Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
Isai NHEBJE 38:21  Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."
Isai ABP 38:21  And Isaiah said to Hezekiah, Take a dried cluster of figs, and grind them, and plaster with it, and [2in health 1you will be].
Isai NHEBME 38:21  Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."
Isai Rotherha 38:21  And Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and let them press it over the boil, that he may recover.
Isai LEB 38:21  And Isaiah said, “Let them ⌞take⌟ a lump of figs, and let them rub it on the boil ⌞so that⌟ he may recover.”
Isai RNKJV 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Isai Jubilee2 38:21  Isaiah then said, Let them take a lump of figs and lay [it] for a plaster upon the boil and he shall be healed.
Isai Webster 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay [it] for a plaster upon the boil, and he will recover.
Isai Darby 38:21  Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
Isai ASV 38:21  Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
Isai LITV 38:21  For Isaiah had said, Let them take a cake of figs and rub it on the ulcer, and he will live.
Isai Geneva15 38:21  Then said Isaiah, Take a lumpe of drye figs and lay it vpon the boyle, and he shall recouer.
Isai CPDV 38:21  Now Isaiah had ordered them to take a paste of figs, and to spread it like plaster over the wound, so that he would be healed.
Isai BBE 38:21  And Isaiah said, Let them take a cake of figs, and put it on the diseased place, and he will get well.
Isai DRC 38:21  Now Isaiah had ordered that they should take a lump of figs, and lay it as a plaster upon the wound, and that he should be healed.
Isai JPS 38:21  And Isaiah said: 'Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.'
Isai KJVPCE 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Isai NETfree 38:21  Isaiah ordered, "Let them take a fig cake and apply it to the ulcerated sore and he will get well."
Isai AB 38:21  Now Isaiah had said to Hezekiah; Take a cake of figs, and mash them, and apply them as a plaster, and you shall be well.
Isai AFV2020 38:21  And Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it as a poultice upon the boil, and he shall recover."
Isai NHEB 38:21  Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."
Isai NETtext 38:21  Isaiah ordered, "Let them take a fig cake and apply it to the ulcerated sore and he will get well."
Isai UKJV 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
Isai Noyes 38:21  Now Isaiah had said, let them take a lump of figs, and bruise them, and lay them upon the ulcer, and he shall recover.
Isai KJV 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Isai KJVA 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Isai AKJV 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster on the boil, and he shall recover.
Isai RLT 38:21  For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Isai MKJV 38:21  For Isaiah had said, Let them take a cake of figs and rub it on the ulcer; and he will live.
Isai YLT 38:21  And Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'
Isai ACV 38:21  Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
Isai VulgSist 38:21  Et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Isai VulgCont 38:21  Et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Isai Vulgate 38:21  et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur
Isai VulgHetz 38:21  Et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Isai VulgClem 38:21  Et jussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Isai CzeBKR 38:21  Řekl pak byl Izaiáš: Nechať vezmou hrudu suchých fíků, a přiloží na vřed, a zdráv bude.
Isai CzeB21 38:21  (Izaiáš tenkrát řekl: „Přineste hroudu fíků, přiložte ji na vřed, a bude uzdraven.“
Isai CzeCEP 38:21  Izajáš poručil: „Ať přinesou suché fíky, potřou mu vřed a zůstane naživu.“
Isai CzeCSP 38:21  Izajáš řekl: Ať vezmou placku sušených fíků a třou jí vřed, a zůstane naživu.
Isai PorBLivr 38:21  Pois Isaías havia dito: Tomem uma pasta de figos, e passem-na sobre a inflamação, que ele sarará.
Isai Mg1865 38:21  Ary hoy Isaia: Makà ampempan’ aviavy, ary apetaho amin’ ny vay izany, mba ho sitrana izy.
Isai FinPR 38:21  Ja Jesaja käski tuoda viikunakakkua ja hautoa paisetta, että hän tulisi terveeksi.
Isai FinRK 38:21  Jesaja käski tuoda viikunakakun ja hautoa sillä paisetta, että Hiskia tulisi terveeksi.
Isai ChiSB 38:21  依撒意亞曾吩咐說:「拿一塊無花果餅來,貼在他的瘡口上,他就會好了。」
Isai CopSahBi 38:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲧⲁϭ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲛⲅⲧⲛⲛⲟϥ ⲛⲅⲗⲁⲗⲱⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲙⲧⲟⲛ
Isai ChiUns 38:21  以赛亚说:「当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。」
Isai BulVeren 38:21  А Исая беше казал: Нека вземат калъп сушени смокини и ги наложат на възпалението, и царят ще оздравее.
Isai AraSVD 38:21  وَكَانَ إِشَعْيَاءُ قَدْ قَالَ: «لِيَأْخُذُوا قُرْصَ تِينٍ وَيَضْمُدُوهُ عَلَى ٱلدَّبْلِ فَيَبْرَأَ».
Isai Esperant 38:21  Kaj Jesaja diris: Oni alportu dispremitan figon kaj metu sur la ŝvelaĵon, kaj li estos sanigita.
Isai ThaiKJV 38:21  เพราะอิสยาห์ได้กล่าวว่า “ให้เขาเอาขนมมะเดื่อมาแผ่นหนึ่ง และแปะไว้ที่พระยอดเพื่อพระองค์จะฟื้น”
Isai OSHB 38:21  וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְיִמְרְח֥וּ עַֽל־הַשְּׁחִ֖ין וְיֶֽחִי׃
Isai BurJudso 38:21  ဟေရှာယကလည်း၊ သင်္ဘောသဖန်းသီးအလုံး အထွေးကိုယူ၍ နယ်ပြီးမှ၊ အနာကို အုံကြလော့။ ထိုသို့ ပြုလျှင် မင်းကြီးသည် သက်သာရလိမ့်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
Isai FarTPV 38:21  اشعیا از پادشاه خواست که خمیری از انجیر درست کند و آن را روی دُمَل بگذارد تا شفا یابد.
Isai UrduGeoR 38:21  Yasāyāh ne hidāyat dī thī, “Anjīr kī ṭikkī lā kar bādshāh ke nāsūr par bāndh do! Tab use shifā milegī.”
Isai SweFolk 38:21  Jesaja sade att man skulle ta en fikonkaka och lägga den som plåster på bölden så att han blev frisk.
Isai GerSch 38:21  Und Jesaja sprach: Man bringe eine Feigenmasse und lege sie ihm als Pflaster auf das Geschwür, so wird er leben!
Isai TagAngBi 38:21  Sinabi nga ni Isaias, Magsikuha sila ng isang binilong igos, at ilagay na pinakatapal sa bukol, at siya'y gagaling.
Isai FinSTLK2 38:21  Jesaja käski tuoda viikunakakkua ja hautoa paisetta, että hän tulisi terveeksi.
Isai Dari 38:21  اشعیا به پادشاه گفته بود که مقداری انجیر را بگیرد و آنرا کوبیده بر دُمَل بگذارد و آنگاه شفا می یابد.
Isai SomKQA 38:21  Nebi Ishacyaah wuxuu yidhi, Ha la qaado fud berde ah, oo kasoobaxa ha la saaro, oo isna wuu bogsan doonaa.
Isai NorSMB 38:21  Jesaja sagde dei skulde taka ei fikekaka og leggja til plåster på svullen, so han skulde friskna til att.
Isai Alb 38:21  Por Isaia kishte thënë: "Merrni një jaki prej fiqsh, vendoseni mbi ulçer dhe i sëmuri do të shërohet".
Isai KorHKJV 38:21  이사야가 이르기를, 그들이 무화과 한 덩이를 가져다가 종기 위에 덮는 것으로 붙이면 그가 회복되리라, 하였으며
Isai SrKDIjek 38:21  А Исаија бјеше рекао да узму груду сухих смокава и привију на оток, те ће оздравити.
Isai Wycliffe 38:21  And Ysaie comaundide, that thei schulden take a gobet of figus, and make a plaster on the wounde; and it schulde be heelid.
Isai Mal1910 38:21  എന്നാൽ അവന്നു സൌഖ്യം വരേണ്ടതിന്നു അത്തിപ്പഴക്കട്ട കൊണ്ടുവന്നു പരുവിന്മേൽ പുരട്ടുവാൻ യെശയ്യാവു പറഞ്ഞിരുന്നു.
Isai KorRV 38:21  이사야는 이르기를 한 뭉치 무화과를 취하여 종처에 붙이면 왕이 나으리라 하였었고
Isai Azeri 38:21  اِشَعيا دمئشدي: "بئر انجئر کونده‌سي گؤتورون و چئبانين اوستونه قويون کي، پادشاه ساغالسين."
Isai KLV 38:21  DaH Isaiah ghajta' ja'ta', “ chaw' chaH tlhap a cake vo' figs, je lay 'oH vaD a poultice Daq the boil, je ghaH DIchDaq recover.”
Isai ItaDio 38:21  Or Isaia avea detto: Piglisi una massa di fichi secchi, e facciasene un impiastro sopra l’ulcera, ed egli guarirà.
Isai RusSynod 38:21  И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
Isai CSlEliza 38:21  И рече Исаиа ко Езекии: возми от смоквий и сотри, и приложи пластырь на язву и здрав будеши.
Isai ABPGRK 38:21  και είπεν Ησαϊας προς Εζεκίαν λάβε παλάθην σύκων και τρίψον και κατάπλασαι και υγιής έση
Isai FreBBB 38:21  Et Esaïe dit : Qu'on apporte un gâteau de figues, et qu'on l'applique sur la tumeur, et il guérira.
Isai LinVB 38:21  Izaya alobi : « Baya na limpa lya figi mpe batia lyango na mpota. Mpe mokonzi akobika. »
Isai HunIMIT 38:21  És mondta Jesájáhú, hogy vegyenek egy darab fügelepénvt és kenjék a fekélyre, hogy meggyógyuljon.
Isai ChiUnL 38:21  以賽亞曾曰、取一無花果餅爲膏、置於瘡痍必愈、
Isai VietNVB 38:21  Bấy giờ I-sa bảo: Hãy lấy một cái bánh trái vả đắp trên vết ung nhọt, người sẽ sống.
Isai LXX 38:21  καὶ εἶπεν Ησαιας πρὸς Εζεκιαν λαβὲ παλάθην ἐκ σύκων καὶ τρῖψον καὶ κατάπλασαι καὶ ὑγιὴς ἔσῃ
Isai CebPinad 38:21  Karon si Isaias nag-ingon: Pakuhaa sila ug tinapay nga igos, ug ipatapot kining patsi sa hubag, ug siya mamaayo.
Isai RomCor 38:21  Isaia zisese: „Să se aducă o turtă de smochine şi s-o întindă peste bubă, şi Ezechia va trăi.”
Isai Pohnpeia 38:21  Aiseia eri patohwanohng nanmwarkio en ketikihong ni eh mpwos ko wahn pik me pitakatak, e ahpw pahn mwahula.
Isai HunUj 38:21  Ézsaiás azután ezt mondta: Hozzatok egy csomó préselt fügét, tegyétek rá a kelevényre, és életben fog maradni.
Isai GerZurch 38:21  Und Jesaja sprach: Man bringe ein Feigenpflaster und streiche es auf das Geschwür, dass er gesund werde. (1) gehört vermutlich zwischen V. 8 u. 9.
Isai GerTafel 38:21  Und Jeschajahu sprach: Bringt einen Feigenkuchen und zerquetscht ihn auf das Geschwür, daß er am Leben bleibe.
Isai PorAR 38:21  Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
Isai DutSVVA 38:21  Jesaja nu had gezegd: Laat men nemen een klomp vijgen, en tot een pleister op het gezwel maken, en hij zal genezen.
Isai FarOPV 38:21  و اشعیا گفته بود که قرصی از انجیر بگیریدو آن را بر دمل بنهید که شفا خواهد یافت.
Isai Ndebele 38:21  Ngoba uIsaya wayethe: Kabathathe isigaqa somkhiwa, basifake njengomnameko phezu kwethumba, njalo uzasila.
Isai PorBLivr 38:21  Pois Isaías havia dito: Tomem uma pasta de figos, e passem-na sobre a inflamação, que ele sarará.
Isai Norsk 38:21  Esaias sa at de skulde hente en fikenkake og legge den som plaster på bylden, så han kunde bli frisk igjen.
Isai SloChras 38:21  Izaija pa je bil velel, naj vzemo gručo smokev in jo polože na ulje, in ozdravi.
Isai Northern 38:21  Əvvəl Yeşaya demişdi: «Əncir kündəsi götürün, çibanın üstünə qoyun ki, padşah sağalsın».
Isai GerElb19 38:21  Und Jesaja sagte, daß man einen Feigenkuchen als Pflaster nehmen und ihn auf das Geschwür legen solle, damit er genese.
Isai LvGluck8 38:21  Un Jesaja sacīja: Lai ņem vienu vīģu rausi un liek plāksteri uz to trumu, tad viņš paliks vesels.
Isai PorAlmei 38:21  E dissera Isaias: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como emplasto sobre a chaga; e sarará.
Isai ChiUn 38:21  以賽亞說:「當取一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊癒。」
Isai SweKarlX 38:21  Och Esaia bad, att man skulle taga ett plåster af fikon, och lägga uppå hans böld, att han måtte helbregda varda.
Isai FreKhan 38:21  Isaïe dit: "Qu’on prenne un gâteau de figues, qu’on l’applique sur l’ulcère, et il guérira."
Isai FrePGR 38:21  Et Ésaïe dit qu'on apportât un gâteau de figues, et qu'on les appliquât pressées sur la plaie, pour qu'il guérît.
Isai PorCap 38:21  Depois, Isaías deu esta ordem: «Tragam um emplastro de figos e apliquem-no na parte doente e ficará curado.»
Isai JapKougo 38:21  イザヤは言った、「干いちじくのひとかたまりを持ってこさせ、それを腫物につけなさい。そうすれば直るでしょう」。
Isai GerTextb 38:21  Darauf befahl Jesaja, ein Pflaster von Feigen zu bringen und auf das Geschwür zu streichen, damit er genese.
Isai Kapingam 38:21  Isaiah ne-hagi-anga gi-di king gi-dugua di walee ne-hai gi-nia huwa-‘fig’ gi-hongo dono magi buu, geia gaa-hili.
Isai SpaPlate 38:21  Pues Isaías había mandado: “Tomad una pasta de higos, y aplicadla sobre la úlcera; y él vivirá”.
Isai WLC 38:21  וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְיִמְרְח֥וּ עַֽל־הַשְּׁחִ֖ין וְיֶֽחִי׃
Isai LtKBB 38:21  Izaijas liepė uždėti gabalėlį figos ant voties, kad karalius pasveiktų.
Isai Bela 38:21  І сказаў Ісая: няхай прынясуць скрылі смокваў і абкладуць імі нарыў; і ён ачуняе.
Isai GerBoLut 38:21  Und Jesaja hieli, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Druse legen, daß er gesund würde.
Isai FinPR92 38:21  Sitten Jesaja sanoi: "Tuokaa viikunakakku ja hierokaa sillä paisetta, niin hän toipuu."
Isai SpaRV186 38:21  Dijo pues Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
Isai NlCanisi 38:21  Daarop liet Isaias een vijgenkoek brengen, om hem op het gezwel te leggen. En Ezekias genas.
Isai GerNeUe 38:21  Jesaja hatte nämlich gesagt, man solle einen Verband aus gepressten Feigen auf das Geschwür legen, damit der König wieder gesund werde.
Isai UrduGeo 38:21  یسعیاہ نے ہدایت دی تھی، ”انجیر کی ٹکی لا کر بادشاہ کے ناسور پر باندھ دو! تب اُسے شفا ملے گی۔“
Isai AraNAV 38:21  ثُمَّ قَالَ إِشَعْيَاءُ: «ضَمِّدُوا الْقُرْحَةَ بِقُرْصِ تِينٍ فَيَبْرَأَ».
Isai ChiNCVs 38:21  以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来,贴在疮上,王就必痊愈。”
Isai ItaRive 38:21  Or Isaia aveva detto: "Si prenda una quantità di fichi, se ne faccia un impiastro, e lo si applichi sull’ulcera, ed Ezechia guarirà".
Isai Afr1953 38:21  En Jesaja het gesê: Laat hulle 'n vyekoek neem en dit op die sweer sit, dat hy gesond kan word.
Isai RusSynod 38:21  И сказал Исаия: «Пусть принесут пласт смoкв и обложат им нарыв. И он выздоровеет».
Isai UrduGeoD 38:21  यसायाह ने हिदायत दी थी, “अंजीर की टिक्की लाकर बादशाह के नासूर पर बाँध दो! तब उसे शफ़ा मिलेगी।”
Isai TurNTB 38:21  Yeşaya, “İncir pestili getirin, Hizkiya'nın çıbanına koyun, iyileşir” demişti.
Isai DutSVV 38:21  Jesaja nu had gezegd: Laat men nemen een klomp vijgen, en tot een pleister op het gezwel maken, en hij zal genezen.
Isai HunKNB 38:21  Akkor meghagyta Izajás, hogy hozzanak egy csomó préselt fügét, és kenjék rá a kelevényre, akkor életben marad.
Isai Maori 38:21  I ki hoki a Ihaia, Tikina he papa piki, whakapiritia ki te whewhe, a ka ora ia.
Isai HunKar 38:21  Akkor mondá Ésaiás, hogy vegyenek egy fügekalácsot, és dörzsöljék rá a fekélyre, hogy meggyógyuljon.
Isai Viet 38:21  Vả, Ê-sai có nói rằng: Hãy lấy một cái bánh trái vả đắp trên mụt ung độc, vua sẽ được lành.
Isai Kekchi 38:21  Laj Isaías quixye: —Te̱yi̱b caˈchˈinak li higo ut te̱qˈue chiru lix ra ut laj Ezequías ta̱qˈuira̱k, chan.
Isai Swe1917 38:21  Och Jesaja tillsade, att man skulle taga en fikonkaka och lägga den såsom plåster på bulnaden, så skulle han tillfriskna.
Isai CroSaric 38:21  Izaija naloži: "Donesite oblog od smokava, privijte mu ga na čir i on će ozdraviti."
Isai VieLCCMN 38:21  Ông I-sai-a nói : Lấy một cái bánh vả cà vào chỗ ung nhọt thì vua sẽ sống.
Isai FreBDM17 38:21  Or Esaïe avait dit ; qu’on prenne une masse de figues sèches, et qu’on en fasse une emplâtre sur l’ulcère, et il guérira.
Isai FreLXX 38:21  Et Isaïe dit à Ézéchias : Prends un panier de figues, écrase-les, et te les applique, et tu seras guéri.
Isai Aleppo 38:21  ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי
Isai MapM 38:21  וַיֹּ֣אמֶר יְשַֽׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְיִמְרְח֥וּ עַֽל־הַשְּׁחִ֖ין וְיֶֽחִי׃
Isai HebModer 38:21  ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי׃
Isai Kaz 38:21  Бұрынырақ Ишая пайғамбар патшаның қызметкерлеріне: «Інжір жемістерінен шелпек жасап алып келіңдер! — деп тапсырған болатын. — Соны шиқанның үстіне қойсаңдар, патша айығып кетеді». —
Isai FreJND 38:21  Et Ésaïe avait dit : Qu’on prenne une masse de figues, et qu’on la mette comme emplâtre sur l’ulcère ; et il se rétablira.
Isai GerGruen 38:21  Isaias befahl hierauf, ein Feigenpflaster herbeizubringen und dies auf das Geschwür zu streichen, auf daß er genese.
Isai SloKJV 38:21  Kajti Izaija je rekel: „Naj vzamejo kepo fig in jo položijo za pomirjevalo na vnetje in okreval bo.“
Isai Haitian 38:21  Ezayi mande pou yo fè yon kataplas ak fig frans mete sou kote wa a malad la, pou li ka geri.
Isai FinBibli 38:21  Ja Jesaia käski ottaa voidetta fikunista ja panna paisuman päälle, että se tulis terveeksi.
Isai SpaRV 38:21  Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
Isai WelBeibl 38:21  Roedd Eseia wedi dweud, “Ewch i nôl bar o ffigys wedi'u gwasgu a'i roi ar y chwydd sydd wedi casglu, a bydd yn gwella.”
Isai GerMenge 38:21  Hierauf ordnete Jesaja an, man solle einen Feigenkuchen (als Pflaster) nehmen und ihn fest auf das Geschwür legen, damit der Kranke genese.
Isai GreVamva 38:21  Διότι ο Ησαΐας είχεν ειπεί, Ας λάβωσι παλάθην σύκων και ας βάλωσιν αυτήν ως έμπλαστρον επί το έλκος και θέλει ιατρευθή.
Isai UkrOgien 38:21  А Ісая сказав: „Нехай ві́зьмуть грудку фіґ, і нехай розітру́ть на тому гнояку́, — і видужає!
Isai FreCramp 38:21  Isaïe dit : " Qu'on apporte une masse de figues, et qu'on l'applique sur l'ulcère et que le roi guérisse ! " Et Ezéchias dit : " A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de Yahweh ? "
Isai SrKDEkav 38:21  А Исаија беше рекао да узму груду сувих смокава и превију на оток, те ће оздравити.
Isai PolUGdan 38:21  Izajasz bowiem powiedział: Niech wezmą bryłę suchych fig i przyłożą na wrzód, a będzie uzdrowiony.
Isai FreSegon 38:21  Ésaïe avait dit: Qu'on apporte une masse de figues, et qu'on les étende sur l'ulcère; et Ézéchias vivra.
Isai SpaRV190 38:21  Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
Isai HunRUF 38:21  Ézsaiás azután ezt mondta: Hozzatok egy csomó préselt fügét, tegyétek rá a kelevényre, és életben fog maradni.
Isai DaOT1931 38:21  Da bød Esajas, at man skulde tage en Figenkage og lægge den som Plaster paa det syge Sted, for at han kunde blive rask.
Isai TpiKJPB 38:21  Long wanem Aisea i bin tok, Larim ol i kisim wanpela bung bilong ol fik, na putim dispela long i stap plasta long dispela buk na bai em i kamap orait gen.
Isai DaOT1871 38:21  Men Esajas sagde, at de skulde tage en Klump af Figen og gøre den til et Plaster paa hans Byld, saa skulde han leve.
Isai FreVulgG 38:21  Et Isaïe ordonna qu’on prît une masse (panerée) de figues, et qu’on en fît un cataplasme sur la blessure (du roi), afin qu’il fût guéri.
Isai PolGdans 38:21  I rzekł był Izajasz: Niech wezmą bryłę suchych fig, i przyłożą na wrzód, a będzie uzdrowiony.
Isai JapBungo 38:21  イザヤいへらく無花果の一團をとりきたりて腫物のうへにつけよ 王かならずいえん
Isai GerElb18 38:21  Und Jesaja sagte, daß man einen Feigenkuchen als Pflaster nehmen und ihn auf das Geschwür legen solle, damit er genese.