Isai
|
RWebster
|
38:20 |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
|
Isai
|
NHEBJE
|
38:20 |
Jehovah will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Jehovah.
|
Isai
|
ABP
|
38:20 |
O lord of my deliverance; even I will not cease blessing you with the psaltery all the days of my life, before the house of God.
|
Isai
|
NHEBME
|
38:20 |
The Lord will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
|
Isai
|
Rotherha
|
38:20 |
Yahweh, [was willing] to save me,—Therefore, on my stringed instruments, will we play—All the days of our life By the house of Yahweh.
|
Isai
|
LEB
|
38:20 |
Yahweh, save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives at the temple of Yahweh.”
|
Isai
|
RNKJV
|
38:20 |
יהוה was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of יהוה.
|
Isai
|
Jubilee2
|
38:20 |
The LORD [is ready] to save me: therefore we will sing our psalms in the house of the LORD all the days of our life.
|
Isai
|
Webster
|
38:20 |
The LORD [was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
|
Isai
|
Darby
|
38:20 |
Jehovah was [purposed] to save me. — And we will play upon my stringed instruments all the days of our life, in the house of Jehovah.
|
Isai
|
ASV
|
38:20 |
Jehovah isreadyto save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
|
Isai
|
LITV
|
38:20 |
For Jehovah is for my salvation; and we will play my songs on stringed instruments all the days of our life, at the house of Jehovah.
|
Isai
|
Geneva15
|
38:20 |
The Lord was ready to saue me: therefore we will sing my song, all the dayes of our life in the House of the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
38:20 |
O Lord, save me! And we will sing our psalms, all the days of our life, in the house of the Lord.”
|
Isai
|
BBE
|
38:20 |
O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.
|
Isai
|
DRC
|
38:20 |
O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life in the house of the Lord.
|
Isai
|
GodsWord
|
38:20 |
The LORD is going to rescue me, so let us play stringed instruments. We live our lives in the LORD's temple.
|
Isai
|
JPS
|
38:20 |
HaShem is ready to save me; therefore we will sing songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of HaShem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
38:20 |
The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
|
Isai
|
NETfree
|
38:20 |
The LORD is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the LORD's temple."
|
Isai
|
AB
|
38:20 |
O God of my salvation; and I will not cease from blessing You with the psaltery all the days of my life before the house of God.
|
Isai
|
AFV2020
|
38:20 |
For the LORD will save me; and we will sing on the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD."
|
Isai
|
NHEB
|
38:20 |
The Lord will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
|
Isai
|
NETtext
|
38:20 |
The LORD is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the LORD's temple."
|
Isai
|
UKJV
|
38:20 |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
|
Isai
|
Noyes
|
38:20 |
Jehovah hath saved me; Therefore will we sing our songs with stringed instruments, All the days of our life, In the house of Jehovah.
|
Isai
|
KJV
|
38:20 |
The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
|
Isai
|
KJVA
|
38:20 |
The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
|
Isai
|
AKJV
|
38:20 |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
|
Isai
|
RLT
|
38:20 |
Yhwh was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of Yhwh.
|
Isai
|
MKJV
|
38:20 |
For the LORD is for my salvation; and we will sing my songs on the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
|
Isai
|
YLT
|
38:20 |
Like myself to-day--a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah--to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'
|
Isai
|
ACV
|
38:20 |
Jehovah is ready to save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Jehovah.
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:20 |
O SENHOR tem me salvado! Por isso tocaremos canções com instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida na casa do SENHOR!
|
Isai
|
Mg1865
|
38:20 |
Jehovah efa vonona hamonjy Ahy, Ka dia hitendry ny lokangako ao an-tranon’ i Jehovah izahay Amin’ ny andro rehetra iainanay.
|
Isai
|
FinPR
|
38:20 |
Herra on minun auttajani. Minun kanteleeni soittoja soittakaamme kaikkina elinpäivinämme Herran temppelissä."
|
Isai
|
FinRK
|
38:20 |
Herra on minun auttajani. Soittakaamme minun laulujani kaikkina elinpäivinämme Herran huoneessa.”
|
Isai
|
ChiSB
|
38:20 |
上主救了我,為此我們願以終生的歲月,在上主的殿內彈奏絃琴!
|
Isai
|
CopSahBi
|
38:20 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϯⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲉⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
38:20 |
耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。
|
Isai
|
BulVeren
|
38:20 |
ГОСПОД е готов да ме спаси; затова ще свирим със струнни инструменти моите песни през всичките дни на живота си в дома ГОСПОДЕН.
|
Isai
|
AraSVD
|
38:20 |
ٱلرَّبُّ لِخَلَاصِي. فَنَعْزِفُ بِأَوْتَارِنَا كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِنَا فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ».
|
Isai
|
Esperant
|
38:20 |
La Eternulo min helpas; Kaj miajn kantojn ni kantados Dum nia tuta vivo en la domo de la Eternulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
38:20 |
พระเยโฮวาห์ได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจะร้องเพลงและเล่นเครื่องสายของข้าพเจ้า ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตของข้าพเจ้าทั้งหลายที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์”
|
Isai
|
OSHB
|
38:20 |
יְהוָ֖ה לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנוֹתַ֧י נְנַגֵּ֛ן כָּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
38:20 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူပြီ။ ထိုကြောင့်၊ ငါတို့သည် တသက်လုံး ဗိမာန်တော်၌ စောင်း တီး၍ သီချင်းဆိုကြလိမ့်သတည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
38:20 |
خداوندا، تو مرا شفا دادی. تو را با نواختن چنگ و سراییدن سرود ستایش میکنیم، تا زندهایم در معبد بزرگ تو با سراییدن سرود، تو را ستایش خواهیم کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
38:20 |
Rab mujhe bachāne ke lie taiyār thā. Āo, ham umr-bhar Rab ke ghar meṅ tārdār sāz bajāeṅ.”
|
Isai
|
SweFolk
|
38:20 |
Herren ska frälsa mig, och vi ska spela mina sånger i alla våra livsdagar i Herrens hus.
|
Isai
|
GerSch
|
38:20 |
HERR! Dafür, daß du mich gerettet hast, wollen wir alle Tage unsres Lebens im Hause des HERRN unser Saitenspiel erklingen lassen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
38:20 |
Ang Panginoon ay handa upang iligtas ako: Kaya't aming aawitin ang aming mga awit sa mga panugtog na kawad, Lahat ng kaarawan ng aming buhay sa bahay ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
38:20 |
Herra on auttajani. Lyyrani soittoja soittakaamme kaikkina elinpäivinämme Herran temppelissä."
|
Isai
|
Dari
|
38:20 |
خداوند مرا نجات داده است. پس سرودهای سپاسگزاری را در تمام عمر خود در عبادتگاه او می سرایم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
38:20 |
Rabbigu waa u diyaar inuu i badbaadiyo, Haddaba sidaas daraaddeed annagu cimriga noloshayada oo dhan Waxaannu guriga Rabbiga ku dhex gabyi doonnaa gabayadayda annagoo alaab xadhko leh ku cayaarayna.
|
Isai
|
NorSMB
|
38:20 |
Herren vil frelsa meg, og på strengleikar vil me leika alle våre livedagar i Herrens hus.»
|
Isai
|
Alb
|
38:20 |
Zoti do të më shpëtojë; dhe ne do të këndojmë kantikët e mi me vegla me tela tërë ditët e jetës sonë në shtëpinë e Zotit".
|
Isai
|
KorHKJV
|
38:20 |
주께서 나를 구원하려 하셨사오니 그러므로 우리가 평생토록 주의 집에서 현악기에 맞추어 나의 노래를 노래하리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
38:20 |
Господ ме спасе, зато ћемо пјевати пјесме моје у дому Господњем док смо год живи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
38:20 |
Lord, make thou me saaf, and we schulen synge oure salmes in all the daies of oure lijf in the hous of the Lord.
|
Isai
|
Mal1910
|
38:20 |
യഹോവ എന്നെ രക്ഷിപ്പാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ ജീവപൎയ്യന്തം യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ തന്ത്രിനാദത്തോടെ എന്റെ ഗീതങ്ങളെ പാടും.
|
Isai
|
KorRV
|
38:20 |
여호와께서 나를 구원하시리니 우리가 종신토록 여호와의 전에서 수금으로 나의 노래를 노래하리로다
|
Isai
|
Azeri
|
38:20 |
رب قطعن منه قورتولوش ورهجک، عؤمروموز بويو ربّئن معبدئنده تِلّي سازلارلا، سنه نغمهلر چالاجاغيق."
|
Isai
|
KLV
|
38:20 |
joH'a' DichDaq toD jIH. vaj maH DichDaq bom wIj bommey tlhej stringed instruments Hoch the jajmey vo' maj yIn Daq the tuq vo' joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
38:20 |
Il Signore mi salverà, E noi soneremo i miei cantici, Tutto il tempo della vita nostra, Nella Casa del Signore.
|
Isai
|
RusSynod
|
38:20 |
Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем".
|
Isai
|
CSlEliza
|
38:20 |
Господи спасения моего: и не престану благословя тя с песнию вся дни живота моего прямо дому Божию.
|
Isai
|
ABPGRK
|
38:20 |
κύριε της σωτηρίας μου και ου παύσομαι ευλογών σε μετά ψαλτηρίου πάσας τας ημέρας της ζωής μου κατέναντι του οίκου του θεού
|
Isai
|
FreBBB
|
38:20 |
L'Eternel est là pour me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma lyre tous les jours de notre vie dans la maison de l'Eternel !
|
Isai
|
LinVB
|
38:20 |
Yawe alingi abikisa ngai, tokoyembela yo na lokombe mikolo minso mya bomoi bwa biso o Tempelo ya yo, Yawe.
|
Isai
|
HunIMIT
|
38:20 |
Örökkévaló, segíts meg engem és dalainkat daloljuk majd életünk mindennapjaiban, az Örökkévaló házánál.
|
Isai
|
ChiUnL
|
38:20 |
耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
|
Isai
|
VietNVB
|
38:20 |
CHÚA là Đấng cứu rỗi tôi.Trọn đời, chúng tôiSẽ dùng đàn dây đànCa trong nhà CHÚA.
|
Isai
|
LXX
|
38:20 |
κύριε τῆς σωτηρίας μου καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
38:20 |
Si Jehova andam sa pagluwas kanako: Tungid niini kami magaawit sa akong mga alawiton inubanan sa mga tolonggon nga kinuldasan. Sa tanan nga mga adlaw sa among kinabuhi sa balay ni Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
38:20 |
Domnul m-a mântuit! De aceea, în toate zilele vieţii noastre, vom suna din coardele instrumentelor noastre în Casa Domnului.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
38:20 |
Maing KAUN, komwi ketin kamwahwihielahr. Se pahn kesengki arp kan oh koulki koulen kapinga komwi, Se pahn kapinga komwi nan Tehnpas Sarawio erein at mour.
|
Isai
|
HunUj
|
38:20 |
Megszabadít engem az Úr, ezért pengessük a lantot életünk minden napján az Úr házában.
|
Isai
|
GerZurch
|
38:20 |
O Herr, errette uns! So wollen wir die Saiten rühren alle Tage unsres Lebens beim Hause des Herrn!
|
Isai
|
GerTafel
|
38:20 |
Jehovah rettet mich; und lasset uns alle Tage unseres Lebens zum Saitenspiel meine Lieder singen im Hause Jehovahs.
|
Isai
|
PorAR
|
38:20 |
O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
38:20 |
De Heere was gereed om mij te verlossen; daarom zullen wij op mijn snarenspel spelen; al de dagen onzes levens, in het huis des Heeren.
|
Isai
|
FarOPV
|
38:20 |
خداوندبه جهت نجات من حاضر است، پس سرودهایم را در تمامی روزهای عمر خود در خانه خداوندخواهیم سرایید.»
|
Isai
|
Ndebele
|
38:20 |
INkosi yayilungele ukungisindisa; ngakho sizahlabelela izingoma zami ngamachacho insuku zonke zempilo yethu endlini yeNkosi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
38:20 |
O SENHOR tem me salvado! Por isso tocaremos canções com instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida na casa do SENHOR!
|
Isai
|
Norsk
|
38:20 |
Herren er rede til å frelse mig, og på mine strengeleker vil vi spille alle vårt livs dager i Herrens hus.
|
Isai
|
SloChras
|
38:20 |
Gospod je bil pripravljen rešiti me, zato bomo pesmi moje s strunami peli, dokler živimo, v hiši Gospodovi!
|
Isai
|
Northern
|
38:20 |
Rəbb mənə qurtuluş verdi, Ömrümüz boyu Rəbbin məbədində Səni simli alətlərlə, ilahilərlə mədh edərik».
|
Isai
|
GerElb19
|
38:20 |
Jehova war bereit, mich zu retten; und wir wollen mein Saitenspiel rühren alle Tage unseres Lebens im Hause Jehovas.
|
Isai
|
LvGluck8
|
38:20 |
Tas Kungs ir man par pestīšanu, un mēs dziedāsim savas dziesmas, kamēr dzīvosim Tā Kunga namā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
38:20 |
O Senhor veiu salvar-me; pelo que, tangendo em meus instrumentos, lhe cantaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
|
Isai
|
ChiUn
|
38:20 |
耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。
|
Isai
|
SweKarlX
|
38:20 |
Herre, hjelp mig, så vilje vi sjunga mina visor, så länge vi lefve, uti Herrans hus.
|
Isai
|
FreKhan
|
38:20 |
Eternel, je te dois mon salut; aussi nous ferons résonner nos lyres, tous les jours de notre vie, auprès de la maison du Seigneur.
|
Isai
|
FrePGR
|
38:20 |
L'Éternel me sauve, et nous ferons résonner les cordes de nos lyres tous les jours de notre vie dans la maison de l'Éternel. »
|
Isai
|
PorCap
|
38:20 |
Senhor, salva-me e tocaremos as nossas harpas todos os dias da nossa vida, na casa do Senhor .»
|
Isai
|
JapKougo
|
38:20 |
主はわたしを救われる。われわれは世にあるかぎり、主の家で琴にあわせて、歌をうたおう。
|
Isai
|
GerTextb
|
38:20 |
Jahwe ist bereit, mir zu helfen: So laßt uns denn die Saiten rühren all' unsere Lebenstage beim Tempel Jahwes!
|
Isai
|
Kapingam
|
38:20 |
Dimaadua, Goe gu-hagahili au. Gimaadou ga-daahili i-nia ‘harp’ e-hagaamu Goe. Daahili hagaamu i-lodo dau Hale Daumaha i-di waalooloo o madau mouli.
|
Isai
|
SpaPlate
|
38:20 |
Yahvé es mi auxilio. Tañeremos instrumentos de cuerda todos los días de nuestra vida, ante la Casa de Yahvé.”
|
Isai
|
WLC
|
38:20 |
יְהוָ֖ה לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנוֹתַ֧י נְנַגֵּ֛ן כָּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
38:20 |
Viešpatie, gelbėk mane, tuomet aš visą savo gyvenimą Viešpaties šventykloje giedosiu ir skambinsiu“.
|
Isai
|
Bela
|
38:20 |
Гасподзь уратуе мяне; і мы ва ўсе дні жыцьця нашага з гукамі струнаў маіх сьпявацьмем песьні ў доме Гасподнім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
38:20 |
HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, in dem Hause des HERRN.
|
Isai
|
FinPR92
|
38:20 |
Herra on minut pelastanut, hänen ylistystään soi meidän soittomme hänen pyhäkössään kaikkina elämämme päivinä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
38:20 |
Jehová para salvarme: por tanto cantaremos nuestros salmos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
|
Isai
|
NlCanisi
|
38:20 |
Ach Jahweh, wil mij toch redden! Dan slaan wij de harpen Al de dagen van ons leven Bij de tempel van Jahweh!
|
Isai
|
GerNeUe
|
38:20 |
Jahwe war da und rettete mich! / Alle Tage unseres Lebens soll das Saitenspiel erklingen im Tempel Jahwes."
|
Isai
|
UrduGeo
|
38:20 |
رب مجھے بچانے کے لئے تیار تھا۔ آؤ، ہم عمر بھر رب کے گھر میں تاردار ساز بجائیں۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
38:20 |
الرَّبُّ يُنْقِذُنِي. فَلْنَشْدُ بِآلاَتٍ وَتَرِيَّةٍ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِنَا فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
38:20 |
耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
|
Isai
|
ItaRive
|
38:20 |
Io ho l’Eterno che mi salva! e noi canteremo cantici al suon degli strumenti a corda, tutti i giorni della nostra vita, nella casa dell’Eterno".
|
Isai
|
Afr1953
|
38:20 |
Die HERE staan gereed om my te verlos; daarom sal ons op my snaarinstrumente speel al die dae van ons lewe, by die huis van die HERE.
|
Isai
|
RusSynod
|
38:20 |
Господь спасет меня! И мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
38:20 |
रब मुझे बचाने के लिए तैयार था। आओ, हम उम्र-भर रब के घर में तारदार साज़ बजाएँ।”
|
Isai
|
TurNTB
|
38:20 |
Beni kurtaracak olan RAB'dir. Ömrümüz boyunca O'nun tapınağında Telli çalgılarımızı çalacağız.”
|
Isai
|
DutSVV
|
38:20 |
De HEERE was gereed om mij te verlossen; daarom zullen wij op mijn snarenspel spelen; al de dagen onzes levens, in het huis des HEEREN.
|
Isai
|
HunKNB
|
38:20 |
Az Úr kész megszabadítani engem, hogy dalainkat citerával kísérhessük életünknek minden napján az Úr házában.«
|
Isai
|
Maori
|
38:20 |
I tata mai a Ihowa ki te whakaora i ahau, mo reira ka waiatatia e matou aku waiata i runga i nga aho whakatangi i nga ra katoa e ora ai matou i roto i te whare o Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
38:20 |
Az Úr szabadított meg engemet; azért énekeljük énekimet éltünk minden napjaiban az Úrnak házában!
|
Isai
|
Viet
|
38:20 |
Ðức Giê-hô-va là Ðấng cứu tôi! Trọn đời chúng tôi sẽ đờn và hát trong nhà Ðức Giê-hô-va!
|
Isai
|
Kekchi
|
38:20 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at tatcolok cue. Takachˈeˈ li ka-arpa ut takabicha la̱ lokˈal. Takabicha la̱ lokˈal saˈ la̱ templo joˈ najtil yoˈyo̱ko, chan laj Ezequías.
|
Isai
|
Swe1917
|
38:20 |
HERREN skall frälsa mig, och mina sånger skola vi då spela i alla våra livsdagar däruppe i HERRENS hus.
|
Isai
|
CroSaric
|
38:20 |
U pomoć mi, Jahve priteci, i mi ćemo pjevati uz harfe sve dane svojega života pred Hramom Jahvinim."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
38:20 |
Lạy ĐỨC CHÚA, xin Ngài thương cứu độ. Rồi chúng con sẽ ngày ngày xướng hoạ đàn ca trong nhà ĐỨC CHÚA, suốt cả cuộc đời.
|
Isai
|
FreBDM17
|
38:20 |
L’Eternel m’est venu délivrer, et à cause de cela nous jouerons sur les instruments mes cantiques tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
38:20 |
Dieu de mon salut, je ne cesserai de vous bénir au son de la harpe, tous les jours de ma vie, devant le temple de Dieu.
|
Isai
|
Aleppo
|
38:20 |
יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה
|
Isai
|
MapM
|
38:20 |
יְהֹוָ֖ה לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנוֹתַ֧י נְנַגֵּ֛ן כׇּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
38:20 |
יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה׃
|
Isai
|
Kaz
|
38:20 |
Жаратқан Ие мені сақтап қалды аман,Оның киелі үйінде біз шат-шадыманӘн-жыр айтамыз ішекті аспаппен әрқашан!
|
Isai
|
FreJND
|
38:20 |
L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
|
Isai
|
GerGruen
|
38:20 |
Zu Hilfe, Herr! Wir wollen alle unsere Lebenstage im Haus des Herrn die Saitenspiele rühren." -
|
Isai
|
SloKJV
|
38:20 |
Gospod je bil pripravljen, da me reši. Zato bomo peli moje pesmi, na glasbila na strune, vse dni našega življenja v hiši Gospodovi.‘“
|
Isai
|
Haitian
|
38:20 |
Seyè a delivre m'! N'a fè mizik sou tout enstriman mizik nou yo n'a chante nan kay Seyè a pandan tout lavi nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
38:20 |
Herra, auta minua; niin me veisaamme minun veisuni, niinkauvan kuin me elämme, Herran huoneessa.
|
Isai
|
SpaRV
|
38:20 |
Jehová para salvarme; por tanto cantaremos nuestros salmos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
|
Isai
|
WelBeibl
|
38:20 |
mae'r ARGLWYDD wedi'n hachub ni! Gadewch i ni ganu offerynnau cerdd yn nheml yr ARGLWYDD weddill ein bywydau!’”
|
Isai
|
GerMenge
|
38:20 |
Der HERR ist bereit gewesen, mir zu helfen; so wollen wir denn mein Saitenspiel erklingen lassen alle Tage unseres Lebens gegenüber dem Hause des HERRN.«
|
Isai
|
GreVamva
|
38:20 |
Ο Κύριος ήλθε να με σώση· διά τούτο θέλομεν ψάλλει το άσμά μου επί εντεταμένων οργάνων πάσας τας ημέρας της ζωής ημών εν τω οίκω του Κυρίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
38:20 |
Господь на спасі́ння мені, і ми будем співати пісноспі́ви свої у домі Господнім по всі́ дні мого життя!“
|
Isai
|
FreCramp
|
38:20 |
Yahweh a été prompt à me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma harpe ; tous les jours de notre vie, devant la maison de Yahweh.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
38:20 |
Господ ме спасе, зато ћемо певати песме моје у дому Господњем док смо год живи.
|
Isai
|
PolUGdan
|
38:20 |
Pan zechciał mnie wybawić. Dlatego będziemy śpiewać moje pieśni przy dźwiękach strun po wszystkie dni naszego życia w domu Pana).
|
Isai
|
FreSegon
|
38:20 |
L'Éternel m'a sauvé! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l'Éternel.
|
Isai
|
SpaRV190
|
38:20 |
Jehová para salvarme; por tanto cantaremos nuestros salmos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
|
Isai
|
HunRUF
|
38:20 |
Megszabadított engem az Úr, pengessük hát a lantot az Úr házában egész életünkben!
|
Isai
|
DaOT1931
|
38:20 |
HERRE, frels os! Saa vil vi røre Strengene alle vore Levedage ved HERRENS Hus.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
38:20 |
BIKPELA i bin stap redi long kisim bek mi. Olsem na bai mipela i singim ol song bilong mi wantaim ol gita samting long olgeta de bilong laip bilong mipela long haus bilong BIKPELA.
|
Isai
|
DaOT1871
|
38:20 |
Herren er rede til at frelse mig, og med mine Harpetoner ville vi lege alle vort Livs Dage i Herrens Hus.
|
Isai
|
FreVulgG
|
38:20 |
Seigneur, sauvez-moi, et nous chanterons nos cantiques (psaumes) tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.
|
Isai
|
PolGdans
|
38:20 |
Pan mię wybawił; przetoż pieśń moję śpiewać będziemy po wszystkie dni żywota naszego w domu Pańskim.
|
Isai
|
JapBungo
|
38:20 |
ヱホバ我を救ひたまはん われら世にあらんかぎりヱホバのいへにて琴をひきわが歌をうたはん
|
Isai
|
GerElb18
|
38:20 |
Jehova war bereit, mich zu retten; und wir wollen mein Saitenspiel rühren alle Tage unseres Lebens im Hause Jehovas.
|