
Ей, опасыздар, Жаратқан Иенің қорқынышты қаһарынан, Оның айбынды ұлылығынан құз-шатқалдардың қуыстарына қашып барып, жердің ой-шұңқырларына жасырынуға тырысыңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
2:10 |
Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l’Éternel et de devant la magnificence de sa majesté.
|
Isai
|
GerGruen
|
2:10 |
Sie sollen auf die Felsen klettern und sich im Staub verkriechen vor dem Schrecken des Herrn, vor seiner hoheitsvollen Herrscherwürde!
|
Isai
|
SloKJV
|
2:10 |
Vstopi v skalo in se skrij v prahu zaradi strahu pred Gospodom in zaradi slave njegovega veličanstva.
|
Isai
|
Haitian
|
2:10 |
Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè.
|
Isai
|
FinBibli
|
2:10 |
Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä.
|
Isai
|
SpaRV
|
2:10 |
Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad.
|
Isai
|
WelBeibl
|
2:10 |
Ewch i guddio yn y graig, a chladdu eich hunain yn y llwch, rhag i ysblander a mawredd yr ARGLWYDD eich dychryn chi!
|
Isai
|
GerMenge
|
2:10 |
Verkrieche dich in die Felsklüfte und verbirg dich in der Erde vor dem Schreckensanblick des HERRN und vor dem Glanz seiner Erhabenheit!
|
Isai
|
GreVamva
|
2:10 |
Είσελθε εις τον βράχον και κρύφθητι εις το χώμα, διά τον φόβον του Κυρίου και διά την δόξαν της μεγαλειότητος αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
2:10 |
Іди в скелю, і сховайся у по́рох від стра́ху Господнього, і від пишноти́ Його ве́личі!
|
Isai
|
FreCramp
|
2:10 |
Entre dans le rocher, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de Yahweh et l'éclat de sa majesté.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Уђи у стену, и сакриј се у прах од страха Господњег и од славе величанства Његовог.
|
Isai
|
PolUGdan
|
2:10 |
Wejdź w skałę i ukryj się w prochu ze strachu przed Panem i przed chwałą jego majestatu.
|
Isai
|
FreSegon
|
2:10 |
Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel Et l'éclat de sa majesté.
|
Isai
|
SpaRV190
|
2:10 |
Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad.
|
Isai
|
HunRUF
|
2:10 |
Menj a sziklák közé, rejtőzz a porba az Úr félelmetes fensége és méltósága elől!
|
Isai
|
DaOT1931
|
2:10 |
Gaa ind i Klippen, skjul dig i Støvet for HERRENS Rædsel, hans Højheds Herlighed!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
2:10 |
¶ Yupela mas go insait long bikpela ston na yu mas hait long das bilong pret long BIKPELA na pret long glori bilong biknem bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
2:10 |
Gak ind i Klippen og skjul dig i Støvet for Herrens Frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld.
|
Isai
|
FreVulgG
|
2:10 |
Entre dans les rochers, et cache-toi dans les creux de la terre, pour éviter la terreur (par la crainte) du Seigneur et (de) la gloire de sa majesté.
|
Isai
|
PolGdans
|
2:10 |
Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
2:10 |
なんぢ岩間にいり また土にかくれて ヱホバの畏るべき容貌とその稜威の光輝とをさくべし
|
Isai
|
GerElb18
|
2:10 |
Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät!
|