Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 38:19  The living shall bless You, as I also do; for from this day shall I beget children, who shall declare Your righteousness,
Isai ABP 38:19  The living shall bless you in which manner as I; for from today [2children 1I shall produce] who shall announce your righteousness,
Isai ACV 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day. The father to the sons shall make known thy truth.
Isai AFV2020 38:19  The living, the living, he shall praise You, as I do this day; the father shall make Your truth known to the children,
Isai AKJV 38:19  The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
Isai ASV 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
Isai BBE 38:19  The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
Isai CPDV 38:19  The living, the living, these will give praise to you, as I also do this day! The father will make the truth known to the sons.
Isai DRC 38:19  The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make the truth known to the children.
Isai Darby 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai Geneva15 38:19  But the liuing, the liuing, he shall confesse thee, as I doe this day: the father to the children shall declare thy trueth.
Isai GodsWord 38:19  Those who are living praise you as I do today. Fathers make your faithfulness known to their children.
Isai JPS 38:19  The living, the living, he shall praise Thee, as I do this day; the father to the children shall make known Thy truth.
Isai Jubilee2 38:19  He who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I [do] this day; the father to the sons shall make known thy truth.
Isai KJV 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai KJVA 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai KJVPCE 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai LEB 38:19  The living, the living one praises you like me today; a father will make your faithfulness known to children.
Isai LITV 38:19  The living, the living is the one thanking You; as I do today. The father makes known Your truth to his sons.
Isai MKJV 38:19  The living, the living, he shall praise You, as I do this day; the father shall make Your truth known to the sons.
Isai NETfree 38:19  The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
Isai NETtext 38:19  The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
Isai NHEB 38:19  The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.
Isai NHEBJE 38:19  The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.
Isai NHEBME 38:19  The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.
Isai Noyes 38:19  The living, the living praise thee, as I do this day; The father to the children shall make known thy faithfulness.
Isai RLT 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai RNKJV 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai RWebster 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai Rotherha 38:19  The living, the living, he, can praise thee, As I do this day,—A father, to his children, can make known thy faithfulness.
Isai UKJV 38:19  The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
Isai Webster 38:19  The living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
Isai YLT 38:19  The living, the living, he doth confess Thee.
Isai VulgClem 38:19  Vivens, vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie ; pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Isai VulgCont 38:19  Vivens, vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie: pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Isai VulgHetz 38:19  Vivens vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie: pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Isai VulgSist 38:19  Vivens vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie: pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Isai Vulgate 38:19  vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam
Isai CzeB21 38:19  Živý, jen živý tě může velebit tak jako já v dnešním dni; otec své děti poučí o tvé věrnosti.
Isai CzeBKR 38:19  Ale živý, živý, tenť oslavovati bude tebe, jako já dnes, a otec synům v známost uvodí pravdu tvou.
Isai CzeCEP 38:19  Živý, jenom živý, vzdá ti chválu jako já dnes, otec seznámí s tvou věrností své syny.
Isai CzeCSP 38:19  Živý, jen živý ti bude vzdávat chválu jako já dnes; otec synům bude oznamovat tvou pravdu.
Isai ABPGRK 38:19  οι ζώντες ευλογήσουσί σε ον τρόπον καγώ από γαρ της σήμερον παιδία ποιήσω α αναγγελούσι την δικαιοσύνην σου
Isai Afr1953 38:19  Die lewende, die lewende, dié sal U loof, soos ek vandag; die vader maak aan die kinders u trou bekend.
Isai Alb 38:19  I gjalli, i gjalli është ai që të lëvdon, siç po bëj unë sot; ati do t'u njoftojë bijve besnikërinë tënde.
Isai Aleppo 38:19  חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך
Isai AraNAV 38:19  الأَحْيَاءُ وَحْدَهُمْ يُسَبِّحُونَكَ كَمَا أَفْعَلُ الْيَوْمَ، وَيُحَدِّثُ الآبَاءُ أَبْنَاءَهُمْ عَنْ أمَانَتِكَ
Isai AraSVD 38:19  ٱلْحَيُّ ٱلْحَيُّ هُوَ يَحْمَدُكَ كَمَا أَنَا ٱلْيَوْمَ. ٱلْأَبُ يُعَرِّفُ ٱلْبَنِينَ حَقَّكَ.
Isai Azeri 38:19  بو گون سنه اتدئيئم کئمي، دئرئلر، فقط دئرئلر سنه شوکور اِدَرلر. آتالار سنئن وفادارليغيني اؤولادلارينا تانيتديريرلار.
Isai Bela 38:19  Жывы, толькі жывы Цябе ўславіць, як сёньня я: бацька абвесьціць дзецям ісьціну Тваю.
Isai BulVeren 38:19  Живият, живият, той ще Те хвали, както аз днес; бащата ще извести на синовете си Твоята вярност.
Isai BurJudso 38:19  အသက်ရှင်သောသူ၊ အသက်ရှင်သော သူသာ လျှင်၊ ယနေ့ အကျွန်ုပ်ပြုသကဲ့သို့၊ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်း ရပါလိမ့်မည်။ အဘသည် သားတို့အား သစ္စာတော်ကို ဘော်ပြရပါလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 38:19  Живии же возблагословят Тя, якоже и аз: отднесь бо дети сотворю, яже возвестят правду Твою,
Isai CebPinad 38:19  Ang buhi, ang buhi, siya magadayeg kanimo, ingon sa akong ginahimo niining adlawa: Ang amahan mopaila sa iyang mga anak sa imong kamatuoran.
Isai ChiNCVs 38:19  只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
Isai ChiSB 38:19  生者,唯有生者能讚頌你,如我今日一樣;為父的當使自己的兒女認識你的忠信。
Isai ChiUn 38:19  只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
Isai ChiUnL 38:19  惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
Isai ChiUns 38:19  只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
Isai CopSahBi 38:19  ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁϩⲉ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϫⲡⲟ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲁ
Isai CroSaric 38:19  Živi, živi, jedino on te slavi kao ja danas. Otac naučava sinovima tvoju vjernost.
Isai DaOT1871 38:19  Den, som lever, ja den, som lever, han takker dig som jeg i Dag; en Fader underviser sine Børn om din Trofasthed.
Isai DaOT1931 38:19  Men den levende, den levende takker dig som jeg i Dag. Om din Trofasthed taler Fædre til deres Børn.
Isai Dari 38:19  کسانی که زنده اند از تو شکرگزارند، مثلیکه من امروز ترا سپاس می گویم. پدران به فرزندان خود می گویند که تو چقدر وفادار هستی.
Isai DutSVV 38:19  De levende, de levende, die zal U loven, gelijk ik heden doe; de vader zal den kinderen Uw waarheid bekend maken.
Isai DutSVVA 38:19  De levende, de levende, die zal U loven, gelijk ik heden doe; de vader zal den kinderen Uw waarheid bekend maken.
Isai Esperant 38:19  La vivanto, nur la vivanto Vin gloros, kiel mi hodiaŭ; Patro al la filoj konigos Vian verecon.
Isai FarOPV 38:19  زندگانند، زندگانند که تو را حمدمی گویند، چنانکه من امروز می‌گویم. پدران به پسران راستی تو را تعلیم خواهند داد.
Isai FarTPV 38:19  فقط زندگان می‌توانند تو را حمد و ثنا گویند، همان‌طور که من تو را می‌ستایم. نیاکان به فرزندان خود خواهند گفت که شما چقدر امین و با وفا هستید!
Isai FinBibli 38:19  Vaan ainoastansa elävät kiittävät sinua, niinkuin minäkin nyt teen; isän pitää lapsillensa sinun totuuttas ilmoittaman.
Isai FinPR 38:19  Elävät, elävät sinua kiittävät, niinkuin minä tänä päivänä; isä ilmoittaa lapsillensa sinun totuutesi.
Isai FinPR92 38:19  Elävät, elävät sinua ylistävät, niin kuin minä tänään ylistän! Isä kertoo lapsilleen sinun uskollisuudestasi.
Isai FinRK 38:19  Elävät, elävät sinua kiittävät, niin kuin minä tänä päivänä. Isä ilmoittaa lapsilleen sinun uskollisuutesi.
Isai FinSTLK2 38:19  Elävät, elävät sinua kiittävät, kuten minä tänä päivänä. Isä ilmoittaa lapsilleen totuutesi.
Isai FreBBB 38:19  Le vivant, le vivant, c'est lui qui te célébrera, comme moi en ce jour ; le père fera connaître aux fils ta fidélité.
Isai FreBDM17 38:19  Mais le vivant, le vivant, est celui qui te célébrera, comme moi aujourd’hui ; le père conduira les enfants à la connaissance de ta vérité.
Isai FreCramp 38:19  Le vivant, le vivant, c'est lui qui vous célèbre, comme je le fais en ce jour ; père fera connaître à ses enfants votre fidélité.
Isai FreJND 38:19  Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd’hui ; le père fera connaître aux fils ta vérité.
Isai FreKhan 38:19  Le vivant, le vivant, voilà celui qui te loue, comme je le fais aujourd’hui; le père à ses enfants enseigne ta fidélité.
Isai FreLXX 38:19  Les vivants vous béniront, comme je le fais moi-même ; à partir de ce jour, j'enseignerai des enfants à publier votre justice.
Isai FrePGR 38:19  C'est le vivant, le vivant qui te loue, comme moi en ce jour ; le père aux enfants redit ta fidélité.
Isai FreSegon 38:19  Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
Isai FreVulgG 38:19  C’est le vivant, c’est le vivant qui vous louera (glorifiera), comme je le fais aujourd’hui ; le père fera connaître à ses fils votre vérité.
Isai GerBoLut 38:19  sondern allein die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.
Isai GerElb18 38:19  Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
Isai GerElb19 38:19  Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
Isai GerGruen 38:19  Nur wer noch lebt, nur wer noch lebt, der kann Dich loben so wie ich's heute möchte tun. Der Vater kündete alsdann den Söhnen Deine Treue an.
Isai GerMenge 38:19  nein, der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich es heute tue: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
Isai GerNeUe 38:19  Allein der Lebende preist dich so wie ich am heutigen Tag. / Die Väter sagen den Kindern: Auf dich ist Verlass!
Isai GerOffBi 38:19  Allein Lebendige loben dich, wie ich heute. Ein Vater vermittelt den Kindern deine Treue.
Isai GerSch 38:19  sondern der Lebendige, ja, der Lebendige lobt dich, wie ich es heute tue. Der Vater macht den Kindern deine Treue kund.
Isai GerTafel 38:19  Der Lebende, der Lebende, der bekennt Dich, wie ich heute. Der Vater wird den Söhnen kundtun Deine Wahrheit.
Isai GerTextb 38:19  Der Lebende, der Lebende - er dankt dir, wie ich heute; der Vater macht den Söhnen deine Treue kund.
Isai GerZurch 38:19  Der Lebende, nur der Lebende, der lobt dich, wie ich es heute tue. Der Vater gibt den Söhnen Kunde von deiner Treue.
Isai GreVamva 38:19  Ο ζων, ο ζων, αυτός θέλει σε υμνεί, καθώς εγώ ταύτην την ημέραν· ο πατήρ θέλει εις τα τέκνα γνωστοποιήσει την αλήθειάν σου.
Isai Haitian 38:19  Se moun ki vivan ase ki ka fè lwanj ou tankou mwen menm jòdi a. Granmoun va fè pitit yo konnen jan ou toujou kenbe pawòl!
Isai HebModer 38:19  חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך׃
Isai HunIMIT 38:19  Az élő, az élő, az magasztal téged, miként én ma; atya a gyermekekkel tudatja hűségedet.
Isai HunKNB 38:19  Az élő, csak az élő magasztal téged, ahogyan ma én is; az apa a fiaival ismertesse meg hűségedet!
Isai HunKar 38:19  Ki él, ki él, csak az dicsőít Téged, mint ma én! Az atya a fiaknak hirdeti hűségedet!
Isai HunRUF 38:19  Az élő, csak az élő magasztalhat téged, akárcsak én most. Az apák tanítják fiaiknak, hogy te hűséges vagy.
Isai HunUj 38:19  Az élő, csak az élő magasztalhat téged, akárcsak én most. Az apák tanítják fiaiknak, hogy te hűséges vagy.
Isai ItaDio 38:19  I viventi, i viventi saran quelli che ti celebreranno, Come io fo al dì d’oggi; Il padre farà assapere a’ figliuoli la tua verità.
Isai ItaRive 38:19  Il vivente, il vivente è quel che ti loda, come fo io quest’oggi; il padre farà conoscere ai suoi figliuoli la tua fedeltà.
Isai JapBungo 38:19  唯いけるもののみ活るものこそ汝にかんしやするなれ わが今日かんしやするが如し 父はなんぢの誠實をその子にしらしめん
Isai JapKougo 38:19  ただ生ける者、生ける者のみ、きょう、わたしがするように、あなたに感謝する。父はあなたのまことを、その子らに知らせる。
Isai KLV 38:19  The yIntaH, the yIntaH, ghaH DIchDaq naD SoH, as jIH ta' vam jaj. The vav DIchDaq chenmoH Sovta' lIj vIt Daq the puqpu'.
Isai Kapingam 38:19  Ma go digau mouli ala e-hagaamu Goe, be dagu hagaamu Goe dolomeenei. Nia damana e-hagi-anga gi nadau dama i dau hai dela e-manawa-dahi.
Isai Kaz 38:19  Саған шүкірлік айтады тек тірілері.Мен адалдығыңды мақтаймын бұл күндері,Балаларына ол жайлы айтады әкелері.
Isai Kekchi 38:19  Caˈaj cuiˈ li yoˈyo̱queb teˈqˈuehok a̱lokˈal. Joˈ la̱in yoˈyo̱quin ut yo̱quin chixqˈuebal a̱lokˈal anakcuan. Eb li yucuaˈbej nequeˈxserakˈi reheb li ralal xcˈajol nak kˈaxal cha̱bilat.
Isai KorHKJV 38:19  살아 있는 자 곧 살아 있는 자는 이 날 내가 하는 것 같이 주를 찬양할 터이며 주의 진리를 아버지가 자녀들에게 알리리이다.
Isai KorRV 38:19  오직 산 자 곧 산 자는 오늘날 내가 하는 것과 같이 주께 감사하며 주의 신실을 아비가 그 자녀에게 알게 하리이다
Isai LXX 38:19  οἱ ζῶντως εὐλογήσουσίν σε ὃν τρόπον κἀγώ ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου
Isai LinVB 38:19  Bobele moto azali na bomoi akoki kokumisa yo, lokola ngai nakumisi yo lelo. Bobele tata akoki koyebisa bana ba ye ’te bolingi bwa yo bokoumela seko.
Isai LtKBB 38:19  Gyvieji giria Tave, kaip ir aš šiandien. Tėvas pasakoja vaikams apie Tavo ištikimybę.
Isai LvGluck8 38:19  Tie dzīvie, tie dzīvie, tie Tevi slavē, kā es šodien; tēvs bērniem dara zināmu Tavu patiesību.
Isai Mal1910 38:19  ഞാൻ ഇന്നു ചെയ്യുന്നതുപോലെ ജീവനുള്ളവൻ, ജീവനുള്ളവൻ മാത്രം നിന്നെ സ്തുതിക്കും; അപ്പൻ മക്കളോടു നിന്റെ വിശ്വസ്തയെ അറിയിക്കും.
Isai Maori 38:19  Ko te tangata ora, ko te tangata ora, mana te whakawhetai ki a koe, te penei me taku nei i tenei ra: tera tou pono ka whakakitea e te matua ki nga tamariki.
Isai MapM 38:19  חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
Isai Mg1865 38:19  Ny velona dia ny velona ihany no hidera Anao, tahaka izao izaho anio izao; Ny ray hampahalala ny zanany ny fahamarinanao.
Isai Ndebele 38:19  Ophilayo, ophilayo, yena uzakudumisa, njengami lamuhla; uyise uzakwazisa abantwana iqiniso lakho.
Isai NlCanisi 38:19  Neen, alleen de levenden zullen U prijzen, Zoals ik het heden nog doe; En de vader zal uw trouw Aan zijn zonen verkonden.
Isai NorSMB 38:19  Den livande, den livande, han prisar deg liksom eg i dag; ein far lærer borni sine um truskapen din.
Isai Norsk 38:19  De levende, de levende, de priser dig, som jeg idag; en far lærer sine barn om din trofasthet.
Isai Northern 38:19  Bu gün Sənə etdiyim kimi Dirilər, yalnız dirilər Sənə şükür edər. Atalar Sənin sədaqətini övladlarına tanıtdırır.
Isai OSHB 38:19  חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
Isai Pohnpeia 38:19  Iei me momour kan me kin kapinga komwi, nin duwen ei kapinga komwi met. Sahm akan kin padahkihong neirail kan duwen omwi loalopwoat.
Isai PolGdans 38:19  Żywy, żywy, ten cię wysławiać będzie, jako ja dzisiaj, a ojciec synom oznajmi prawdę twoję.
Isai PolUGdan 38:19  Żywy, żywy będzie cię wysławiać jak ja dzisiaj. Ojciec oznajmi dzieciom twoją prawdę.
Isai PorAR 38:19  O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
Isai PorAlmei 38:19  O vivente, o vivente, esse te louvará como eu hoje o faço: o pae aos filhos fará notoria a tua verdade.
Isai PorBLivr 38:19  O vivente, o vivente, esse é o que te louvará, tal como hoje eu faço; o pai ensinará aos filhos tua fidelidade.
Isai PorBLivr 38:19  O vivente, o vivente, esse é o que te louvará, tal como hoje eu faço; o pai ensinará aos filhos tua fidelidade.
Isai PorCap 38:19  Apenas os vivos te podem louvar como eu te louvo agora. O pai dará a conhecer aos seus filhos a tua fidelidade.
Isai RomCor 38:19  Ci cel viu, da, cel viu Te laudă, ca mine astăzi. Tatăl face cunoscut copiilor săi credincioşia Ta.
Isai RusSynod 38:19  Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
Isai RusSynod 38:19  Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне; отец возвестит детям истину Твою.
Isai SloChras 38:19  Živeči, živeči te bo slavil kakor jaz danes; oče bo sinom oznanjal zvestobo tvojo.
Isai SloKJV 38:19  Živeči, živeči, ta te bo hvalil, kakor danes počnem jaz. Oče bo otrokom dal spoznati tvojo resnico.
Isai SomKQA 38:19  Kan nool, kan nool oo keliya ayaa kugu mahad naqi doona sidaan aniguba maanta yeelayo. Aabbuhu wuxuu runtaada ogeysiin doonaa carruurtiisa.
Isai SpaPlate 38:19  Los vivientes, solamente los vivientes, son los que te alaban, como yo te alabo en este día. Los padres han de anunciar a los hijos tu fidelidad.
Isai SpaRV 38:19  El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: el padre hará notoria tu verdad á los hijos.
Isai SpaRV186 38:19  El que vive, el que vive, éste te glorificará, como yo hoy. El padre hará a los hijos notoria tu verdad.
Isai SpaRV190 38:19  El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: el padre hará notoria tu verdad á los hijos.
Isai SrKDEkav 38:19  Живи, живи, они ће Те славити као ја данас: отац ће синовима јављати истину Твоју.
Isai SrKDIjek 38:19  Живи, живи, они ће те славити као ја данас: отац ће синовима јављати истину твоју.
Isai Swe1917 38:19  De som leva, de som leva, de tacka dig, såsom ock jag nu gör; och fäderna göra din trofasthet kunnig för barnen.
Isai SweFolk 38:19  Den som lever, den som lever tackar dig, så som jag gör i dag. En far gör din trofasthet känd för barnen.
Isai SweKarlX 38:19  Utan allena de, som lefva, lofva dig, såsom ock jag nu gör. Fadren skall lära barnen dina sanning.
Isai TagAngBi 38:19  Ang buhay, ang buhay, siya'y pupuri sa iyo, gaya ng ginagawa ko sa araw na ito: Ang ama sa mga anak ay magpapatalastas ng iyong katotohanan.
Isai ThaiKJV 38:19  คนเป็น คนเป็น เขาจะสรรเสริญพระองค์ อย่างที่ข้าพระองค์กระทำในวันนี้ บิดาจะได้สำแดงความจริงของพระองค์แก่ลูกของเขา
Isai TpiKJPB 38:19  Wanpela i stap laip, wanpela i stap laip, em bai litimapim nem bilong Yu olsem mi mekim long dispela de. Papa bai givim save long ol pikinini long tok tru bilong Yu.
Isai TurNTB 38:19  Diriler, yalnız diriler Bugün benim yaptığım gibi sana şükreder; Babalar senin sadakatini çocuklarına anlatır.
Isai UkrOgien 38:19  Живий, тільки живий — Тебе сла́вити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголо́сить про правду Твою!
Isai UrduGeo 38:19  نہیں، جو زندہ ہے وہی تیری تعریف کرتا، وہی تیری تمجید کرتا ہے، جس طرح مَیں آج کر رہا ہوں۔ پشت در پشت باپ اپنے بچوں کو تیری وفاداری کے بارے میں بتاتے ہیں۔
Isai UrduGeoD 38:19  नहीं, जो ज़िंदा है वही तेरी तारीफ़ करता, वही तेरी तमजीद करता है, जिस तरह मैं आज कर रहा हूँ। पुश्त-दर-पुश्त बाप अपने बच्चों को तेरी वफ़ादारी के बारे में बताते हैं।
Isai UrduGeoR 38:19  Nahīṅ, jo zindā hai wuhī terī tārīf kartā, wuhī terī tamjīd kartā hai, jis tarah maiṅ āj kar rahā hūṅ. Pusht-dar-pusht bāp apne bachchoṅ ko terī wafādārī ke bāre meṅ batāte haiṅ.
Isai VieLCCMN 38:19  Chỉ người sống, vâng chỉ người sống mới ca tụng Ngài như thể con nay. Người cha sẽ dạy cho con cái rõ Ngài là Đấng tín trung.
Isai Viet 38:19  Duy kẻ sống, kẻ sống mới hay tôn vinh Ngài, như tôi làm ngày nay; kẻ làm cha sẽ cho con cái mình biết sự thành thật của Ngài.
Isai VietNVB 38:19  Kẻ sống, chỉ kẻ sống mới cảm tạ NgàiNhư tôi đã làm hôm nay.Người cha sẽ dạy cho con cáiBiết sự thành tín của Ngài.
Isai WLC 38:19  חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
Isai WelBeibl 38:19  Y rhai byw, dim ond y rhai byw sy'n gallu diolch i ti fel dw i'n gwneud heddiw. Mae tad yn dweud wrth ei blant am dy ffyddlondeb di:
Isai Wycliffe 38:19  A lyuynge man, a lyuynge man, he schal knouleche to thee, as and Y to dai; the fadir schal make knowun thi treuthe to sones.