Isai
|
RWebster
|
40:5 |
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh together shall see it : for the mouth of the LORD hath spoken it .
|
Isai
|
NHEBJE
|
40:5 |
The glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of God; for the mouth of Jehovah has spoken it."
|
Isai
|
ABP
|
40:5 |
And [4shall be seen 1the 2glory 3of the lord]; and [3shall see 1all 2flesh] the deliverance of God, for the lord said it.
|
Isai
|
NHEBME
|
40:5 |
The glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of God; for the mouth of the Lord has spoken it."
|
Isai
|
Rotherha
|
40:5 |
Then shall be revealed the glory of Yahweh,—And all flesh shall see it together, For, the mouth of Yahweh, hath spoken!
|
Isai
|
LEB
|
40:5 |
And the glory of Yahweh shall be revealed, and all ⌞humankind⌟ together shall see it, for the mouth of Yahweh has spoken.”
|
Isai
|
RNKJV
|
40:5 |
And the glory of יהוה shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of יהוה hath spoken it.
|
Isai
|
Jubilee2
|
40:5 |
And the glory of the LORD shall be manifested, and all flesh shall see [it] together, for the mouth of the LORD has spoken [it].
|
Isai
|
Webster
|
40:5 |
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh together shall see [it]: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
|
Isai
|
Darby
|
40:5 |
And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see [it] together: for the mouth of Jehovah hath spoken.
|
Isai
|
ASV
|
40:5 |
and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
|
Isai
|
LITV
|
40:5 |
And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of Jehovah has spoken.
|
Isai
|
Geneva15
|
40:5 |
And the glory of the Lord shalbe reueiled, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
|
Isai
|
CPDV
|
40:5 |
And the glory of the Lord will be revealed. And all flesh together will see that the mouth of the Lord has spoken.”
|
Isai
|
BBE
|
40:5 |
And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it.
|
Isai
|
DRC
|
40:5 |
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh together shall see, that the mouth of the Lord hath spoken.
|
Isai
|
GodsWord
|
40:5 |
Then the LORD's glory will be revealed and all people will see it together. The LORD has spoken."
|
Isai
|
JPS
|
40:5 |
And the glory of HaShem shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of HaShem hath spoken it.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
40:5 |
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
|
Isai
|
NETfree
|
40:5 |
The splendor of the LORD will be revealed, and all people will see it at the same time. For the LORD has decreed it."
|
Isai
|
AB
|
40:5 |
And the glory of the Lord shall appear, and all flesh shall see the salvation of God; for the Lord has spoken it.
|
Isai
|
AFV2020
|
40:5 |
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken."
|
Isai
|
NHEB
|
40:5 |
The glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of God; for the mouth of the Lord has spoken it."
|
Isai
|
NETtext
|
40:5 |
The splendor of the LORD will be revealed, and all people will see it at the same time. For the LORD has decreed it."
|
Isai
|
UKJV
|
40:5 |
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD has spoken it.
|
Isai
|
Noyes
|
40:5 |
For the glory of Jehovah shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of Jehovah hath spoken it!"
|
Isai
|
KJV
|
40:5 |
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
|
Isai
|
KJVA
|
40:5 |
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
|
Isai
|
AKJV
|
40:5 |
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD has spoken it.
|
Isai
|
RLT
|
40:5 |
And the glory of Yhwh shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of Yhwh hath spoken it.
|
Isai
|
MKJV
|
40:5 |
and the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken.
|
Isai
|
YLT
|
40:5 |
And revealed hath been the honour of Jehovah, And seen it have all flesh together, For the mouth of Jehovah hath spoken.
|
Isai
|
ACV
|
40:5 |
And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together. For the mouth of Jehovah has spoken it.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:5 |
E a glória do SENHOR se manifestará; e toda carne juntamente verá; pois assim falou a boca do SENHOR.
|
Isai
|
Mg1865
|
40:5 |
Dia hiseho ny voninahitr’ i Jehovah, ary ny nofo rehetra hiara-mahita izany; Fa ny vavan’ i Jehovah no efa niteny.
|
Isai
|
FinPR
|
40:5 |
Herran kunnia ilmestyy: kaikki liha saa sen nähdä. Sillä Herran suu on puhunut."
|
Isai
|
FinRK
|
40:5 |
Herran kunnia ilmestyy, kaikki liha saa sen nähdä. Sillä Herran suu on puhunut.”
|
Isai
|
ChiSB
|
40:5 |
上主的光榮要顯示出來,凡有血肉的都會看見:這是上主親口說的。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
40:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
40:5 |
耶和华的荣耀必然显现;凡有血气的必一同看见;因为这是耶和华亲口说的。
|
Isai
|
BulVeren
|
40:5 |
И славата на ГОСПОДА ще се яви и всяка плът заедно ще я види; защото устата на ГОСПОДА изговори това.
|
Isai
|
AraSVD
|
40:5 |
فَيُعْلَنُ مَجْدُ ٱلرَّبِّ وَيَرَاهُ كُلُّ بَشَرٍ جَمِيعًا، لِأَنَّ فَمَ ٱلرَّبِّ تَكَلَّمَ».
|
Isai
|
Esperant
|
40:5 |
Kaj aperos la majesto de la Eternulo; kaj ĉiu karno kune vidos, ke la buŝo de la Eternulo parolis.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
40:5 |
และจะเผยสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ และบรรดาเนื้อหนังจะได้เห็นด้วยกัน เพราะพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ตรัสไว้แล้ว”
|
Isai
|
OSHB
|
40:5 |
וְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
40:5 |
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ပေါ်ထွန်း၍၊ လူ အပေါင်းတို့သည် အတူမြင်ရကြလတံ့ဟု ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်တော်ထွက်အမိန့်တော်ရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
40:5 |
آنگاه جلال خداوند آشکار خواهد شد، و تمام مردم آن را خواهند دید. خداوند خودش چنین گفته است.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
40:5 |
Tab Allāh kā jalāl zāhir ho jāegā, aur tamām insān mil kar use dekheṅge. Yih Rab ke apne muṅh kā farmān hai.”
|
Isai
|
SweFolk
|
40:5 |
Herrens härlighet ska uppenbaras, alla människor ska se det tillsammans, för Herrens mun har talat."
|
Isai
|
GerSch
|
40:5 |
und die Herrlichkeit des HERRN wird sich offenbaren und alles Fleisch zumal wird sie sehen; denn der Mund des HERRN hat es gesagt.
|
Isai
|
TagAngBi
|
40:5 |
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay mahahayag, at makikitang magkakasama ng lahat na tao, sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon,
|
Isai
|
FinSTLK2
|
40:5 |
Herran kunnia ilmestyy: kaikki liha saa sen nähdä. Sillä Herran suu on puhunut."
|
Isai
|
Dari
|
40:5 |
جلال خداوند آشکار می شود و همه مردم یکجا آنرا مشاهده می کنند، زیرا خداوند چنین فرموده است.»
|
Isai
|
SomKQA
|
40:5 |
oo waxaa la muujin doonaa ammaanta Rabbiga, uunka oo dhammuna way wada arki doonaan, waayo, afkii Rabbiga ayaa saas ku hadlay.
|
Isai
|
NorSMB
|
40:5 |
Herrens herlegdom skal te seg, alt kjøt skal det få sjå. For Herrens munn hev tala.»
|
Isai
|
Alb
|
40:5 |
Atëherë lavdia e Zotit do të zbulohet dhe çdo qenie do ta shohë, sepse goja e Zotit ka folur".
|
Isai
|
KorHKJV
|
40:5 |
주의 영광이 나타나고 모든 육체가 함께 그것을 보리라. 주의 입이 그것을 말씀하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
40:5 |
И јавиће се слава Господња, и свако ће тијело видјети; јер уста Господња говорише.
|
Isai
|
Wycliffe
|
40:5 |
And the glorie of the Lord schal be schewid, and ech man schal se togidere, that the mouth of the Lord hath spoke.
|
Isai
|
Mal1910
|
40:5 |
യഹോവയുടെ മഹത്വം വെളിപ്പെടും, സകലജഡവും ഒരുപോലെ അതിനെ കാണും; യഹോവയുടെ വായല്ലോ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
|
Isai
|
KorRV
|
40:5 |
여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라 대저 여호와의 입이 말씀하셨느니라
|
Isai
|
Azeri
|
40:5 |
او واخت ربّئن شؤوکتي آشکار اولوناجاق، بوتون بشر بونو بئرلئکده گؤرهجک. چونکي ربّئن آغزي دانيشيب."
|
Isai
|
KLV
|
40:5 |
The batlh vo' joH'a' DIchDaq taH 'angta', je Hoch ghab DIchDaq legh 'oH tay'; vaD the nujDu' vo' joH'a' ghajtaH jatlhpu' 'oH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
40:5 |
E la gloria del Signore si manifesterà, ed ogni carne la vedrà; perciocchè la bocca del Signore ha parlato.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:5 |
и явится слава Господня, и узрит всякая плоть [спасение Божие]; ибо уста Господни изрекли это.
|
Isai
|
CSlEliza
|
40:5 |
И явится слава Господня, и узрит всяка плоть спасение Божие, яко Господь глагола.
|
Isai
|
ABPGRK
|
40:5 |
και οφθήσεται η δόξα κυρίου και όψεται πάσα σαρξ το σωτήριον του θεού ότι κύριος ελάλησε
|
Isai
|
FreBBB
|
40:5 |
Alors la gloire de l'Eternel apparaîtra, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l'Eternel a parlé.
|
Isai
|
LinVB
|
40:5 |
Nkembo ya Yawe ekomonono bato banso lisanga bakomono yango mpo Yawe asili alobi bongo. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
40:5 |
hogy megnyilvánuljon az Örökkévaló dicsősége és lássa minden halandó egyaránt, hogy az Örökkévaló szája beszélt.
|
Isai
|
ChiUnL
|
40:5 |
耶和華將顯其榮、凡有血氣者、皆得見之、耶和華口言之矣、
|
Isai
|
VietNVB
|
40:5 |
Bấy giờ vinh quang của CHÚA sẽ được khải thịVà mọi người đều sẽ thấy vì miệng CHÚAđã phán như thế.
|
Isai
|
LXX
|
40:5 |
καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα κυρίου καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ὅτι κύριος ἐλάλησεν
|
Isai
|
CebPinad
|
40:5 |
Ug ang himaya ni Jehova igapadayag, ug ang tanan nga unod sa tingub makakita niini: kay ang baba ni Jehova nagsulti niini.
|
Isai
|
RomCor
|
40:5 |
Atunci se va descoperi slava Domnului, şi în clipa aceea orice făptură o va vedea, căci gura Domnului a vorbit.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
40:5 |
Lingan en KAUN-O ahpw pahn sansalda, aramas koaros pahn udiahl sapwellime lingan. Pein KAUN-O me ketin inoukidahr met.”
|
Isai
|
HunUj
|
40:5 |
Mert megjelenik az Úr dicsősége, látni fogja minden ember egyaránt. - Az Úr maga mondja ezt.
|
Isai
|
GerZurch
|
40:5 |
dass die Herrlichkeit des Herrn sich offenbare und alles Fleisch es sehe zumal; denn der Mund des Herrn hat es geredet.
|
Isai
|
GerTafel
|
40:5 |
Und die Herrlichkeit Jehovahs wird geoffenbart und alles Fleisch wird sie sehen allzumal; denn Jehovahs Mund hat es geredet.
|
Isai
|
PorAR
|
40:5 |
A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
|
Isai
|
DutSVVA
|
40:5 |
En de heerlijkheid des Heeren zal geopenbaard worden; en alle vlees te gelijk zal zien, dat het de mond des Heeren gesproken heeft.
|
Isai
|
FarOPV
|
40:5 |
و جلال خداوند مکشوف گشته، تمامی بشر آن را با هم خواهند دید زیرا که دهان خداوند این را گفته است.
|
Isai
|
Ndebele
|
40:5 |
Inkazimulo yeNkosi izabonakaliswa, layo yonke inyama iyibone kanyekanye, ngoba umlomo weNkosi ukhulumile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:5 |
E a glória do SENHOR se manifestará; e toda carne juntamente verá; pois assim falou a boca do SENHOR.
|
Isai
|
Norsk
|
40:5 |
Og Herrens herlighet skal åpenbares, og alt kjød skal se det, for Herrens munn har talt.
|
Isai
|
SloChras
|
40:5 |
In razodene se slava Gospodova in vse meso vkup jo bo videlo; kajti usta Gospodova so govorila.
|
Isai
|
Northern
|
40:5 |
Rəbbin əzəməti aşkar olunacaq, Bütün bəşər bunu birlikdə görəcək». Bu sözlər Rəbbin ağzından çıxıb.
|
Isai
|
GerElb19
|
40:5 |
Und die Herrlichkeit Jehovas wird sich offenbaren, und alles Fleisch miteinander wird sie sehen; denn der Mund Jehovas hat geredet.
|
Isai
|
LvGluck8
|
40:5 |
Un Tā Kunga godība taps parādīta un visa miesa kopā to redzēs, jo Tā Kunga mute ir runājusi.
|
Isai
|
PorAlmei
|
40:5 |
E a gloria do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente verá que a bocca do Senhor o disse.
|
Isai
|
ChiUn
|
40:5 |
耶和華的榮耀必然顯現;凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
40:5 |
Ty Herrans härlighet skall uppenbarad varda; och allt kött skall tillsammans se, att Herrans mun talar.
|
Isai
|
FreKhan
|
40:5 |
La gloire du Seigneur va se révéler, et toutes les créatures, ensemble, en seront témoins: c’est la bouche de l’Eternel qui le déclare."
|
Isai
|
FrePGR
|
40:5 |
Et la gloire de l'Éternel se révélera, et toute chair dans le même instant verra que la bouche de l'Éternel a parlé.
|
Isai
|
PorCap
|
40:5 |
Então a glória do Senhor manifestar-se-á, e toda a gente a há de ver ao mesmo tempo. É o Senhor quem o declara.
|
Isai
|
JapKougo
|
40:5 |
こうして主の栄光があらわれ、人は皆ともにこれを見る。これは主の口が語られたのである」。
|
Isai
|
GerTextb
|
40:5 |
damit sich die Herrlichkeit Jahwes offenbare und alles Fleisch zumal sie schaue: denn der Mund Jahwes hat es geredet!
|
Isai
|
Kapingam
|
40:5 |
Gei di madamada o Dimaadua la-ga-modongoohia-aga, gei nia daangada huogodoo ga-gidee-ginaadou di-maa. Ma go Dimaadua dela ne-hagababa dana mee deenei.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
40:5 |
Y se manifestará la gloria de Yahvé, y la verá toda carne a una; pues ha hablado la boca de Yahvé.”
|
Isai
|
GerOffBi
|
40:5 |
Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,denn ja, der Mund JHWHs hat [es] gesagt.
|
Isai
|
WLC
|
40:5 |
וְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
40:5 |
Viešpaties šlovė bus apreikšta, visi kūnai tai matys, nes Viešpats taip kalbėjo“.
|
Isai
|
Bela
|
40:5 |
і зьявіцца слава Гасподняя, і ўбачыць кожная плоць выратаваньне Божае ; бо вусны Гасподнія мовілі гэта.
|
Isai
|
GerBoLut
|
40:5 |
Denn die Herrlichkeit des HERRN soil offenbaret werden; und alles Fleisch miteinander wird sehen, daß des HERRN Mund redet.
|
Isai
|
FinPR92
|
40:5 |
Herran kunnia ilmestyy, kaikki saavat sen nähdä. Näin on Herra puhunut.
|
Isai
|
SpaRV186
|
40:5 |
Y la gloria de Jehová se manifestará; y toda carne juntamente verá; que la boca de Jehová habló.
|
Isai
|
NlCanisi
|
40:5 |
Dan zal de glorie van Jahweh zich tonen, Alle vlees ze aanschouwen; Allen zullen Gods heerlijkheid zien. De mond van Jahweh heeft het gezegd!
|
Isai
|
GerNeUe
|
40:5 |
Denn offenbaren wird sich die Herrlichkeit Jahwes, / und alle Menschen werden es sehen. / Jahwe selbst hat das gesagt."
|
Isai
|
UrduGeo
|
40:5 |
تب اللہ کا جلال ظاہر ہو جائے گا، اور تمام انسان مل کر اُسے دیکھیں گے۔ یہ رب کے اپنے منہ کا فرمان ہے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
40:5 |
وَيَتَجَلَّى مَجْدُ اللهِ، فَيُشَاهِدُهُ كُلُّ ذِي جَسَدٍ، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ قَدْ تَكَلَّمَ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
40:5 |
耶和华的荣耀必要显现,所有的人都必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
|
Isai
|
ItaRive
|
40:5 |
Allora la gloria dell’Eterno sarà rivelata, e ogni carne, ad un tempo, la vedrà; perché la bocca dell’Eterno l’ha detto".
|
Isai
|
Afr1953
|
40:5 |
En die heerlikheid van die HERE sal geopenbaar word, en alle vlees tesame sal dit sien: want die mond van die HERE het dit gespreek.
|
Isai
|
RusSynod
|
40:5 |
И явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие. Ибо уста Господа изрекли это».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
40:5 |
तब अल्लाह का जलाल ज़ाहिर हो जाएगा, और तमाम इनसान मिलकर उसे देखेंगे। यह रब के अपने मुँह का फ़रमान है।”
|
Isai
|
TurNTB
|
40:5 |
O zaman RAB'bin yüceliği görünecek, Bütün insanlar hep birlikte onu görecek. Bunu söyleyen RAB'dir.”
|
Isai
|
DutSVV
|
40:5 |
En de heerlijkheid des HEEREN zal geopenbaard worden; en alle vlees te gelijk zal zien, dat het de mond des HEEREN gesproken heeft.
|
Isai
|
HunKNB
|
40:5 |
Akkor kinyilvánul az Úr dicsősége, és meglátja minden test Isten üdvösségét. Bizony, az Úr szája szólt.«
|
Isai
|
Maori
|
40:5 |
Ka whakapuakina ano te kororia o Ihowa, a ka kite ngatahi nga kikokiko katoa: he mea korero hoki tenei na te mangai o Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
40:5 |
És megjelenik az Úr dicsősége, és minden test látni fogja azt; mert az Úr szája szólt.
|
Isai
|
Viet
|
40:5 |
Bấy giờ sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra, và mọi xác thịt đều sẽ xem thấy; vì miệng Ðức Giê-hô-va đã phán vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
40:5 |
Ut tixcˈutbesi lix lokˈal li Ka̱cuaˈ. Ut chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈril lix lokˈal. Li Ka̱cuaˈ, aˈan li quiyehoc re aˈin.
|
Isai
|
Swe1917
|
40:5 |
HERRENS härlighet skall varda uppenbarad, och allt kött skall tillsammans se den. Ty så har HERRENS mun talat.»
|
Isai
|
CroSaric
|
40:5 |
Otkrit će se tada Slava Jahvina i svako će je tijelo vidjeti, jer Jahvina su usta govorila."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
40:5 |
Bấy giờ vinh quang ĐỨC CHÚA sẽ tỏ hiện, và mọi người phàm sẽ cùng được thấy rằng miệng ĐỨC CHÚA đã tuyên phán.
|
Isai
|
FreBDM17
|
40:5 |
Alors la gloire de l’Eternel se manifestera, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Eternel a parlé.
|
Isai
|
FreLXX
|
40:5 |
Et la gloire du Seigneur se manifestera, et toute chair verra le salut de Dieu ; car le Seigneur a parlé.
|
Isai
|
Aleppo
|
40:5 |
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר {פ}
|
Isai
|
MapM
|
40:5 |
וְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהֹוָ֑ה וְרָא֤וּ כׇל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
40:5 |
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר׃
|
Isai
|
Kaz
|
40:5 |
Сонда Жаратқан Иенің ұлылығыБар адамзатқа көрінетін болады,(Оның өз халқын құтқарып алғанын)Барлығы да ап-анық көре алады.Себебі Жаратқан Иенің ӨзіОсы бұйрықтарды шығарған еді».
|
Isai
|
FreJND
|
40:5 |
Et la gloire de l’Éternel sera révélée, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l’Éternel a parlé.
|
Isai
|
GerGruen
|
40:5 |
Denn sichtbar werden will des Herren Lichter Glanz, und sehen soll ihn alle Welt zusammen! Der Mund des Herrn hat es gesprochen."
|
Isai
|
SloKJV
|
40:5 |
in Gospodova slava se bo razodela in vse meso jo bo hkrati videlo, kajti Gospodova usta so to govorila.“
|
Isai
|
Haitian
|
40:5 |
Seyè a pral fè wè pouvwa li a! Tout moun pral wè l' menm lè a. Se Seyè a menm ki di sa ak bouch li.
|
Isai
|
FinBibli
|
40:5 |
Sillä Herran kunnia ilmoitetaan: ja kaikki liha on ynnä näkevä Herran suun puhuvan.
|
Isai
|
SpaRV
|
40:5 |
Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
|
Isai
|
WelBeibl
|
40:5 |
Bydd ysblander yr ARGLWYDD yn dod i'r golwg, a bydd y ddynoliaeth gyfan yn ei weld yr un pryd.” —mae'r ARGLWYDD wedi dweud.
|
Isai
|
GerMenge
|
40:5 |
damit die Herrlichkeit des HERRN sich offenbare und alles Fleisch insgesamt sie sehe; denn der Mund des HERRN hat gesprochen.«
|
Isai
|
GreVamva
|
40:5 |
και η δόξα του Κυρίου θέλει φανερωθή και πάσα σαρξ ομού θέλει ιδεί· διότι το στόμα του Κυρίου ελάλησε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
40:5 |
І з'я́виться слава Господня, і разом побачить її кожне тіло, бо у́ста Господні оце прорекли́!
|
Isai
|
FreCramp
|
40:5 |
Alors la gloire de Yahweh apparaîtra, et toute chair sans exception la verra ; car la bouche de Yahweh a parlé.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
40:5 |
И јавиће се слава Господња, и свако ће тело видети; јер уста Господња говорише.
|
Isai
|
PolUGdan
|
40:5 |
Wtedy objawi się chwała Pana i ujrzy to razem wszelkie ciało. Tak bowiem mówiły usta Pana.
|
Isai
|
FreSegon
|
40:5 |
Alors la gloire de l'Éternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra; Car la bouche de l'Éternel a parlé.
|
Isai
|
SpaRV190
|
40:5 |
Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
|
Isai
|
HunRUF
|
40:5 |
Mert megjelenik az Úr dicsősége, látni fogja minden ember egyaránt. – Az Úr maga mondja ezt.
|
Isai
|
DaOT1931
|
40:5 |
Aabenbares skal HERRENS Herlighed, alt Kød til Hobe skal se den. Thi HERRENS Mund har talet.«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
40:5 |
Na glori bilong BIKPELA bai kamap ples klia, na olgeta manmeri wantaim bai lukim dispela, long wanem maus bilong BIKPELA i bin tokaut long dispela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
40:5 |
Og Herrens Herlighed skal aabenbares; og alt Kød til Hobe skal se det; thi Herrens Mund har talt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
40:5 |
et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair verra en même temps que la bouche du Seigneur a parlé.
|
Isai
|
PolGdans
|
40:5 |
Bo się objawi chwała Pańska, a ujrzy wszelkie ciało społem, iż usta Pańskie mówiły.
|
Isai
|
JapBungo
|
40:5 |
斯てヱホバの榮光あらはれ人みな共にこれを見ん こはヱホバの口より語りたまへるなり
|
Isai
|
GerElb18
|
40:5 |
Und die Herrlichkeit Jehovas wird sich offenbaren, und alles Fleisch miteinander wird sie sehen; denn der Mund Jehovas hat geredet.
|