Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 38:22  And Hezekiah said, This is a sign to Hezekiah, that I shall go up to the house of God.
Isai ABP 38:22  And Hezekiah said, What is the sign that I shall ascend into the house of God.
Isai ACV 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
Isai AFV2020 38:22  And Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"
Isai AKJV 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Isai ASV 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
Isai BBE 38:22  And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?
Isai CPDV 38:22  And Hezekiah said, “What will be the sign that I may go up to the house of the Lord?”
Isai DRC 38:22  And Ezechias had said: What shall be the sign that I shall go up to the house of the Lord?
Isai Darby 38:22  And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah?
Isai Geneva15 38:22  Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord?
Isai JPS 38:22  And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of HaShem?'
Isai Jubilee2 38:22  And Hezekiah had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?:
Isai KJV 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
Isai KJVA 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
Isai KJVPCE 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
Isai LEB 38:22  And Hezekiah said, “What is the sign that I shall go up to the temple of Yahweh?”
Isai LITV 38:22  And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of Jehovah?
Isai MKJV 38:22  And Hezekiah said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Isai NETfree 38:22  Hezekiah said, "What is the confirming sign that I will go up to the LORD's temple?"
Isai NETtext 38:22  Hezekiah said, "What is the confirming sign that I will go up to the LORD's temple?"
Isai NHEB 38:22  Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the Lord?"
Isai NHEBJE 38:22  Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of Jehovah?"
Isai NHEBME 38:22  Hezekiah also had said, "What is the sign that I will go up to the house of the Lord?"
Isai Noyes 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
Isai RLT 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Yhwh?
Isai RNKJV 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of יהוה?
Isai RWebster 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Isai Rotherha 38:22  And Hezekiah had said—What is the sign—that I shall go up unto the house of Yahweh?
Isai UKJV 38:22  Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Isai Webster 38:22  Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Isai YLT 38:22  And Hezekiah saith, `What is the sign that I go up to the house of Jehovah!'
Isai VulgClem 38:22  Et dixit Ezechias : Quod erit signum quia ascendam in domum Domini ?
Isai VulgCont 38:22  Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Isai VulgHetz 38:22  Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Isai VulgSist 38:22  Et dixit Ezechias: Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?
Isai Vulgate 38:22  et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini
Isai CzeB21 38:22  Ezechiáš se ptal: „Jaké dostanu znamení, že znovu vejdu do Hospodinova domu?“)
Isai CzeBKR 38:22  I řekl byl Ezechiáš: Jaké jest znamení, že vstoupím do domu Hospodinova?
Isai CzeCEP 38:22  Chizkijáš se otázal: „Co bude znamením, že vstoupím do Hospodinova domu?“
Isai CzeCSP 38:22  A Chizkijáš řekl: Co bude znamením, že vstoupím do Hospodinova domu?
Isai ABPGRK 38:22  και είπεν Εζεκίας τι το σημείον ότι αναβήσομαι εις τον οίκον του θεού
Isai Afr1953 38:22  En Hiskía het gesê: Wat is die teken dat ek na die huis van die HERE sal opgaan?
Isai Alb 38:22  Ezekia kishte thënë: "Cila është shenja me të cilën do të ngjitem në shtëpinë e Zotit"?
Isai Aleppo 38:22  ויאמר חזקיהו מה אות  כי אעלה בית יהוה  {ס}
Isai AraNAV 38:22  وَكَانَ حَزَقِيَّا قَدْ سَأَلَ: «مَا هِيَ الْعَلاَمَةُ الَّتِي تُؤَكِّدُ لِي أَنَّنِي سَأَذْهَبُ لِلصَّلاَةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ؟»
Isai AraSVD 38:22  وَحَزَقِيَّا قَالَ: «مَا هِيَ ٱلْعَلَامَةُ أَنِّي أَصْعَدُ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ؟».
Isai Azeri 38:22  سونرا خئزقئيا دمئشدي: "ربّئن معبدئنه قالخماغيم اوچون علامت نه‌دئر؟"
Isai Bela 38:22  А Эзэкія сказаў: якая азнака, што я буду хадзіць у дом Гасподні?
Isai BulVeren 38:22  И Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще се изкача в ГОСПОДНИЯ дом?
Isai BurJudso 38:22  ဟေဇကိမင်းကလည်း၊ ငါသည် ဗိမာန်တော်သို့ တက်လိမ့်မည်ဆိုသော်၊ အဘယ်လက္ခဏာ သက်သေရှိ သနည်းဟု မေး၏။
Isai CSlEliza 38:22  И рече Езекиа: сие знамение, яко взыду в дом Божий.
Isai CebPinad 38:22  Si Ezechias nag-ingon usab: Unsa bay timaan nga ako mosaka ngadto sa balay ni Jehova?
Isai ChiNCVs 38:22  希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
Isai ChiSB 38:22  希則克雅曾問說:「有什麼憑據,我將登上上主的殿﹖」
Isai ChiUn 38:22  希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
Isai ChiUnL 38:22  希西家曰、我登耶和華室、有何徵乎、
Isai ChiUns 38:22  希西家问说:「我能上耶和华的殿,有甚么兆头呢?」
Isai CopSahBi 38:22  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Isai CroSaric 38:22  Ezekija upita: "Po kojem ću znaku prepoznati da ću uzići u Dom Jahvin?"
Isai DaOT1871 38:22  Og Ezekias sagde: Hvad Tegn er der paa, at jeg skal gaa op til Herrens Hus?
Isai DaOT1931 38:22  Og Ezekias sagde: »Hvad er Tegnet paa, at jeg skal gaa op til HERRENS Hus?«
Isai Dari 38:22  حزقیا پادشاه پرسید: «علامتی که بتوانم به عبادتگاه بروم چیست؟»
Isai DutSVV 38:22  En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des HEEREN zal opgaan?
Isai DutSVVA 38:22  En Hizkia had gezegd: Welk zal het teken zijn, dat ik ten huize des Heeren zal opgaan?
Isai Esperant 38:22  Kaj Ĥizkija diris: Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo?
Isai FarOPV 38:22  وحزقیا گفته بود علامتی که به خانه خداوندبرخواهم آمد چیست؟
Isai FarTPV 38:22  حزقیای پادشاه پرسید: «چه تضمین و نشانه‌ای است که من خواهم توانست به معبد بزرگ بروم؟»
Isai FinBibli 38:22  Mutta Hiskia sanoi: mikä merkki on, että minun pitää menemän ylös Herran huoneeseen?
Isai FinPR 38:22  Niin Hiskia sanoi: "Mikä on merkkinä siitä, että minä voin mennä Herran temppeliin?"
Isai FinPR92 38:22  Ja Hiskia kysyi Jesajalta: "Mikä on merkkinä siitä, että vielä saan astua Herran temppeliin?" ennustus
Isai FinRK 38:22  Hiskia kysyi: ”Mikä on merkkinä siitä, että voin mennä Herran huoneeseen?”
Isai FinSTLK2 38:22  Hiskia sanoi: "Mikä merkki tämä onkaan, että voin mennä Herran temppeliin!"
Isai FreBBB 38:22  Et Ezéchias dit : Quel signe aurai-je que je monterai encore à la maison de l'Eternel ?
Isai FreBDM17 38:22  Et Ezéchias avait dit ; quel est le signe que je monterai en la maison de l’Eternel ?
Isai FreJND 38:22  Et Ézéchias avait dit : Quel est le signe que je monterai à la maison de l’Éternel ?
Isai FreKhan 38:22  Ezéchias demanda: "À quel signe reconnaîtrai-je que je pourrai monter dans la maison de Dieu?"
Isai FreLXX 38:22  Et Ézéchias dit : Quel miracle qu'Ézéchias puisse monter encore au temple de Dieu !
Isai FrePGR 38:22  Et Ézéchias dit : A quel signe saurai-je que je monterai à la maison de l'Éternel ?
Isai FreSegon 38:22  Et Ézéchias avait dit: À quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Éternel?
Isai FreVulgG 38:22  Et Ezéchias dit : A quel signe saurai-je que j’irai à la maison du Seigneur ?
Isai GerBoLut 38:22  Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soil gehen!
Isai GerElb18 38:22  Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?
Isai GerElb19 38:22  Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, daß ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?
Isai GerGruen 38:22  Da sprach Ezechias: "Was ist das Zeichen, daß ich wieder in das Haus des Herrn eingehen kann?"
Isai GerMenge 38:22  Da fragte Hiskia: »Welches ist das Wahrzeichen dafür, daß ich wieder zum Tempel des HERRN werde hinaufgehen können?«
Isai GerNeUe 38:22  Und Hiskija hatte gefragt: "An welchem Zeichen erkenne ich, dass ich wieder in den Tempel Jahwes gehen kann?"
Isai GerSch 38:22  Da fragte Hiskia: Wie steht es mit dem Zeichen? Ich möchte hinaufgehen ins Haus des HERRN!
Isai GerTafel 38:22  Und Chiskijahu hatte gesagt: Was ist das Zeichen, daß ich hinaufgehe zum Hause Jehovahs?
Isai GerZurch 38:22  Da sprach Hiskia: Was ist das Zeichen, dass ich in das Haus des Herrn hinaufgehen werde? (1) gehört vermutlich zwischen V. 6 u. 7.
Isai GreVamva 38:22  Και ο Εζεκίας είχεν ειπεί, Τι είναι το σημείον ότι εγώ θέλω αναβή εις τον οίκον του Κυρίου;
Isai Haitian 38:22  Lè sa a, wa Ezekyas mande: -Kisa k'ap fè m' konnen m'a ka al nan tanp lan ankò?
Isai HebModer 38:22  ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃
Isai HunIMIT 38:22  És mondta Chizkijáhú: mi a jele, hogy fel fogok menni az Örökkévaló házába?
Isai HunKNB 38:22  Erre így szólt Hiszkija: »Mi lesz a jele, hogy föl fogok menni az Úr házába?«
Isai HunKar 38:22  És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába?
Isai HunRUF 38:22  Ekkor kérdezte Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmehetek az Úr házába?
Isai HunUj 38:22  Ekkor kérdezte Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy föl tudok menni az ÚR házába?
Isai ItaDio 38:22  Ed Ezechia avea detto: Quale è il segno, che io salirò alla Casa del Signore?
Isai ItaRive 38:22  Ed Ezechia aveva detto: "A qual segno riconoscerò ch’io salirò alla casa dell’Eterno?"
Isai JapBungo 38:22  ヒゼキヤも亦いへらく わがヱホバの家にのぼることにつきては何の兆あらんか
Isai JapKougo 38:22  ヒゼキヤはまた言った、「わたしが主の家に上ることについて、どんなしるしがありましょうか」。
Isai KLV 38:22  Hezekiah je ghajta' ja'ta', “ nuq ghaH the sign vetlh jIH DichDaq jaH Dung Daq the tuq vo' joH'a'?”
Isai Kapingam 38:22  King Hezekiah ga-heeu, “Di hagamodongoohia-aha e-hagadootonu bolo au gaa-mee di hana gi-di Hale Daumaha Dimaadua?”
Isai Kaz 38:22  Сол кезде Езекия: «Мен Жаратқан Иенің үйіне қайтадан көтеріліп бара алатыным жайлы алдын ала берілетін белгі не болады?» — деп сұраған еді.
Isai Kekchi 38:22  Laj Ezequías quixpatzˈ: —¿Cˈaˈru li retalil tixcˈutbesi chicuu nak la̱in tinxic cuiˈchic saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ? chan.
Isai KorHKJV 38:22  히스기야도 이르기를, 내가 주의 집으로 올라갈 표적이 무엇이냐? 하였더라.
Isai KorRV 38:22  히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라
Isai LXX 38:22  καὶ εἶπεν Εζεκιας τοῦτο τὸ σημεῖον ὅτι ἀναβήσομαι εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ
Isai LinVB 38:22  Ezekia alobi na Izaya : « Elembo nini okolakisa ngai mpo nayeba ’te nakokende lisusu o Tempelo ya Moko­nzi ? »
Isai LtKBB 38:22  Ezekijas klausė: „Koks yra ženklas, kad įeisiu į Viešpaties namus?“
Isai LvGluck8 38:22  Un Hizkija sacīja: Kāda ir tā zīme, ka es noiešu Tā Kunga namā?
Isai Mal1910 38:22  ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കയറിച്ചെല്ലും എന്നതിന്നു അടയാളം എന്തു എന്നു ഹിസ്കീയാവു ചോദിച്ചിരുന്നു.
Isai Maori 38:22  I ki ano a Hetekia, He aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowa?
Isai MapM 38:22  וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
Isai Mg1865 38:22  Ary hoy Hezekia: Inona no famantarana fa hiakatra ao an-tranon’ i Jehovah aho?
Isai Ndebele 38:22  UHezekhiya laye wayethe: Siyini isibonakaliso sokuthi ngizakwenyukela endlini yeNkosi?
Isai NlCanisi 38:22  Ezekias vroeg: Wat is het teken, dat ik naar de tempel van Jahweh zal opgaan?
Isai NorSMB 38:22  Hizkia sagde: «Kva skal eg hava til merke på at eg skal ganga upp til Herrens hus?»
Isai Norsk 38:22  Esekias sa: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus?
Isai Northern 38:22  Xizqiya dedi: «Rəbbin məbədinə qalxmağım üçün əlamət nədir?»
Isai OSHB 38:22  וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס
Isai Pohnpeia 38:22  Nanmwarki Esekaia ahpw keinemwe, “Ia kilel me pahn kasalehda me I pahn kak kolahng ni Tehnpas Sarawio?”
Isai PolGdans 38:22  I rzekł był Ezechyjasz: Cóż jest za znak, że wstąpię do domu Pańskiego?
Isai PolUGdan 38:22  Ezechiasz zaś powiedział: Jaki jest znak, że wejdę do domu Pana?
Isai PorAR 38:22  Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?
Isai PorAlmei 38:22  Tambem dissera Ezequias: Qual será o signal de que hei de subir á casa do Senhor?
Isai PorBLivr 38:22  Ezequias também tinha dito: Qual será o sinal de que subirei à casa do SENHOR?
Isai PorBLivr 38:22  Ezequias também tinha dito: Qual será o sinal de que subirei à casa do SENHOR?
Isai PorCap 38:22  E Ezequias perguntou: «Qual é o sinal que me garanta que ainda poderei ir ao templo do Senhor ?»
Isai RomCor 38:22  Şi Ezechia zisese: „După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?”
Isai RusSynod 38:22  А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
Isai RusSynod 38:22  А Езекия сказал: «Какое знамение, что я буду ходить в дом Господен?»
Isai SloChras 38:22  Ezekija pa je vprašal: Kaj je znamenje, da pojdem gori v hišo Gospodovo?
Isai SloKJV 38:22  Ezekíja je tudi rekel: „Kaj je znamenje, da bom šel gor, h Gospodovi hiši?“
Isai SomKQA 38:22  Oo weliba Xisqiyaahna wuxuu yidhi, Maxaa calaamad ii ah inaan guriga Rabbiga u kici doono?
Isai SpaPlate 38:22  Y Ezequías preguntó: “¿Cuál es la señal de que subiré de nuevo a la Casa de Yahvé?”
Isai SpaRV 38:22  Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
Isai SpaRV186 38:22  Y Ezequías había dicho: ¿Qué señal será que tengo de subir a la casa de Jehová?
Isai SpaRV190 38:22  Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
Isai SrKDEkav 38:22  И Језекија беше рекао: Шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?
Isai SrKDIjek 38:22  И Језекија бјеше рекао: шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?
Isai Swe1917 38:22  Men Hiskia sade: »Vad för ett tecken gives mig därpå att jag skall få gå upp i HERRENS hus?»
Isai SweFolk 38:22  Och Hiskia hade frågat: "Vad är tecknet på att jag får gå upp till Herrens hus?"
Isai SweKarlX 38:22  Men Hiskia sade: Hvilket ett tecken är detta, att jag upp till Herrans hus gå skall?
Isai TagAngBi 38:22  Sinabi rin ni Ezechias, Ano ang tanda na ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon?
Isai ThaiKJV 38:22  เฮเซคียาห์ได้ตรัสด้วยว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่า ข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์”
Isai TpiKJPB 38:22  Hesekaia i bin tok tu, Wanem em i mak bai mi inap go antap na go long haus bilong BIKPELA?
Isai TurNTB 38:22  Hizkiya da, “RAB'bin Tapınağı'na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?” diye sormuştu.
Isai UkrOgien 38:22  А Єзекія промовив: „Який знак, що я ввійду́ до Господнього дому?
Isai UrduGeo 38:22  پہلے حِزقیاہ نے پوچھا تھا، ”رب کون سا نشان دے گا جس سے مجھے یقین آئے کہ مَیں دوبارہ رب کے گھر کی عبادت میں شریک ہوں گا؟“
Isai UrduGeoD 38:22  पहले हिज़क़ियाह ने पूछा था, “रब कौन-सा निशान देगा जिससे मुझे यक़ीन आए कि मैं दुबारा रब के घर की इबादत में शरीक हूँगा?”
Isai UrduGeoR 38:22  Pahle Hizqiyāh ne pūchhā thā, “Rab kaun-sā nishān degā jis se mujhe yaqīn āe ki maiṅ dubārā Rab ke ghar kī ibādat meṅ sharīk hūṅgā?”
Isai VieLCCMN 38:22  Vua Khít-ki-gia nói : Cứ dấu nào mà biết tôi sẽ lên được nhà ĐỨC CHÚA ?
Isai Viet 38:22  Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn được lên nhà Ðức Giê-hô-va nữa chăng?
Isai VietNVB 38:22  Ê-xê-chia đã hỏi: Có dấu hiệu nào cho ta biết rằng ta sẽ lên nhà CHÚA?
Isai WLC 38:22  וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
Isai WelBeibl 38:22  Roedd Heseceia wedi gofyn, “Pa arwydd ga i y bydda i'n mynd i fyny i deml yr ARGLWYDD eto?”
Isai Wycliffe 38:22  And Ezechie seide, What signe schal be, that Y schal stie in to the hous of the Lord?