Isai
|
RWebster
|
23:11 |
He stretched his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy its strong holds.
|
Isai
|
NHEBJE
|
23:11 |
He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Jehovah has ordered the destruction of Canaan's strongholds.
|
Isai
|
ABP
|
23:11 |
And your hand no longer prevails against the sea, O one provoking kings. The lord of Hosts gave charge concerning Canaan, to destroy her strength.
|
Isai
|
NHEBME
|
23:11 |
He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. The Lord has ordered the destruction of Canaan's strongholds.
|
Isai
|
Rotherha
|
23:11 |
His hand, hath he stretched out over the sea, He hath shaken kingdoms,—Yahweh, hath given command against the Phoenician coast, To destroy her fortresses.
|
Isai
|
LEB
|
23:11 |
He has stretched his hand out over the sea; he has made kingdoms shake. Yahweh has commanded concerning Canaan to destroy her fortresses.
|
Isai
|
RNKJV
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: יהוה hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
Jubilee2
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea; he shook the kingdoms; the LORD commanded upon Canaan that her strength should be weakened.
|
Isai
|
Webster
|
23:11 |
He stretched his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy its strong holds.
|
Isai
|
Darby
|
23:11 |
He hath stretched out his hand over the sea, he shaketh the kingdoms. Jehovah hath given a commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof,
|
Isai
|
ASV
|
23:11 |
He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.
|
Isai
|
LITV
|
23:11 |
He stretched His hand over the sea; He shook kingdoms. Jehovah has made a decree against the merchant city , to destroy its forts.
|
Isai
|
Geneva15
|
23:11 |
He stretched out his hand vpon the sea: he shooke the kingdomes: the Lord hath giuen a commandement concerning the place of marchandise, to destroy the power thereof.
|
Isai
|
CPDV
|
23:11 |
He has extended his hand over the sea. He has stirred up kingdoms. The Lord has given an order against Canaan, so that he may crush its strong.
|
Isai
|
BBE
|
23:11 |
His hand is stretched out over the sea, the kingdoms are shaking: the Lord has given orders about Canaan, to make waste its strong places.
|
Isai
|
DRC
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he troubled kingdoms: the Lord hath given a charge against Chanaan, to destroy the strong ones thereof.
|
Isai
|
GodsWord
|
23:11 |
The LORD has stretched his hand over the sea to shake kingdoms. He has commanded that Canaan's fortifications be destroyed.
|
Isai
|
JPS
|
23:11 |
He hath stretched out His hand over the sea, He hath shaken the kingdoms; HaShem hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof;
|
Isai
|
KJVPCE
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
NETfree
|
23:11 |
The LORD stretched out his hand over the sea, he shook kingdoms; he gave the order to destroy Canaan's fortresses.
|
Isai
|
AB
|
23:11 |
And your hand prevails no more by sea, which troubled kings; the Lord of hosts has given a command concerning Canaan, to destroy the strength thereof.
|
Isai
|
AFV2020
|
23:11 |
He stretched out His hand over the sea; He shook kingdoms. The LORD has made a decree against the merchant city, to destroy its strongholds.
|
Isai
|
NHEB
|
23:11 |
He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. The Lord has ordered the destruction of Canaan's strongholds.
|
Isai
|
NETtext
|
23:11 |
The LORD stretched out his hand over the sea, he shook kingdoms; he gave the order to destroy Canaan's fortresses.
|
Isai
|
UKJV
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD has given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
Noyes
|
23:11 |
He hath stretched out his hand over the sea, He hath made the kingdoms tremble; Jehovah hath given commandment concerning Canaan To destroy her strong holds.
|
Isai
|
KJV
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
KJVA
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
AKJV
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD has given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
RLT
|
23:11 |
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: Yhwh hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
|
Isai
|
MKJV
|
23:11 |
He stretched out His hand over the sea; He shook kingdoms. The LORD has made a decree against the merchant city, to destroy its forts.
|
Isai
|
YLT
|
23:11 |
His hand He hath stretched out over the sea, He hath caused kingdoms to tremble, Jehovah hath charged concerning the merchant one, To destroy her strong places.
|
Isai
|
ACV
|
23:11 |
He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Jehovah has given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds of it.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:11 |
Ele estendeu sua mão sobre o mar, e abalou aos reinos; o SENHOR deu uma ordem contra Canaã, para destruir suas fortalezas.
|
Isai
|
Mg1865
|
23:11 |
Ny tànan’ i Jehovah nahifiny tambonin’ ny ranomasina; Nampihorohoroiny ny fanjakana; Jehovah efa nandidy ny amin’ i Kanana, mba horavana ny fiarovany mafy.
|
Isai
|
FinPR
|
23:11 |
Hän on ojentanut kätensä meren yli, järkyttänyt valtakunnat. Herra on antanut käskyn Kanaania vastaan, että sen linnoitukset hävitettäköön.
|
Isai
|
FinRK
|
23:11 |
Hän on ojentanut kätensä meren yli, järisyttänyt valtakuntia. Herra on antanut käskyn Kanaania vastaan: hävitettäköön sen linnoitukset.
|
Isai
|
ChiSB
|
23:11 |
上主的手已伸在海上,使萬國戰慄震驚;上主對客納罕已決定,要摧毀她的要塞。
|
Isai
|
CopSahBi
|
23:11 |
ⲧⲟⲩϭⲓϫ ϭⲉ ⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲉⲧϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲥϭⲟⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
23:11 |
耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。
|
Isai
|
BulVeren
|
23:11 |
Господ простря ръката Си над морето, потресе царства; ГОСПОД заповяда за Ханаан да се съборят крепостите му.
|
Isai
|
AraSVD
|
23:11 |
مَدَّ يَدَهُ عَلَى ٱلْبَحْرِ. أَرْعَدَ مَمَالِكَ. أَمَرَ ٱلرَّبُّ مِنْ جِهَةِ كَنْعَانَ أَنْ تُخْرَبَ حُصُونُهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
23:11 |
Sian manon Li etendis super la maron, Li skuis regnojn; la Eternulo faris ordonon pri Kanaan, por ekstermi liajn fortikaĵojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
23:11 |
พระองค์ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์เหนือทะเล พระองค์ทรงบันดาลให้บรรดาราชอาณาจักรสั่นสะเทือน พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาเกี่ยวกับเรื่องเมืองแห่งพาณิชย์ เพื่อจะทำลายที่กำบังเข้มแข็งของมันเสีย
|
Isai
|
OSHB
|
23:11 |
יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
23:11 |
ရန်သူသည် ပင်လယ်ပေါ်မှာ လက်ကိုဆန့်၍၊ တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို လှုပ်ရှားလေ၏။ ခါနာန်ပြည်၌ ခိုင်ခံ့သော အရပ်တို့ကို ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရား အမိန့် တော်ရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
23:11 |
خداوند دست خود را بر فراز دریا دراز کرده و حکومتها را سرنگون میکند. او دستور داده تا مراکز بازرگانی فنیقیه، تماماً از بین بروند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
23:11 |
Rab ne apne hāth ko samundar ke ūpar uṭhā kar mamālik ko hilā diyā. Us ne hukm diyā hai ki Kanān ke qile barbād ho jāeṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
23:11 |
Han räckte ut sin hand över havet, han fick kungariken att skaka. Herren befallde att Kanaans fästen skulle ödeläggas.
|
Isai
|
GerSch
|
23:11 |
Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, er hat Königreiche erschüttert; der HERR hat über Kanaan Befehl gegeben, daß seine Festungen zerstört werden sollen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
23:11 |
Kaniyang iniunat ang kaniyang kamay sa dagat, kaniyang niyanig ang mga kaharian: ang Panginoon ay nagutos tungkol sa Canaan, upang gibain ang mga kuta niyaon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
23:11 |
Hän on ojentanut kätensä meren yli ja järkyttänyt valtakunnat. Herra on antanut käskyn Kanaania vastaan, että sen linnoitukset hävitettäkööt.
|
Isai
|
Dari
|
23:11 |
خداوند دست خود را بر بحر دراز کرده است و سلطنت های جهان را تکان می دهد. او امر کرد تا مراکز تجارتی فنیقیه را ویران کنند
|
Isai
|
SomKQA
|
23:11 |
Isagu wuxuu gacantiisa ku fidiyey badda korkeeda, oo boqortooyooyinkiina wuu gariiriyey. Rabbigu wuxuu amar ku bixiyey in la dumiyo qalcadaha Kancaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
23:11 |
Han rette ut handi si yver havet, han fekk kongeriki til å skjelva. Herren baud at borgerne i Kana’ans-landet skulde øydeleggjast.
|
Isai
|
Alb
|
23:11 |
Zoti ka shtrirë dorën e tij mbi detin, i ka bërë mbretëritë të dridhen, për Kanaanin ka urdhëruar t'i shkatërrohen kalatë e tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
23:11 |
그분께서 바다 위로 자신의 손을 내미사 왕국들을 흔드시고 주께서 명령을 내리사 그 장사하는 도시를 치시며 그 도시의 강한 요새들을 멸하시고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
23:11 |
Руку своју подиже на море, задрма царства; Господ је заповједио за Ханан да се раскопају градови његови.
|
Isai
|
Wycliffe
|
23:11 |
It stretchide forth his hond aboue the see, and disturblide rewmes. The Lord sente ayenes Canaan, for to al to-breke the stronge men therof;
|
Isai
|
Mal1910
|
23:11 |
അവൻ സമുദ്രത്തിന്മേൽ കൈ നീട്ടി, രാജ്യങ്ങളെ നടുക്കിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ കനാനെക്കുറിച്ചു അതിന്റെ കോട്ടകളെ നശിപ്പിപ്പാൻ കല്പന കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
23:11 |
여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명을 내려 그 견고한 성을 훼파하게 하시고
|
Isai
|
Azeri
|
23:11 |
رب دهنزئن اوستونه اَلئني اوزاديب، سلطنتلري لرزهيه ساليب؛ کَنَعانين ائستِحکاملارينين داغيلماسي حاقّيندا امر ورئب.
|
Isai
|
KLV
|
23:11 |
ghaH ghajtaH stretched pa' Daj ghop Dung the biQ'a'. ghaH ghajtaH shaken the kingdoms. joH'a' ghajtaH ordered the QIH vo' Canaan's strongholds.
|
Isai
|
ItaDio
|
23:11 |
Il Signore ha stesa la sua mano sopra il mare, egli ha fatti tremare i regni; egli ha dato comandamento contro a’ Cananei, che si distruggano le fortezze di quella.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:11 |
Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его
|
Isai
|
CSlEliza
|
23:11 |
И рука Твоя ктому не укрепеет по морю, разгневляющая царей. Господь Саваоф заповеда о Ханаане, еже погубити крепость его.
|
Isai
|
ABPGRK
|
23:11 |
η δε χειρ σου ουκέτι ισχύει κατά θάλασσαν η παροξύνουσα βασιλείς κύριος σαβαώθ ενετείλατο περί Χαναάν απολέσαι αυτής την ισχύν
|
Isai
|
FreBBB
|
23:11 |
Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; l'Eternel a ordonné contre Canaan la destruction de ses forteresses,
|
Isai
|
LinVB
|
23:11 |
Yawe atandi loboko la ye likolo lya mbu, aningisi mikili mya bakonzi ; Yawe atindi ’te babebisa bibombamelo bya Kanana.
|
Isai
|
HunIMIT
|
23:11 |
Kezét kinyújtotta a tengerre, megremegtetett királyságokat; az Örökkévaló elrendelte Kánaán felől, hogy megsemmisítsék erősségeit.
|
Isai
|
ChiUnL
|
23:11 |
耶和華舉手於海、震動列國、定命毀迦南之保障、
|
Isai
|
VietNVB
|
23:11 |
Cánh tay Ngài đã giương lên trên biển,Ngài làm các vương quốc rúng động.CHÚA đã ra lệnh về Ca-na-anĐể hủy diệt các thành lũy của nó.
|
Isai
|
LXX
|
23:11 |
ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν ἡ παροξύνουσα βασιλεῖς κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν ἀπολέσαι αὐτῆς τὴν ἰσχύν
|
Isai
|
CebPinad
|
23:11 |
Iya nang gituy-od ang iyang kamot sa ibabaw sa dagat, iya nang giuyog ang mga gingharian: si Jehova nakahatag na ug mga sugo tungod sa Canaan, aron sa paglumpag sa malig-ong mga dalangpanan niini.
|
Isai
|
RomCor
|
23:11 |
Domnul Şi-a întins mâna asupra mării; a făcut să tremure împărăţii; a poruncit nimicirea cetăţuilor Canaanului
|
Isai
|
Pohnpeia
|
23:11 |
KAUN-O ketin kapalahr nin lime pohn sehd oh ketin kauwelahr wehi kan. E ketin koasoanedier me wasahn netinet laud kan en Penisia en kamwomwomwla.
|
Isai
|
HunUj
|
23:11 |
Kinyújtotta kezét a tengerre az Úr, megrendítette a királyságokat; azt parancsolta Kánaánról, hogy pusztítsák el erődítményeit.
|
Isai
|
GerZurch
|
23:11 |
Seine Hand hat er ausgereckt über das Meer, hat Königreiche erschüttert; der Herr hat geboten, die Burgen Kanaans zu zerstören.
|
Isai
|
GerTafel
|
23:11 |
Er reckte Seine Hand über das Meer aus, machte zittern Königreiche, Jehovah gebot über Kanaan, seine Festungen zu vernichten.
|
Isai
|
PorAR
|
23:11 |
Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
23:11 |
Hij heeft Zijn hand uitgestrekt over de zee, Hij heeft de koninkrijken beroerd; de Heere heeft bevel gegeven tegen Kanaän, om haar sterkten te verdelgen.
|
Isai
|
FarOPV
|
23:11 |
اودست خود را بر دریا دراز کرده، مملکتها رامتحرک ساخته است. خداوند درباره کنعان امرفرموده است تا قلعه هایش را خراب نمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
23:11 |
Yelulele isandla sayo phezu kolwandle, inyikinye imibuso; iNkosi ilayezile imelene leKhanani, ukuchitha inqaba zayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:11 |
Ele estendeu sua mão sobre o mar, e abalou aos reinos; o SENHOR deu uma ordem contra Canaã, para destruir suas fortalezas.
|
Isai
|
Norsk
|
23:11 |
Han har rakt ut sin hånd over havet, han har fått kongeriker til å skjelve; Herren har befalt å ødelegge Kana'ans faste borger.
|
Isai
|
SloChras
|
23:11 |
Roko svojo je iztegnil Bog čez morje, potresel je kraljestva; Gospod je ukazal zoper Kanaana pogubiti trdnjave njegove
|
Isai
|
Northern
|
23:11 |
Rəbb dənizin üzərinə əlini uzatdı, Padşahlıqları titrətdi, Kənanın istehkamlarının dağılması haqqında əmr verdi.
|
Isai
|
GerElb19
|
23:11 |
Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, hat Königreiche in Beben versetzt; Jehova hat über Kanaan geboten, seine Festen zu zerstören.
|
Isai
|
LvGluck8
|
23:11 |
Viņš Savu roku ir izstiepis pār jūru, valstis Viņš dara drebam. Tas Kungs pavēlējis par Kanaānu, viņas stiprās pilis izdeldēt.
|
Isai
|
PorAlmei
|
23:11 |
A sua mão estendeu sobre o mar, e turbou os reinos: o Senhor deu mandado contra Canaan, que se destruissem as suas fortalezas.
|
Isai
|
ChiUn
|
23:11 |
耶和華已經向海伸手,震動列國。至於迦南,他已經吩咐拆毀其中的保障。
|
Isai
|
SweKarlX
|
23:11 |
Han uträcker sina hand öfver hafvet, och förskräcker Konungarike; Herren bjuder öfver Canaan, till att förgöra hans mägtiga;
|
Isai
|
FreKhan
|
23:11 |
L’Eternel a étendu la main sur la mer, il a fait trembler les royaumes; il a décrété contre Canaan la ruine de ses forteresses.
|
Isai
|
FrePGR
|
23:11 |
Il étendit sa main sur la mer, ébranla les royaumes ; l'Éternel commanda à Canaan de détruire ses forts, et
|
Isai
|
PorCap
|
23:11 |
O Senhor estendeu a sua mão sobre o mar, abalou os reinos e ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
|
Isai
|
JapKougo
|
23:11 |
主はその手を海の上に伸べて国々を震い動かされた。主はカナンについて詔を出し、そのとりでをこわされた。
|
Isai
|
GerTextb
|
23:11 |
Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, Königreiche erschüttert; Jahwe hat wider Kanaan Befehl gegeben, seine Bollwerke zu zerstören,
|
Isai
|
SpaPlate
|
23:11 |
Yahvé ha extendido su mano sobre el mar, ha sacudido los reinos; Yahvé dio orden de destruir las plazas fuertes de Canaán.
|
Isai
|
Kapingam
|
23:11 |
Dimaadua guu-holo gi-daha dono lima laa-hongo tai, guu-dugu gi-lala nia henua dagi. Mee gu-helekai bolo nia gowaa huihui mee o Phoenicia la-gi-ohaa gi-daha.
|
Isai
|
WLC
|
23:11 |
יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
23:11 |
Viešpats ištiesė savo ranką virš jūros, Jis drebino karalystes. Viešpats davė įsakymą sunaikinti Kanaano tvirtoves.
|
Isai
|
Bela
|
23:11 |
Ён прасьцёр руку сваю на мора, скалануў царствы; Гасподзь даў наказ пра Ханаан — разбурыць крэпасьці ягоныя.
|
Isai
|
GerBoLut
|
23:11 |
Er reckt seine Hand über das Meer und erschreckt die Konigreiche. Der HERR gebeut fiber Kanaan, zu vertilgen ihre Machtigen,
|
Isai
|
FinPR92
|
23:11 |
Herra kohotti kätensä merenrantaa kohti ja järkytti valtakuntia. Hän antoi käskyn ja tuomitsi tuhoon Foinikian linnoitetut kaupungit.
|
Isai
|
SpaRV186
|
23:11 |
Extendió su mano sobre la mar: hizo temblar los reinos. Jehová mandó sobre Canaán, que sus fuerzas sean debilitadas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
23:11 |
Hij heeft zijn hand gestrekt naar de zee, En koninkrijken doen beven.
|
Isai
|
GerNeUe
|
23:11 |
Jahwe hat seine Hand über das Meer ausgestreckt und Königreiche erschreckt. / Er erließ den Befehl, die Burgen dieses Händlerlandes niederzureißen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
23:11 |
رب نے اپنے ہاتھ کو سمندر کے اوپر اُٹھا کر ممالک کو ہلا دیا۔ اُس نے حکم دیا ہے کہ کنعان کے قلعے برباد ہو جائیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
23:11 |
بَسَطَ الرَّبُّ يَدَهُ عَلَى الْبَحْرِ، وَزَعْزَعَ مَمَالِكَ، أَصْدَرَ أَمْرَهُ عَلَى كَنْعَانَ كَيْ تُدَمَّرَ حُصُونُهَا،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
23:11 |
耶和华已经向海伸手,使列国震动;耶和华又发出一个关于迦南的吩咐,就是要毁坏其中的保障。
|
Isai
|
ItaRive
|
23:11 |
L’Eterno ha steso la sua mano sul mare, ha fatto tramare i regni, ha ordinato riguardo a Canaan che sian distrutte le sue fortezze,
|
Isai
|
Afr1953
|
23:11 |
Hy het sy hand uitgestrek oor die see, koninkryke laat sidder! Die HERE het bevel gegee met betrekking tot Kanaän, dat sy vestings verwoes moet word.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:11 |
Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его
|
Isai
|
UrduGeoD
|
23:11 |
रब ने अपने हाथ को समुंदर के ऊपर उठाकर ममालिक को हिला दिया। उसने हुक्म दिया है कि कनान के क़िले बरबाद हो जाएँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
23:11 |
RAB denizin üzerine elini uzatıp ülkeleri titretti, Kenan kalelerinin yıkılmasını buyurdu.
|
Isai
|
DutSVV
|
23:11 |
Hij heeft Zijn hand uitgestrekt over de zee, Hij heeft de koninkrijken beroerd; de HEERE heeft bevel gegeven tegen Kanaan, om haar sterkten te verdelgen.
|
Isai
|
HunKNB
|
23:11 |
Az Úr kinyújtotta kezét a tenger fölé, királyságokat rendített meg. Az Úr parancsot adott Kánaán ellen, hogy pusztítsák el erődítményeit.
|
Isai
|
Maori
|
23:11 |
Kua totoro tona ringa ki runga ki te moana, whakangaueuetia ana e ia nga rangatiratanga. Na Ihowa te whakahau mo Kanaana, kia ngaro ona pa kaha.
|
Isai
|
HunKar
|
23:11 |
Kezét kinyujtá a tenger fölé, országokat rettentett meg, az Úr parancsolt Kanaán felől, hogy elpusztítsák erősségeit;
|
Isai
|
Viet
|
23:11 |
Ðức Giê-hô-va đã giang tay Ngài trên biển, làm cho các nước rung động. Ngài đã ban mạng lịnh về Ca-na-an, mà phá đồn lũy nó.
|
Isai
|
Kekchi
|
23:11 |
Li Ka̱cuaˈ quixyeˈ li rukˈ saˈ xbe̱n li palau ut eb li cuanqueb xcuanquil nequeˈsicsot xban xxiuheb. Quixye nak ta̱sachekˈ xcuanquileb li tenamit li nequeˈxcol cuiˈ ribeb laj Canaán.
|
Isai
|
Swe1917
|
23:11 |
Han räckte ut sin hand över havet, han kom konungariken att darra; HERREN bjöd om Kanaans fästen att de skulle ödeläggas.
|
Isai
|
CroSaric
|
23:11 |
Ruku svoju Gospod diže na more i kraljevstvima zadrma. Zapovjedi Jahve da se razore tvrđave kanaanske.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
23:11 |
ĐỨC CHÚA đã giơ tay trên biển làm cho các vương quốc phải chuyển lay. Chống lại Ca-na-an, Người truyền lệnh phải triệt phá các pháo đài của nó.
|
Isai
|
FreBDM17
|
23:11 |
Il a étendu sa main sur la mer, et a fait trembler les Royaumes ; l’Eternel a donné ordre à un marchand de détruire ses forteresses.
|
Isai
|
FreLXX
|
23:11 |
Ta main ne prévaut plus sur la mer, cette main qui irritait les rois. Le Seigneur Dieu des armées a donné un ordre contre Chanaan pour que sa force fût détruite.
|
Isai
|
Aleppo
|
23:11 |
ידו נטה על הים הרגיז ממלכות יהוה צוה אל כנען לשמד מעזניה
|
Isai
|
MapM
|
23:11 |
יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהֹוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
23:11 |
ידו נטה על הים הרגיז ממלכות יהוה צוה אל כנען לשמד מעזניה׃
|
Isai
|
Kaz
|
23:11 |
Жаратқан Ие қолын теңіз үстіне созып, патшалықтарды дірілдетіп қорқытып қойды. Ол финикиялық саудагерлердің қорғандарын талқандау туралы бұйрық беріп
|
Isai
|
FreJND
|
23:11 |
Il a étendu sa main sur la mer ; il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses,
|
Isai
|
GerGruen
|
23:11 |
Er streckt den Arm aus übers Meer, erschüttert Königreiche. Der Herr gibt wider Kanaan Befehl, zu tilgen seine Festen.
|
Isai
|
SloKJV
|
23:11 |
Svojo roko je iztegnil nad morje, stresel je kraljestva. Gospod je izdal zapoved zoper trgovsko mesto, da uniči njegova močna oporišča.
|
Isai
|
Haitian
|
23:11 |
Seyè a te lonje men l' anwo lanmè a. Li te jete wa ki t'ap gouvènen yo a. Li te bay lòd pou yo detwi tout pò moun Finisi yo te gen nan peyi Kanaran.
|
Isai
|
FinBibli
|
23:11 |
Hän kokottaa kätensä meren päälle, ja peljättää valtakunnat; Herra käski Kananin hävittämään sen linnat,
|
Isai
|
SpaRV
|
23:11 |
Extendió su mano sobre la mar, hizo temblar los reinos: Jehová mandó sobre Canaán que sus fuerzas sean debilitadas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
23:11 |
Pan gododd yr ARGLWYDD ei law dros y môr gwnaeth i deyrnasoedd grynu mewn ofn! Yr ARGLWYDD roddodd orchymyn i ddinistrio trefi caerog Canaan.
|
Isai
|
GerMenge
|
23:11 |
Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, hat Königreiche in Zittern versetzt; der HERR hat gegen Phönizien den Befehl erteilt, die dortigen festen Plätze zu zerstören,
|
Isai
|
GreVamva
|
23:11 |
Εξέτεινε την χείρα αυτού επί την θάλασσαν, έσεισε βασίλεια· ο Κύριος έδωκε προσταγήν κατά της Χαναάν, διά να καταστρέψωσι τα οχυρώματα αυτής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
23:11 |
Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
23:11 |
Руку своју подиже на море, задрма царства; Господ је заповедио за Ханан да се раскопају градови његови.
|
Isai
|
FreCramp
|
23:11 |
Yahweh a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes ; il a décrété contre Chanaan la ruine de ses forteresses.
|
Isai
|
PolUGdan
|
23:11 |
Wyciągnął swoją rękę nad morze, zatrząsnął królestwami. Pan wydał rozkaz przeciwko Kanaanowi, aby zburzyć jego twierdze;
|
Isai
|
FreSegon
|
23:11 |
L'Éternel a étendu sa main sur la mer; Il a fait trembler les royaumes; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
|
Isai
|
SpaRV190
|
23:11 |
Extendió su mano sobre la mar, hizo temblar los reinos: Jehová mandó sobre Canaán que sus fuerzas sean debilitadas.
|
Isai
|
HunRUF
|
23:11 |
Kinyújtotta kezét a tengerre az Úr, megrendítette a királyságokat; elrendelte Kánaánról, hogy pusztítsák el erődítményeit.
|
Isai
|
DaOT1931
|
23:11 |
Han udrakte Haanden mod Havet, rystede Riger, HERREN samled Folk for at jævne Kana'ans Fæstninger.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
23:11 |
Em i taitim han bilong Em antap long solwara. Em i mekim ol kingdom i seksek. BIKPELA i bin givim strongpela tok i birua long dispela biktaun bilong ol man i wok bisnis. Em bilong bagarapim olgeta ol samting bilong lukautim ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
23:11 |
Han udrakte sin Haand over Havet, han bragte Rigerne til at bæve; Herren bød om Kanaan at ødelægge dens Befæstninger.
|
Isai
|
FreVulgG
|
23:11 |
Le Seigneur a étendu sa main sur la mer, il a ébranlé les (des) royaumes ; il a donné ses ordres contre Chanaan, pour détruire ses héros (vaillants guerriers) ;
|
Isai
|
PolGdans
|
23:11 |
Rękę swoję wyciągnął na morze, zatrwożył królestwa. Pan rozkazał o Chanaanie, aby zburzone były twierdze jego;
|
Isai
|
JapBungo
|
23:11 |
ヱホバその手を海の上にのべて國々をふるひうごかし給へり ヱホバ、カナンにつきて詔命をいだしその保砦をこぼたしめたまふ
|
Isai
|
GerElb18
|
23:11 |
Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, hat Königreiche in Beben versetzt; Jehova hat über Kanaan geboten, seine Festen zu zerstören.
|