Isai
|
RWebster
|
23:9 |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
NHEBJE
|
23:9 |
Jehovah of hosts has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
ABP
|
23:9 |
The lord of Hosts plans to disable all the insolence of the glorious ones, and to dishonor every glorious thing upon the earth.
|
Isai
|
NHEBME
|
23:9 |
The Lord of hosts has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
Rotherha
|
23:9 |
Yahweh of hosts, hath purposed it,—To humble the pride of all beauty, To make of little esteem all the honourable of the earth.
|
Isai
|
LEB
|
23:9 |
Yahweh of hosts has planned it: to defile the pride of all glory, to humble all the honored ones of the earth.
|
Isai
|
RNKJV
|
23:9 |
יהוה of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
Jubilee2
|
23:9 |
The LORD of the hosts has purposed it to stain the pride of all glory [and] to bring down all [those] who are exalted in the earth.
|
Isai
|
Webster
|
23:9 |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
Darby
|
23:9 |
Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth.
|
Isai
|
ASV
|
23:9 |
Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
LITV
|
23:9 |
Jehovah of Hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring all the honored of the earth into contempt.
|
Isai
|
Geneva15
|
23:9 |
The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth.
|
Isai
|
CPDV
|
23:9 |
The Lord of hosts has planned this, so that he may tear down the arrogance of all glory, and may bring disgrace to all the illustrious of the earth.
|
Isai
|
BBE
|
23:9 |
It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
|
Isai
|
DRC
|
23:9 |
The Lord of hosts hath designed it, to pull down the pride of all glory, and bring to disgrace all the glorious ones of the earth.
|
Isai
|
GodsWord
|
23:9 |
The LORD of Armies planned this in order to dishonor all arrogant people and to humiliate all the honored people of the world.
|
Isai
|
JPS
|
23:9 |
HaShem of hosts hath devised it, to pollute the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
23:9 |
The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
NETfree
|
23:9 |
The LORD who commands armies planned it - to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
|
Isai
|
AB
|
23:9 |
The Lord of hosts has purposed to bring down all the pride of the glorious ones, and to disgrace every glorious thing on the earth.
|
Isai
|
AFV2020
|
23:9 |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory and to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
NHEB
|
23:9 |
The Lord of hosts has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
NETtext
|
23:9 |
The LORD who commands armies planned it - to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
|
Isai
|
UKJV
|
23:9 |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
Noyes
|
23:9 |
Jehovah of hosts hath purposed it, To bring down the pride of all glory, To humble the nobles of the earth.
|
Isai
|
KJV
|
23:9 |
The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
KJVA
|
23:9 |
The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
AKJV
|
23:9 |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
RLT
|
23:9 |
Yhwh of Armies hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
|
Isai
|
MKJV
|
23:9 |
The LORD of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory and to bring into contempt all the weighty of the earth.
|
Isai
|
YLT
|
23:9 |
Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.
|
Isai
|
ACV
|
23:9 |
Jehovah of hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:9 |
Foi o SENHOR dos exércitos que determinou isto, para envergonhar o orgulho de sua beleza, e humilhar a todos os ilustres da terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
23:9 |
Jehovah, Tompon’ ny maro, no nikasa izany, mba hampietreny ny fiavonavonan’ ny voninahitra rehetra, sy hanalany ny voninahitry ny olo-malaza rehetra amin’ ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
23:9 |
Herra Sebaot on sen päättänyt, häväistäkseen kaiken koreuden korskan, saattaakseen kaikki maanmainiot halveksituiksi.
|
Isai
|
FinRK
|
23:9 |
Herra Sebaot on sen päättänyt häväistäkseen kaiken loiston, josta he ylpeilevät, saattaakseen kaikki maan arvohenkilöt halveksituiksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
23:9 |
是萬軍的上主策劃了這事,為打擊她一切自矜的狂傲,侮辱地上所有的顯要。
|
Isai
|
CopSahBi
|
23:9 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲁϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲱϣ ⲙⲡⲉⲩⲧⲁⲓⲟ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
23:9 |
是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
|
Isai
|
BulVeren
|
23:9 |
ГОСПОД на Войнствата реши това, за да посрами гордостта на всяка слава и да унизи всичките знаменити на земята.
|
Isai
|
AraSVD
|
23:9 |
رَبُّ ٱلْجُنُودِ قَضَى بِهِ لِيُدَنِّسَ كِبْرِيَاءَ كُلِّ مَجْدٍ، وَيَهِينَ كُلَّ مُوَقَّرِي ٱلْأَرْضِ.
|
Isai
|
Esperant
|
23:9 |
La Eternulo Cebaot tion decidis, por malaperigi la majeston de ĉiu gloro, por humiligi ĉiujn eminentulojn de la lando.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
23:9 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงมุ่งหมายไว้เพื่อจะหลู่ความเย่อหยิ่งของสง่าราศีทั้งสิ้น เพื่อหลู่เกียรติของผู้มีเกียรติทั้งสิ้นในแผ่นดินโลก
|
Isai
|
OSHB
|
23:9 |
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
23:9 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ရှိသမျှသော ဘုန်းအသရေ၏ မာနကို အရှက်ခွဲခြင်းငှါ ၎င်း၊မြေကြီး မှုးမတ်အပေါင်းတို့ကို ရှုတ်ချခြင်းငှါ၎င်း ထိုသို့ကြံစည်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
23:9 |
خداوند متعال طرّاح آن بود. او این کار را کرد تا به غرور آنها، برای آنچه که کرده بودند، پایان دهد و نُجبای آنها را حقیر سازد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Rabbul-afwāj ne yih mansūbā bāndhā tāki tamām shān-o-shaukat kā ghamanḍ past aur duniyā ke tamām ohdedār zer ho jāeṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
23:9 |
Herren Sebaot har bestämt det, för att slå ner all stolt härlighet och ödmjuka jordens alla stormän.
|
Isai
|
GerSch
|
23:9 |
Der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, um den Stolz wegen all ihrer Pracht tödlich zu verwunden und alle Vornehmen der Welt zu erniedrigen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
23:9 |
Pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo, upang hamakin ang kapalaluan ng buong kaluwalhatian, upang hiyain ang lahat na mararangal sa lupa?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Herra Sebaot on sen päättänyt häväistäkseen kaiken ylvästelyn koreuden tähden ja saattaakseen kaikki maan kunnioitetut halveksituiksi.
|
Isai
|
Dari
|
23:9 |
خداوند قادر مطلق این کار را کرد تا شوکت و جلال آنرا به زمین بزند و مردمان معروف آنرا خوار سازد.
|
Isai
|
SomKQA
|
23:9 |
Rabbiga ciidammada ayaa waxaas u qastiyey inuu jebiyo kibirka faanka oo dhan, iyo inuu ka dhigo in kuwa dhulka sharafta ku leh oo dhan la quudhsado.
|
Isai
|
NorSMB
|
23:9 |
Herren, allhers drott, er den som hev tenkt det ut, han vilde vanhelga all skrøytande herlegdomen og vanæra alle desse stormennerne.
|
Isai
|
Alb
|
23:9 |
E ka vendosur Zoti i ushtrive, për të errur krenarinë nga çfarëdo shkëlqimi, për të ulur gjithë njerëzit e nderuar të dheut.
|
Isai
|
KorHKJV
|
23:9 |
만군의 주께서 모든 영광의 교만을 더럽게 하시며 땅의 모든 존귀한 자들이 멸시를 받게 하시려고 그것을 계획하셨도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
23:9 |
Господ је над војскама то смислио, да осрамоти понос сваке славе и да поништи све славне на земљи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
23:9 |
The Lord of oostis thouyte this thing, that he schulde drawe doun the pride of al glorie, and that he schulde bringe to schenschipe alle the noble men of erthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
23:9 |
സകല മഹത്വത്തിന്റെയും ഗൎവ്വത്തെ അശുദ്ധമാക്കേണ്ടതിന്നും ഭൂമിയിലെ സകലമഹാന്മാരെയും അപമാനിക്കേണ്ടതിന്നും സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അതു നിൎണ്ണയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
23:9 |
만군의 여호와의 정하신 것이라 모든 영광의 교만을 욕되게 하시며 세상의 모든 존귀한 자로 멸시를 받게 하려 하심이니라
|
Isai
|
Azeri
|
23:9 |
قوشونلارين ربّی بونو حاضيرلاييب کي، هر جور گؤزللئيئن تکبّورونو قيرسين، يِر اوزونون بوتون حؤرمتلي آداملاريني اوتانديرسين.
|
Isai
|
KLV
|
23:9 |
joH'a' vo' Armies ghajtaH planned 'oH, Daq stain the pride vo' Hoch batlh, Daq qem Daq contempt Hoch the honorable vo' the tera'.
|
Isai
|
ItaDio
|
23:9 |
Il Signor degli eserciti ha preso questo consiglio, per abbatter vituperosamente l’alterezza di ogni nobiltà, per avvilire i più onorati della terra.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:9 |
Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.
|
Isai
|
CSlEliza
|
23:9 |
Господь Саваоф совеща разсыпати всякую гордыню славных и обезчестити всякое славное на земли.
|
Isai
|
ABPGRK
|
23:9 |
κύριος σαβαώθ εβουλεύσατο παραλύσαι πάσαν την ύβριν των ενδόξων και ατιμάσαι παν ένδοξον επί της γης
|
Isai
|
FreBBB
|
23:9 |
C'est l'Eternel des armées qui l'a décrété, pour flétrir l'orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
|
Isai
|
LinVB
|
23:9 |
Yawe wa bokasi bonso moto akati likambo bongo, mpo ya kosukisa lolendo la bato ba lokumu, mpo ya kokitisa bato banene banso ba mokili.
|
Isai
|
HunIMIT
|
23:9 |
Az Örökkévaló a seregek ura határozta, hogy meggyalázza minden dísznek büszkeségét. hogy lealázza mind a földnek előkelőit.
|
Isai
|
ChiUnL
|
23:9 |
萬軍之耶和華定之、以汚諸尊榮、而辱斯世之顯者、
|
Isai
|
VietNVB
|
23:9 |
CHÚA Vạn Quân đã định như vậy,Để làm ô uế sự kiêu ngạo của tất cả vinh hiểnVà làm nhục mọi kẻ được tôn trọng trên đất.
|
Isai
|
LXX
|
23:9 |
κύριος σαβαωθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
23:9 |
Si Jehova sa mga panon maoy nagtinguha niini, aron mabulingan ang pagpalabilabi sa tanang himaya, aron mahimong salawayon ang tanang halangdon sa yuta.
|
Isai
|
RomCor
|
23:9 |
Domnul oştirilor a luat această hotărâre, ca să ruşineze mândria a tot ce străluceşte şi să smerească pe toţi cei mari ai pământului:
|
Isai
|
Pohnpeia
|
23:9 |
KAUN-O Wasa Lapalap me ketin koasoanehdi. E ketin koasoanehdi pwe en katokihedi arail pohnmwahsohki mehkan me re wiadahr oh en kanamenekihala neirail ohl waun kan.
|
Isai
|
HunUj
|
23:9 |
A Seregek Ura végzett így, hogy meggyalázza a kevélységet, és megalázzon minden pompát, mindenkit, akit tisztelnek a földön.
|
Isai
|
GerZurch
|
23:9 |
Der Herr der Heerscharen hat es beschlossen, dass er entweihe die Hoffart, Schmach bringe über alle Pracht, allen Übermut der Erde.
|
Isai
|
GerTafel
|
23:9 |
Jehovah der Heerscharen hat es beschlossen, den Stolz jeglicher Zierde zu entweihen, und gering zu machen alle Herrlichen des Landes.
|
Isai
|
PorAR
|
23:9 |
O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir à ignomínia os ilustres da terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
23:9 |
De Heere der heirscharen heeft het beraadslaagd, opdat Hij ontheilige de hovaardij van alle sieraad, om al de heerlijksten der aarde verachtelijk te maken.
|
Isai
|
FarOPV
|
23:9 |
یهوه صبایوت این قصد رانموده است تا تکبر تمامی جلال را خوار سازد وجمیع شرفای جهان را محقر نماید.
|
Isai
|
Ndebele
|
23:9 |
INkosi yamabandla ikucebisile lokhu, ukonakalisa ukuzigqaja kodumo lonke, ukwenza badeleleke bonke abadumileyo bomhlaba.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:9 |
Foi o SENHOR dos exércitos que determinou isto, para envergonhar o orgulho de sua beleza, e humilhar a todos os ilustres da terra.
|
Isai
|
Norsk
|
23:9 |
Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det for å vanhellige all stolt prakt, for å vanære alle jordens store.
|
Isai
|
SloChras
|
23:9 |
Gospod nad vojskami je sklenil to, da oskruni vse slave napuh, da spravi v zaničevanje vse najbolj češčene na zemlji.
|
Isai
|
Northern
|
23:9 |
Ordular Rəbbi bunu hazırladı ki, Hər cür gözəlliyin qürurunu qırsın, Yer üzünün hörmətli adamlarını utandırsın.
|
Isai
|
GerElb19
|
23:9 |
Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um verächtlich zu machen alle Vornehmen der Erde.
|
Isai
|
LvGluck8
|
23:9 |
Tas Kungs Cebaot to ir nolēmis, ka Viņš kaunā liktu ikvienu glītu greznumu, un negodā visus cienīgos virs zemes.
|
Isai
|
PorAlmei
|
23:9 |
O Senhor dos Exercitos formou este designio para profanar a soberba de todo o ornamento, e envilecer os mais nobres da terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
23:9 |
是萬軍之耶和華所定的!為要污辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。
|
Isai
|
SweKarlX
|
23:9 |
Herren Zebaoth hafver det så betänkt, på det han skall försvaga allt prål i den lustiga staden, och förakteliga göra alla de härliga i landena.
|
Isai
|
FreKhan
|
23:9 |
C’Est l’Eternel-Cebaot qui l’a conçu, pour abattre l’orgueil de tout ce faste, pour humilier tous ces grands de la terre.
|
Isai
|
FrePGR
|
23:9 |
L'Éternel des armées a porté cet arrêt, pour profaner toute grandeur brillante, et couvrir de mépris tous les notables de la terre.
|
Isai
|
PorCap
|
23:9 |
Foi o Senhor do universo quem o decretou, para derrubar o orgulho da nobreza, e humilhar os grandes da terra.
|
Isai
|
JapKougo
|
23:9 |
万軍の主はすべての栄光の誇を汚し、地のすべての尊い者をはずかしめるためにこれを定められたのだ。
|
Isai
|
GerTextb
|
23:9 |
Jahwe der Heerscharen hat es beschlossen, um jeglichen Schmuckbeladenen Stolz zu entweihen, um alle Mächtigsten auf Erden zu verunehren.
|
Isai
|
SpaPlate
|
23:9 |
Yahvé de los ejércitos lo ha decretado, para acabar con toda gloria orgullosa, y para humillar a todos los potentados de la tierra.
|
Isai
|
Kapingam
|
23:9 |
Dimaadua go di Gowaa Aamua ne-haganoho di-mee deenei belee dugu nadau manawa hagamuamua i-lodo nadau mee ala ne-hai, ge belee dugu-ia gi-lala nadau gau ala e-hagalaamua.
|
Isai
|
WLC
|
23:9 |
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
23:9 |
Kareivijų Viešpats taip nusprendė, kad suvaldytų jo puikybę ir visą jo garbę, kad sugėdintų visus žemės garbinguosius.
|
Isai
|
Bela
|
23:9 |
Гасподзь Саваоф вызначыў гэта, каб пасароміць пыхлівасьць усялякай славы, каб прынізіць усе знакамітасьці зямлі.
|
Isai
|
GerBoLut
|
23:9 |
Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwachte alle Pracht der lustigen Stadt und verachtlich machte alle Herrlichen im Lande.
|
Isai
|
FinPR92
|
23:9 |
Sen teki Herra Sebaot nöyryyttääkseen ylpeän mielen, tehdäkseen mitättömäksi kaiken loiston, kaiken, mikä maassa on arvokasta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
23:9 |
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria, y para abatir todos los ilustres de la tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
23:9 |
Jahweh der heirscharen heeft het beslist: Om de hoogmoed te fnuiken, Alle glans te verdoven, Al wat geëerd wordt op aarde!
|
Isai
|
GerNeUe
|
23:9 |
Es beschloss Jahwe, der allmächtige Gott, / um zu entweihen die prunkende Pracht, / zu erniedrigen die Großen der Welt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
23:9 |
رب الافواج نے یہ منصوبہ باندھا تاکہ تمام شان و شوکت کا گھمنڈ پست اور دنیا کے تمام عُہدے دار زیر ہو جائیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
23:9 |
إِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ هُوَ الَّذِي قَضَى بِذَلِكَ، لِيَحُطَّ مِنْ كِبْرِيَاءِ كُلِّ مَجْدٍ، وَلِيُذِلَّ كُلَّ شُرَفَاءِ الأَرْضِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
23:9 |
这是万军之耶和华所定的旨意,要凌辱那些因荣美而有狂傲,使地上所有的尊贵人被藐视。
|
Isai
|
ItaRive
|
23:9 |
L’ha decretato l’Eterno degli eserciti, per offuscare l’orgoglio d’ogni splendore, per avvilire tutti i grandi della terra.
|
Isai
|
Afr1953
|
23:9 |
Die HERE van die leërskare het dit besluit, om te ontheilig al die pralende trots, om die edeles van die aarde in veragting te bring.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:9 |
Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
23:9 |
रब्बुल-अफ़वाज ने यह मनसूबा बाँधा ताकि तमाम शानो-शौकत का घमंड पस्त और दुनिया के तमाम ओहदेदार ज़ेर हो जाएँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
23:9 |
Görkeminin sonucu olan gururunu kırmak, Dünyaca ünlü bütün saygın kişilerini alçaltmak için Her Şeye Egemen RAB tasarladı bunu.
|
Isai
|
DutSVV
|
23:9 |
De HEERE der heirscharen heeft het beraadslaagd, opdat Hij ontheilige de hovaardij van alle sieraad, om al de heerlijksten der aarde verachtelijk te maken.
|
Isai
|
HunKNB
|
23:9 |
A Seregek Ura határozott így, hogy meggyalázzon minden kevély büszkeséget, és megszégyenítse mindazokat, akik tiszteletben állnak a földön.
|
Isai
|
Maori
|
23:9 |
Na Ihowa o nga mano i whakatakoto, hei whakapoke i te whakapehapeha o nga mea ataahua katoa, hei mea kia whakahaweatia nga metararahi o te whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
23:9 |
A seregeknek Ura végezé ezt, hogy meggyalázza minden dicsőségnek kevélységét, és hogy megalázza a föld minden tiszteleteseit.
|
Isai
|
Viet
|
23:9 |
Ấy là Ðức Giê-hô-va vạn quân đã định sự nầy, để làm dơ dáy sự kiêu ngạo mọi vinh hiển, và làm nhục mọi kẻ sang trọng trong thế gian.
|
Isai
|
Kekchi
|
23:9 |
Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, aˈan li quicˈu̱ban ru xba̱nunquil li raylal re li tenamit Tiro re nak ta̱cubsi̱k xcuanquileb li kˈetkˈeteb. Ta̱isi̱k xlokˈaleb li nequeˈqˈueheˈ xlokˈal yalak bar saˈ ruchichˈochˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
23:9 |
HERREN Sebaot var den som beslöt det, för att slå ned all den stolta härligheten och ödmjuka alla stormän på jorden.
|
Isai
|
CroSaric
|
23:9 |
Jahve nad Vojskama odluči tako da osramoti ponosnu slavu, da ponizi sve odličnike zemlje.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
23:9 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh đã quyết định điều ấy để làm nhục mọi đứa cao sang ngạo mạn và hạ bệ mọi kẻ hiển danh trên mặt đất.
|
Isai
|
FreBDM17
|
23:9 |
L’Eternel des armées a pris ce conseil, pour flétrir l’orgueil de toute la noblesse, et pour avilir tous les plus honorables de la terre.
|
Isai
|
FreLXX
|
23:9 |
Le Seigneur a résolu d'abattre l'orgueil de tous ces glorieux, et d'humilier leur superbe sur la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
23:9 |
יהוה צבאות יעצה—לחלל גאון כל צבי להקל כל נכבדי ארץ
|
Isai
|
MapM
|
23:9 |
יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כׇּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כׇּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
HebModer
|
23:9 |
יהוה צבאות יעצה לחלל גאון כל צבי להקל כל נכבדי ארץ׃
|
Isai
|
Kaz
|
23:9 |
Әлемнің Иесі Тирдің өз салтанатына деген мақтанышына шек қойып, осы дүниедегі барлық мәртебелілерді де жуасыту үшін осылай ұйғарды.
|
Isai
|
FreJND
|
23:9 |
L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre.
|
Isai
|
GerGruen
|
23:9 |
Der Heeresscharen Herr hat es beschlossen, den ganzen hohen Glanz zu dunkeln und die Geehrtesten im Land herabzuwürdigen.
|
Isai
|
SloKJV
|
23:9 |
Gospod nad bojevniki je to namenil, da omadežuje ponos vse slave in da privede v zaničevanje vse častitljive [ljudi] zemlje.
|
Isai
|
Haitian
|
23:9 |
Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki te pran desizyon sa a. Li fè sa pou kraze lògèy yo te genyen pou tout bèl bagay yo te fè, pou l' te ka trennen tout grannèg peyi a nan labou.
|
Isai
|
FinBibli
|
23:9 |
Herra Zebaot on sen niin ajatellut, että hän kaikki hänen kaunistuksensa prameuden heikoksi tekis; ja tekis ylönkatsotuksi kaikki kuuluisat maassa.
|
Isai
|
SpaRV
|
23:9 |
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
23:9 |
Yr ARGLWYDD hollbwerus drefnodd y peth – i ddirmygu ei balchder yn ei harddwch, a chodi cywilydd ar y bobl bwysig i gyd.
|
Isai
|
GerMenge
|
23:9 |
Der HERR der Heerscharen hat es verhängt, um jegliche prunkende Hoffart zu entweihen, um zu verunehren alle Geehrtesten der Erde.
|
Isai
|
GreVamva
|
23:9 |
Ο Κύριος των δυνάμεων εβουλεύθη τούτο, διά να καταισχύνη την υπερηφανίαν πάσης δόξης, να εξευτελίση πάντα ένδοξον της γης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
23:9 |
Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
23:9 |
Господ је над војскама то смислио, да осрамоти понос сваке славе и да поништи све славне на земљи.
|
Isai
|
FreCramp
|
23:9 |
C'est Yahweh des armées qui l'a décidé, pour flétrir l'orgueil de tout ce qui brille, pour humilier tous les grands de la terre.
|
Isai
|
PolUGdan
|
23:9 |
Pan zastępów to postanowił, aby poniżyć pychę całej jego chwały i aby znieważyć wszystkich szanowanych ziemi.
|
Isai
|
FreSegon
|
23:9 |
C'est l'Éternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser l'orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
|
Isai
|
SpaRV190
|
23:9 |
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir todos los ilustres de la tierra.
|
Isai
|
HunRUF
|
23:9 |
A Seregek Ura döntött így, hogy meggyalázza a kevélységet, és megalázzon minden pompát, mindenkit, akit tisztelnek a földön.
|
Isai
|
DaOT1931
|
23:9 |
Det gjorde Hærskarers HERRE for at vanære Hovmod, skænde al Stolthed, al Jordens Adel.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
23:9 |
BIKPELA bilong bikpela ami i bin wokim tingting long dispela i kamap, bilong bagarapim bikhet pasin bilong olgeta glori na bilong mekim olgeta man i gat ona long dispela graun i ken kamap samting nating long ai bilong ol manmeri.
|
Isai
|
DaOT1871
|
23:9 |
Den Herre Zebaoth har besluttet det for at nedslaa al denne dejlige Herlighed, for at gøre de herlige paa Jorden ringe.
|
Isai
|
FreVulgG
|
23:9 |
C’est le Seigneur des armées qui a pensé cela, pour renverser l’orgueil de toute gloire, et pour faire tomber dans l’ignominie tous les nobles (illustres) de la terre.
|
Isai
|
PolGdans
|
23:9 |
Pan zastępów postanowił to, aby ohydził pychę wszelkiej sławy, a żeby do zniewagi przywiódł wszystkich zacnych na ziemi.
|
Isai
|
JapBungo
|
23:9 |
これ萬軍のヱホバの定め給ふところにして すべて華美にかざれる驕奢をけがし地のもろもろの貴者をひくくしたまはんが爲なり
|
Isai
|
GerElb18
|
23:9 |
Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um verächtlich zu machen alle Vornehmen der Erde.
|