Isai
|
RWebster
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
NHEBJE
|
2:9 |
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them.
|
Isai
|
ABP
|
2:9 |
And [2bowed 1people], and [2was abased 1each man]; and in no way will I spare them.
|
Isai
|
NHEBME
|
2:9 |
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them.
|
Isai
|
Rotherha
|
2:9 |
So the mean man boweth down And the great man stoopeth low,—Therefore do not thou forgive them!
|
Isai
|
LEB
|
2:9 |
So humanity is humbled; everyone is humbled, and you must not forgive them.
|
Isai
|
RNKJV
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
Jubilee2
|
2:9 |
And the mean man bows down, and the great man humbles himself; therefore thou shalt not forgive them.
|
Isai
|
Webster
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
Darby
|
2:9 |
And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!
|
Isai
|
ASV
|
2:9 |
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
|
Isai
|
LITV
|
2:9 |
And man bowed down; and man was humbled, but You do not lift them up.
|
Isai
|
Geneva15
|
2:9 |
And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not.
|
Isai
|
CPDV
|
2:9 |
And man has bowed himself down, and so man has become debased. Therefore, you should not forgive them.
|
Isai
|
BBE
|
2:9 |
And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.
|
Isai
|
DRC
|
2:9 |
And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not.
|
Isai
|
GodsWord
|
2:9 |
People will be brought down. Everyone will be humbled. Do not forgive them.
|
Isai
|
JPS
|
2:9 |
And man boweth down, and man lowereth himself; and Thou canst not bear with them.
|
Isai
|
KJVPCE
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
NETfree
|
2:9 |
Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don't spare them!
|
Isai
|
AB
|
2:9 |
And the mean man bowed down, and the great man was humbled; and I will not pardon them.
|
Isai
|
AFV2020
|
2:9 |
And men will be brought low, and humbled—forgive them not.
|
Isai
|
NHEB
|
2:9 |
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them.
|
Isai
|
NETtext
|
2:9 |
Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don't spare them!
|
Isai
|
UKJV
|
2:9 |
And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
Noyes
|
2:9 |
Therefore shall the mean man be bowed down, And the great man be brought low; And thou wilt not forgive them!
|
Isai
|
KJV
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
KJVA
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
AKJV
|
2:9 |
And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
RLT
|
2:9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
|
Isai
|
MKJV
|
2:9 |
And the man bowed down, and man was humbled, but You do not lift them up.
|
Isai
|
YLT
|
2:9 |
And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
|
Isai
|
ACV
|
2:9 |
and so the common man bows down, and the great man degrades himself. Therefore do not forgive them.
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:9 |
Ali as pessoas se abatem, e os homens se humilham; por isso tu não os perdoarás.
|
Isai
|
Mg1865
|
2:9 |
Koa ny zanak’ olombelona hatao mitanondrika, Ary ny olona haetry, Ary aza mamela ny helony Hianao!
|
Isai
|
FinPR
|
2:9 |
Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, mutta älä anna heille anteeksi.
|
Isai
|
FinRK
|
2:9 |
Silloin ihminen masentuu, ja mies painuu maahan, mutta älä anna heille anteeksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
2:9 |
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
|
Isai
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁϩⲧϥ ⲁⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
2:9 |
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
|
Isai
|
BulVeren
|
2:9 |
И приведе се обикновеният човек и сниши се издигнатият мъж; затова ти няма да им простиш.
|
Isai
|
AraSVD
|
2:9 |
وَيَنْخَفِضُ ٱلْإِنْسَانُ، وَيَنْطَرِحُ ٱلرَّجُلُ، فَلَا تَغْفِرْ لَهُمْ.
|
Isai
|
Esperant
|
2:9 |
Kaj kliniĝis la homo, kaj malaltiĝis la viro; kaj Vi ne pardonos ilin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
2:9 |
คนต่ำต้อยจึงกราบลงและคนใหญ่โตก็ถ่อมตัวลง ฉะนั้นอย่าอภัยเขาเลย
|
Isai
|
OSHB
|
2:9 |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
2:9 |
ထိုကြောင့်၊ ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သောသူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ သူတို့ အပြစ်ကိုလည်း ကိုယ်တော်သည် လွှတ်တော်မမူရာ။
|
Isai
|
FarTPV
|
2:9 |
مردم همه حقیر و شرمسار شدهاند. خدایا آنها را نبخش.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Chunāṅche ab unheṅ ḳhud jhukāyā jāegā, unheṅ past kiyā jāegā. Ai Rab, unheṅ muāf na kar!
|
Isai
|
SweFolk
|
2:9 |
Därför blir människorna nerböjda och männen ödmjukade. Du ska inte förlåta dem.
|
Isai
|
GerSch
|
2:9 |
Da beugt sich der Mensch, da demütigt sich der Mann; aber du wirst es ihnen nicht vergeben!
|
Isai
|
TagAngBi
|
2:9 |
At ang taong hamak ay yumuyuko, at ang mataas na tao ay nabababa: kaya't huwag mong patawarin sila.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Mutta ihminen nöyryytetään ja miehen uhma masennetaan, etkä sinä anna heille anteeksi.
|
Isai
|
Dari
|
2:9 |
همگی آن ها را سجده می کنند. بنابران، ای خدا، آن ها را نبخش.
|
Isai
|
SomKQA
|
2:9 |
Oo ninka hoose waa u foororsadaa, oo ninka weynuna waa isu hoosaysiiyaa, haddaba dembigooda ha ka cafiyin.
|
Isai
|
NorSMB
|
2:9 |
Difor vert menneskja bøygd og mannen mykt, du kann ikkje tilgjeva deim.
|
Isai
|
Alb
|
2:9 |
Prandaj njeriu i zakonshëm përulet dhe njeriu i shquar ulet, por ti nuk i fal.
|
Isai
|
KorHKJV
|
2:9 |
천한 자도 절하며 큰 자도 굴복하니 그러므로 그들을 용서하지 마옵소서.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
2:9 |
И клањају се прости људи, и савијају се главни људи; немој им опростити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
2:9 |
and a man bowide hymsilf, and a man of ful age was maad low. Therfor foryyue thou not to hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
2:9 |
മനുഷ്യൻ വണങ്ങുന്നു, പുരുഷൻ കുനിയുന്നു; ആകയാൽ നീ അവരോടു ക്ഷമിക്കരുതേ.
|
Isai
|
KorRV
|
2:9 |
천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서
|
Isai
|
Azeri
|
2:9 |
بونا گؤره ده هامي يِره سَرئلهجک، هر کس دئز اوسته دوشدورولهجک. يارب، اونلاري باغيشلاما!
|
Isai
|
KLV
|
2:9 |
loD ghaH qempu' low, je mankind ghaH humbled; vaj yImev forgive chaH.
|
Isai
|
ItaDio
|
2:9 |
E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro.
|
Isai
|
RusSynod
|
2:9 |
И преклонился человек, и унизился муж, - и Ты не простишь их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
2:9 |
и преклонися человек и смирися муж, и не претерплю им.
|
Isai
|
ABPGRK
|
2:9 |
και έκυψεν άνθρωπος και εταπεινώθη ανήρ και ου μη ανήσω αυτούς
|
Isai
|
FreBBB
|
2:9 |
Et le mortel est humilié, l'homme fort abaissé, et tu ne leur pardonnes point !
|
Isai
|
LinVB
|
2:9 |
Bakitisa bango, bato baye basengeli kokufa, olimbisa bango te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
2:9 |
Megalázkodott az ember, lealacsonyodott a férfi – ne bocsáss meg nekik!
|
Isai
|
ChiUnL
|
2:9 |
賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
|
Isai
|
VietNVB
|
2:9 |
Nhưng phàm nhân sẽ bị nhục nhã,Loài người sẽ bị hạ thấp.Nên, xin Ngài đừng tha thứ chúng.
|
Isai
|
LXX
|
2:9 |
καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς
|
Isai
|
CebPinad
|
2:9 |
Ug ang tawo nga dautan ginayukboan, ug ang tawo nga daku ginapaubos: sa ingon niana ayaw sila pagpasayloa.
|
Isai
|
RomCor
|
2:9 |
De aceea cei mici vor fi coborâţi şi cei mari vor fi smeriţi: nu-i vei ierta.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Irail koaros pahn sarohdi oh namenekla. Maing KAUN, komw dehr ketin mahkohng irail!
|
Isai
|
HunUj
|
2:9 |
Ezért meg kell hajolnia az embernek, meg kell alázkodnia a halandónak, és te nem bocsátasz meg nekik.
|
Isai
|
GerZurch
|
2:9 |
Da ward gebeugt der Mensch und gedemütigt der Mann, und erhaben ist der Herr allein an jenem Tage.
|
Isai
|
GerTafel
|
2:9 |
Und der Mensch beugt sich nieder und der Mann erniedrigt sich davor, das wirst Du ihnen nicht vergeben.
|
Isai
|
PorAR
|
2:9 |
Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!
|
Isai
|
DutSVVA
|
2:9 |
Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven.
|
Isai
|
FarOPV
|
2:9 |
و مردم خم شده و مردان پست میشوند. لهذا ایشان را نخواهی آمرزید.
|
Isai
|
Ndebele
|
2:9 |
Lomuntukazana uyakhothama, lomuntu omkhulu azithobe; ngakho kawubaxoleli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
2:9 |
Ali as pessoas se abatem, e os homens se humilham; por isso tu não os perdoarás.
|
Isai
|
Norsk
|
2:9 |
Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke!
|
Isai
|
SloChras
|
2:9 |
A pripognjen bo človek prostak in ponižan bo mož odličnjak, ker jim ne moreš prizanesti.
|
Isai
|
Northern
|
2:9 |
Buna görə də hamı yerə səriləcək, Hər kəs diz üstə çökdürüləcək. Ya Rəbb, onları bağışlama!
|
Isai
|
GerElb19
|
2:9 |
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.
|
Isai
|
LvGluck8
|
2:9 |
Bet ļaudis tiek pazemoti, un vīri gāzti, un piedot tu viņiem nepiedosi.
|
Isai
|
PorAlmei
|
2:9 |
Ali o povo se abate, e os nobres se humilham: portanto lhes não perdoarás.
|
Isai
|
ChiUn
|
2:9 |
卑賤人屈膝;尊貴人下跪;所以不可饒恕他們。
|
Isai
|
SweKarlX
|
2:9 |
Der bugar den menige man, der ödmjuka sig de myndige; det varder du icke förlåtandes dem.
|
Isai
|
FreKhan
|
2:9 |
Toute personne s’est abaissée, tout homme s’est dégradé: tu ne peux leur pardonner.
|
Isai
|
FrePGR
|
2:9 |
Mais l'homme sera abaissé et le personnage humilié, et tu ne saurais leur pardonner.
|
Isai
|
PorCap
|
2:9 |
Todos estes homens serão abatidos e humilhados; não lhes perdoarás de maneira nenhuma.
|
Isai
|
JapKougo
|
2:9 |
こうして人はかがめられ、人々は低くされる。どうか彼らをおゆるしにならぬように。
|
Isai
|
GerTextb
|
2:9 |
Da beugte sich der Mensch und demütigte sich der Mann, und du darfst ihnen nicht vergeben.
|
Isai
|
SpaPlate
|
2:9 |
(Todo) hombre se postró, y se humillaron los mortales; por tanto no les perdones.
|
Isai
|
Kapingam
|
2:9 |
Digaula huogodoo ga-hagatee, ga-haga-langaadia. Dimaadua, hudee dumaalia gi digaula!
|
Isai
|
WLC
|
2:9 |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
2:9 |
Ten lenkiasi žmogus, žeminasi vyras. Neatleisk jiems!
|
Isai
|
Bela
|
2:9 |
І пакланіўся чалавек, і прынізіўся мужчына; і Ты не даруеш ім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
2:9 |
Da bückt sich der Pobel, da demutigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
|
Isai
|
FinPR92
|
2:9 |
Mutta ihminen joutuu nöyrtymään, miehen on pakko kumartua. Herra, älä anna anteeksi heille!
|
Isai
|
SpaRV186
|
2:9 |
Y todo hombre se ha inclinado, y todo varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás.
|
Isai
|
NlCanisi
|
2:9 |
Maar die mensen worden te schande, Die mannen vernederd, nooit staan ze meer op!
|
Isai
|
GerNeUe
|
2:9 |
Ja, da bückt sich der Mensch, / da erniedrigt sich der Mann. / "Vergib ihnen das nicht!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
2:9 |
چنانچہ اب اُنہیں خود جھکایا جائے گا، اُنہیں پست کیا جائے گا۔ اے رب، اُنہیں معاف نہ کر!
|
Isai
|
AraNAV
|
2:9 |
لِذَلِكَ يَنْحَطُّ الإِنْسَانُ، وَيَذِلُّ الْبَشَرُ، وَلاَ تَصْفَحُ عَنْهُمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
2:9 |
卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。
|
Isai
|
ItaRive
|
2:9 |
Perciò l’uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni.
|
Isai
|
Afr1953
|
2:9 |
So moet dan die mens neergebuig en die man verneder word; en U moet hulle dit nie vergewe nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
2:9 |
И преклонился человек, и унизился муж – и Ты не простишь их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
2:9 |
चुनाँचे अब उन्हें ख़ुद झुकाया जाएगा, उन्हें पस्त किया जाएगा। ऐ रब, उन्हें मुआफ़ न कर!
|
Isai
|
TurNTB
|
2:9 |
Bu yüzden herkes alçaltılıp dize getirilecek. Onları bağışlama, ya RAB!
|
Isai
|
DutSVV
|
2:9 |
Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven.
|
Isai
|
HunKNB
|
2:9 |
Meghajlik az ember, és megalázza magát a férfi: ne bocsáss meg nekik!
|
Isai
|
Maori
|
2:9 |
A e whakapikoa ana te tangata ware, e whakaititia ana te tangata nui; mo reira kaua ratou e tohungia.
|
Isai
|
HunKar
|
2:9 |
Ezért porba hajtatik a közember, és megaláztatik a főember, és meg nem bocsátsz nékik.
|
Isai
|
Viet
|
2:9 |
Kẻ hèn sẽ bị khuất, người sang sẽ bị hạ mình; vậy Chúa đừng tha họ!
|
Isai
|
Kekchi
|
2:9 |
Eb li cristian queˈxcuikˈib ribeb chixlokˈoninquileb li jalanil dios. Joˈcan nak ta̱cubsiheb xcuanquil ut incˈaˈ ta̱cuyeb xma̱queb at Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
2:9 |
Därför bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade; du kan icke förlåta dem.
|
Isai
|
CroSaric
|
2:9 |
Smrtnik će se poviti, čovjek sniziti; ne praštaj im.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Thế là phàm nhân đã bị hạ, con người đã bị đè sát đất, xin Chúa cũng đừng dung tha.
|
Isai
|
FreBDM17
|
2:9 |
Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées ; ne leur pardonne donc point.
|
Isai
|
FreLXX
|
2:9 |
Et l'homme se courbait, et le guerrier s'humiliait ; non, je ne leur pardonnerai point.
|
Isai
|
Aleppo
|
2:9 |
וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם
|
Isai
|
MapM
|
2:9 |
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
2:9 |
וישח אדם וישפל איש ואל תשא להם׃
|
Isai
|
Kaz
|
2:9 |
Әрбір адам төмендетіліп, бәрі де масқараланады. О, Иеміз, соларға кешірім бермейсің!
|
Isai
|
FreJND
|
2:9 |
Et l’homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : et ne leur pardonne pas !
|
Isai
|
GerGruen
|
2:9 |
Die Menschen beugen sich; es beugen sich die Leute tief davor. - Verzeih es ihnen nicht!
|
Isai
|
SloKJV
|
2:9 |
Zloben človek se priklanja in velik človek se ponižuje, zato jim ne odpusti.
|
Isai
|
Haitian
|
2:9 |
Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè!
|
Isai
|
FinBibli
|
2:9 |
Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
2:9 |
Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás.
|
Isai
|
WelBeibl
|
2:9 |
Bydd pobl yn cael eu darostwng a phawb yn cywilyddio – paid maddau iddyn nhw!
|
Isai
|
GerMenge
|
2:9 |
So hat sich denn der Mensch erniedrigt und auch die Männerwelt sich entehrt: du wirst es ihnen nicht vergeben.
|
Isai
|
GreVamva
|
2:9 |
και ο κοινός άνθρωπος υπέκυψε και ο μεγάλος εταπεινώθη και δεν θέλεις συγχωρήσει αυτούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
2:9 |
і поклонилась люди́на, і чоловік упокори́вся. А Ти їм не дару́й!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
2:9 |
И клањају се прости људи, и савијају се главни људи; немој им опростити.
|
Isai
|
FreCramp
|
2:9 |
C'est pourquoi le mortel sera humilié et l'homme sera abaissé : non, vous ne leur pardonnerez point !
|
Isai
|
PolUGdan
|
2:9 |
Kłania się przed nimi prosty człowiek, poniża się też wielki; nie przebaczaj im.
|
Isai
|
FreSegon
|
2:9 |
Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.
|
Isai
|
SpaRV190
|
2:9 |
Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás.
|
Isai
|
HunRUF
|
2:9 |
Ezért meg kell hajolnia az embernek, meg kell alázkodnia a halandónak, és te nem bocsátasz meg nekik.
|
Isai
|
DaOT1931
|
2:9 |
Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Na man nating i lindaun na bikpela man i daunim em yet long dispela. Olsem na Yu no ken lusim olgeta ol sin bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
2:9 |
Derfor nedbøjes Mennesket og Manden fornedres, og du tilgive dem det ej!
|
Isai
|
FreVulgG
|
2:9 |
L’homme du peuple s’est abaissé, et les grands se sont humiliés : ne leur pardonnez donc pas.
|
Isai
|
PolGdans
|
2:9 |
I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im.
|
Isai
|
JapBungo
|
2:9 |
賤しきものは屈められ尊きものは卑せらる かれらを容したまふなかれ
|
Isai
|
GerElb18
|
2:9 |
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.
|