Isai
|
RWebster
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:20 |
that they may see, know, consider, and understand together, that the hand of Jehovah has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
ABP
|
41:20 |
that they should behold, and should know, and should reflect on, and should have knowledge of together that the hand of the lord did these things, and the holy one of Israel introduced them.
|
Isai
|
NHEBME
|
41:20 |
that they may see, know, consider, and understand together, that the hand of the Lord has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:20 |
That men may see and observe and consider and understand at once, That, the hand of Yahweh, hath done this, That the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
LEB
|
41:20 |
so that they may see and know, and take to heart and understand together that the hand of Yahweh has done this, and the holy one of Israel has created it.”
|
Isai
|
RNKJV
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of יהוה hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:20 |
That they may see and know and take warning and understand together that the hand of the LORD does this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
Webster
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
Darby
|
41:20 |
that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
ASV
|
41:20 |
that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
LITV
|
41:20 |
So that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah has done this; and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:20 |
Therefore let them see and knowe, and let them consider and vnderstande together that the hand of the Lord hath done this, and the holy one of Israel hath created it.
|
Isai
|
CPDV
|
41:20 |
so that they may see and know, acknowledge and understand, together, that the hand of the Lord has accomplished this, and that the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
BBE
|
41:20 |
So that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.
|
Isai
|
DRC
|
41:20 |
That they may see and know, and consider, and understand together that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:20 |
People will see and know. Together they will consider and understand that the LORD's power has done this, that the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
JPS
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of HaShem hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
NETfree
|
41:20 |
I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the LORD's power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being."
|
Isai
|
AB
|
41:20 |
that they may see, and know, and perceive, and understand together, that the hand of the Lord has done these works, and the Holy One of Israel has displayed them.
|
Isai
|
AFV2020
|
41:20 |
So that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD has done this, and the Holy One of Israel has created it."
|
Isai
|
NHEB
|
41:20 |
that they may see, know, consider, and understand together, that the hand of the Lord has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
NETtext
|
41:20 |
I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the LORD's power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being."
|
Isai
|
UKJV
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
Noyes
|
41:20 |
That they may see, and know, And consider, and understand together, That the hand of Jehovah hath done this, And that the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
KJV
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
KJVA
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
AKJV
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
RLT
|
41:20 |
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Yhwh hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
|
Isai
|
MKJV
|
41:20 |
so that they may see, and know, and look on, and understand together, that the hand of the LORD has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
YLT
|
41:20 |
So that they see, and know, And regard, and act wisely together, For the hand of Jehovah hath done this, And the Holy One of Israel hath prepared it.
|
Isai
|
ACV
|
41:20 |
that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah has done this, and the Holy One of Israel has created it.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:20 |
Para que vejam, saibam, reflitam, e juntamente entendam que a mão do SENHOR fez isto; e o Santo de Israel isto criou.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:20 |
Mba ho hitany sy ho fantany sy hoheveriny ary ho azony an-tsaina fa ny tànan’ i Jehovah no nanao izany, ary ny Iray Masin’ ny Isiraely no nahary izany.
|
Isai
|
FinPR
|
41:20 |
jotta he näkisivät ja tietäisivät, huomaisivat ja myös ymmärtäisivät, että Herran käsi on tämän tehnyt, Israelin Pyhä sen luonut.
|
Isai
|
FinRK
|
41:20 |
jotta he näkisivät ja oppisivat tuntemaan, huomaisivat ja myös ymmärtäisivät, että Herran käsi on tämän tehnyt, Israelin Pyhä tämän luonut.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:20 |
為使人們看見,知道,同時因深思而瞭解:這是上主的手所做的,是以色列的聖者所創造的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:20 |
ϫⲉ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ⲛⲥⲉⲙⲉⲕⲙⲟⲩⲕⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϫⲉ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉ ⲛⲧⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:20 |
好叫人看见、知道、思想、明白;这是耶和华的手所做的,是以色列的圣者所造的。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:20 |
за да видят и да знаят, да разсъдят и да разберат всички заедно, че ръката на ГОСПОДА е направила това и Светият Израилев го е създал.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:20 |
لِكَيْ يَنْظُرُوا وَيَعْرِفُوا وَيَتَنَبَّهُوا وَيَتَأَمَّلُوا مَعًا أَنَّ يَدَ ٱلرَّبِّ فَعَلَتْ هَذَا وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ أَبْدَعَهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:20 |
por ke ĉiuj vidu kaj eksciu kaj rimarku kaj komprenu, ke la mano de la Eternulo tion faris kaj la Sanktulo de Izrael tion kreis.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:20 |
เพื่อคนจะได้เห็นและทราบ เขาจะใคร่ครวญและเข้าใจด้วยกัน ว่าพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำการนี้ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลได้สร้างสิ่งนี้
|
Isai
|
OSHB
|
41:20 |
לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
41:20 |
သို့ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ဤအမှုကို စီရင် ၍၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရားဖန်ဆင်း တော်မူကြောင်းကို၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် သိမြင်၍၊ ဆင်ခြင်နားလည်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:20 |
مردم این را خواهند دید، و خواهند دانست که من، خداوند، این کار را کردهام. آنها بالاخره خواهند فهمید که خدای قدّوس اسرائیل همهٔ این کارها را کرده است.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:20 |
Maiṅ yih is lie karūṅga ki log dhyān de kar jān leṅ ki Rab ke hāth ne yih sab kuchh kiyā hai, ki Isrāīl ke Quddūs ne yih paidā kiyā hai.”
|
Isai
|
SweFolk
|
41:20 |
för att man tillsammans ska se och veta, betänka och förstå att Herrens hand har gjort det, att Israels Helige har skapat det.
|
Isai
|
GerSch
|
41:20 |
daß alle miteinander sehen und merken, zu Herzen fassen und ermessen, daß die Hand des HERRN solches gemacht, der Heilige Israels es geschaffen hat.
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:20 |
Upang sila'y makakita at makaalam, at makagunita, at makatalos na magkakasama, na ginawa ito ng kamay ng Panginoon, at nilikha ng Banal ng Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:20 |
jotta he näkisivät ja tietäisivät, huomaisivat ja myös ymmärtäisivät, että Herran käsi on tämän tehnyt, Israelin Pyhä on sen luonut.
|
Isai
|
Dari
|
41:20 |
تا همه ببینند و در این باره تفکر و تأمل کنند و بدانند که دست قدرت خداوند، قدوس اسرائیل اینها را آفریده است.»
|
Isai
|
SomKQA
|
41:20 |
in la arko, oo la ogaado, oo laga fiirsado, oo dhammaan la wada garto in gacanta Rabbigu ay waxaas samaysay, iyo in kan Quduuska ah oo reer binu Israa'iil uu waxaas uumay.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:20 |
so folk kann sjå og vita vel og merka seg og skyna grant, at Herrens hand hev dette gjort, og Israels Heilage det skapt.
|
Isai
|
Alb
|
41:20 |
me qëllim që ta shohin, ta dinë, ta konsiderojnë dhe ta kuptojnë të gjithë tok se dora e Zotit e ka bërë këtë gjë dhe i Shenjti i Izraelit e ka krijuar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:20 |
이로써 주의 손이 이것을 이루고 이스라엘의 거룩한 이가 그것을 창조한 것을 그들이 보고 알며 깊이 생각하고 함께 깨달으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:20 |
Да виде и познаду и да промисле и разумију да је то урадила рука Господња, и светац Израиљев да је то створио.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:20 |
That thei se, and knowe, and bithenke, and vndurstonde togidere; that the hond of the Lord dide this thing, and the hooli of Israel made that of nouyt.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:20 |
യഹോവയുടെ കൈ അതു ചെയ്തു എന്നും യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധൻ അതു സൃഷ്ടിച്ചു എന്നും അവരെല്ലാവരും കണ്ടു അറിഞ്ഞു വിചാരിച്ചു ഗ്രഹിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
41:20 |
무리가 그것을 보고 여호와의 손이 지은 바요 이스라엘의 거룩한 자가 창조한 바인줄 알며 헤아리며 깨달으리라
|
Isai
|
Azeri
|
41:20 |
اِله کي، ائنسانلار گؤروب بئلسئنلر، فئکئرلهشئب باشا دوشسونلر کي، بونو ادن ربّئن اَلئدئر، بونو يارادان ائسرايئلئن موقدّسيدئر.
|
Isai
|
KLV
|
41:20 |
vetlh chaH may legh, Sov, qel, je understand tay', vetlh the ghop vo' joH'a' ghajtaH ta'pu' vam, je the le' wa' vo' Israel ghajtaH created 'oH.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:20 |
Acciocchè tutti insieme veggano, e conoscano, e considerino, ed intendano, che la mano del Signore ha fatto questo, e che il Santo d’Israele l’ha creato.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:20 |
чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святый Израилев сотворил сие.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:20 |
да узрят и уразумеют, и помыслят и уведят вкупе, яко рука Господня сотвори сия вся, и Святый Израилев показа.
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:20 |
ίνα ίδωσι και γνώσι και εννοηθώσι και επιστώνται άμα ότι χειρ κυρίου εποίησε ταύτα και ο άγιος του Ισραήλ κατέδειξεν
|
Isai
|
FreBBB
|
41:20 |
afin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela, et le Saint d'Israël qui l'a créé.
|
Isai
|
LinVB
|
41:20 |
Bongo bato banso bamono mpe bayeba, batala mpe bandima ’te Yawe asali binso, ’te Mosantu wa Israel akeli bina binso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:20 |
Hogy lássák és tudják és észrevegyék és belássák egyetemben, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt és Izrael szentje teremtette.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:20 |
使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所爲、以色列之聖者所造也、○
|
Isai
|
VietNVB
|
41:20 |
Để người ta thấy và biết,Để cùng nhau suy gẫm và hiểu rằng:Bàn tay CHÚA đã làm điều nàyVà Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên đã sáng tạo nó.
|
Isai
|
LXX
|
41:20 |
ἵνα ἴδωσιν καὶ γνῶσιν καὶ ἐννοηθῶσιν καὶ ἐπιστῶνται ἅμα ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα πάντα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ κατέδειξεν
|
Isai
|
CebPinad
|
41:20 |
Aron sila makakita, ug makaila, ug magpalandong, ug makasabut sa tingub, nga ang kamot ni Jehova maoy naghimo niini, ug ang Balaan sa Israel maoy nagbuhat niini.
|
Isai
|
RomCor
|
41:20 |
ca să vadă cu toţii şi să ştie, să priceapă şi să înţeleagă că mâna Domnului a făcut aceste lucruri şi Sfântul lui Israel le-a zidit.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:20 |
Aramas akan pahn kilang met, oh esehkihla me ngehi, KAUN-O, me ketin wiahda. Re pahn dehdehkihla me nin limen Koht sarawien Israel me wiahda mepwukat.”
|
Isai
|
HunUj
|
41:20 |
Hadd lássák, és hadd tudják meg, vegyék észre, és értsék meg, hogy az Úr keze vitte ezt végbe, Izráel Szentje teremtette.
|
Isai
|
GerZurch
|
41:20 |
damit sie sehen und erkennen zumal, zu Herzen fassen und inne werden, dass die Hand des Herrn dies getan hat, dass der Heilige Israels es geschaffen.
|
Isai
|
GerTafel
|
41:20 |
Auf daß sie sehen und wissen, und merken und verstehen zumal, daß Jehovahs Hand dies tut, und der Heilige in Israel es schafft.
|
Isai
|
PorAR
|
41:20 |
para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:20 |
Opdat zij zien, en bekennen, en overleggen, en te gelijk verstaan, dat de hand des Heeren zulks gedaan, en dat de Heilige Israëls zulks geschapen heeft.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:20 |
تا ببینند و بدانند و تفکر نموده، با هم تامل نمایند که دست خداوند این را کرده وقدوس اسرائیل این را ایجاد نموده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:20 |
ukuze babone, bazi, baqaphelise, baqedisise kanyekanye, ukuthi isandla seNkosi sikwenzile lokhu, loNgcwele kaIsrayeli ukudalile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:20 |
Para que vejam, saibam, reflitam, e juntamente entendam que a mão do SENHOR fez isto; e o Santo de Israel isto criou.
|
Isai
|
Norsk
|
41:20 |
forat de alle sammen skal se og kjenne og legge sig på hjerte og forstå at Herrens hånd har gjort dette, og Israels Hellige skapt det.
|
Isai
|
SloChras
|
41:20 |
da bi videli in spoznali in v srce si vtisnili in razumeli vsi vkup, da je to storila roka Gospodova in da je Svetnik Izraelov to ustvaril.
|
Isai
|
Northern
|
41:20 |
Beləcə insanlar görüb bilsin, Birgə fikirləşib başa düşsün: Bunu edən Rəbbin əlidir, Bunu yaradan İsrailin Müqəddəsidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:20 |
damit sie sehen und erkennen und zu Herzen nehmen und verstehen allzumal, daß die Hand Jehovas dieses getan und der Heilige Israels es geschaffen hat.
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:20 |
Lai tie redz un atzīst, apdomā un visi kopā saprot, ka Tā Kunga roka to ir darījusi, un tas Svētais iekš Israēla to ir radījis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:20 |
Para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isto, e o Sancto d'Israel o creou.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:20 |
好叫人看見、知道、思想、明白;這是耶和華的手所做的,是以色列的聖者所造的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:20 |
På det man må se och känna, och förmärka och förstå tillsammans, att Herrans hand hafver detta gjort, och den Helige i Israel hafver detta skapat.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:20 |
pour qu’ils voient et sachent, réfléchissent et comprennent tous ensemble que c’est la main de l’Eternel qui l’a fait, que c’est le Saint d’Israël qui en est l’auteur.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:20 |
afin qu'ils voient, et qu'ils sachent, et qu'ils remarquent, et qu'ils sentent tous que la main de l'Éternel a fait ces choses, et que le Saint d'Israël en est l'auteur.
|
Isai
|
PorCap
|
41:20 |
para que vejam e saibam, considerem e compreendam, de uma vez por todas, que é a mão do Senhor que faz estas coisas, que o Santo de Israel as realizou.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:20 |
人々はこれを見て、主のみ手がこれをなし、イスラエルの聖者がこれを創造されたことを知り、かつ、よく考えて共に悟る」。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:20 |
damit sie insgesamt sehen und erkennen und beherzigen und einsehen, daß die Hand Jahwes dies gethan und der Heilige Israels es ins Leben gerufen hat.
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:20 |
para que vean y conozcan y atiendan y comprendan todos que la mano de Yahvé ha hecho esto, y el Santo de Israel lo ha creado.
|
Isai
|
Kapingam
|
41:20 |
Nia daangada ga-gidee-ginaadou ga-iloo-ginaadou bolo ma ko-Au, go Dimaadua dela ne-hai nia maa. Digaula ga-modongoohia-ginaadou bolo di God Dabuaahia o Israel la-ne-hai nia mee aanei gii-kila.”
|
Isai
|
WLC
|
41:20 |
לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:20 |
kad jie matytų ir suprastų, apsvarstytų ir žinotų, jog Viešpaties ranka tai padarė, Izraelio Šventasis tai sukūrė.
|
Isai
|
Bela
|
41:20 |
каб убачылі і пазналі, і разгледзелі і ўразумелі, што рука Гасподняя ўчыніла гэта, і Сьвяты Ізраілеў стварыў гэта.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:20 |
auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zugleich, daß des HERRN Hand habe solches getan, und der Heilige in Israel habe solches geschaffen.
|
Isai
|
FinPR92
|
41:20 |
jotta he näkisivät ne ja oppisivat tietämään, jotta he huomaisivat ne ja tajuaisivat, että Herran käsi on tämän tehnyt, Israelin Pyhä tämän luonut.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:20 |
Porque vean, y conozcan, y adviertan, y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto; y que el Santo de Israel lo creó.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:20 |
Opdat ze zien en erkennen, Het begrijpen en het verstaan, Dat de hand van Jahweh het doet, Israëls Heilige het wrocht!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:20 |
damit sie sehen und erkennen, / verstehen und begreifen, / dass Jahwe hier eingegriffen hat, / dass der heilige Gott Israels das alles erschuf.
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:20 |
مَیں یہ اِس لئے کروں گا کہ لوگ دھیان دے کر جان لیں کہ رب کے ہاتھ نے یہ سب کچھ کیا ہے، کہ اسرائیل کے قدوس نے یہ پیدا کیا ہے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
41:20 |
حَتَّى يَرَى النَّاسُ وَيُدْرِكُوا وَيَتَأَمَّلُوا وَيَفْهَمُوا مَعاً أَنَّ يَدَ الرَّبِّ هِيَ الَّتِي صَنَعَتْ هَذَا، وَأَنَّ قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ هُوَ الَّذِي أَبْدَعَهُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:20 |
好叫人看见了,就知道;思想过,就都明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:20 |
affinché quelli veggano, sappiano, considerino e capiscano tutti quanti che la mano dell’Eterno ha operato questo, e che il santo d’Israele n’è il creatore.
|
Isai
|
Afr1953
|
41:20 |
sodat hulle almal saam kan sien en beken en opmerk en verstaan dat die hand van die HERE dit gedoen het en die Heilige van Israel dit geskape het.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:20 |
чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня совершила это и Святой Израилев сотворил это.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:20 |
मैं यह इसलिए करूँगा कि लोग ध्यान देकर जान लें कि रब के हाथ ने यह सब कुछ किया है, कि इसराईल के क़ुद्दूस ने यह पैदा किया है।”
|
Isai
|
TurNTB
|
41:20 |
Öyle ki, insanlar görüp bilsinler, Hep birlikte düşünüp anlasınlar ki, Bütün bunları RAB'bin eli yapmış, İsrail'in Kutsalı yaratmıştır.”
|
Isai
|
DutSVV
|
41:20 |
Opdat zij zien, en bekennen, en overleggen, en te gelijk verstaan, dat de hand des HEEREN zulks gedaan, en dat de Heilige Israels zulks geschapen heeft.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:20 |
hogy lássák és megtudják, megfontolják és mindjárt megértsék: az Úr keze művelte ezt, és Izrael Szentje teremtette.
|
Isai
|
Maori
|
41:20 |
Kia kite ai ratou, kia mohio ai, kia mahara ai, kia matau ngatahi ai, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa; na te Mea Tapu o Iharaira tenei i hanga.
|
Isai
|
HunKar
|
41:20 |
Hogy lássák, megtudják, eszökbe vegyék és megértsék mindnyájan, hogy az Úrnak keze mívelte ezt, és Izráel Szentje teremtette ezt!
|
Isai
|
Viet
|
41:20 |
hầu cho mọi người xem thấy và biết, ngẫm nghĩ và cùng nhau hiểu rằng tay Ðức Giê-hô-va đã làm sự đó, Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên đã dựng nên sự đó.
|
Isai
|
Kekchi
|
41:20 |
Tinba̱nu chixjunil aˈin re nak eb li tenamit teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ xinba̱nun re aˈan. Teˈxnau nak li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel quiba̱nun re chixjunil.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:20 |
för att man skall både se och veta och akta på och förstå, att HERRENS hand har gjort detta, att Israels Helige har skapat det.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:20 |
Nek' svi vide i nek' znaju, nek' promisle i nek' shvate: ruka Jahvina to učini, Svetac Izraelov stvori sve.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:20 |
để cùng một lúc, thiên hạ đều nhìn ra và nhận biết, nghiền ngẫm và hiểu rằng : điều ấy, bàn tay ĐỨC CHÚA đã làm nên, điều ấy, Đức Thánh của Ít-ra-en đã tạo thành.
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:20 |
Afin qu’on voie, qu’on sache, qu’on pense, et qu’on entende pareillement que la main de l’Eternel a fait cela, et que le Saint d’Israël a créé cela.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:20 |
Afin que partout on voie, on sache, on comprenne, on sente à la fois que la main du Seigneur a fait ces choses, et que le Saint d'Israël les a montrées.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:20 |
למען יראו וידעו וישימו וישכילו יחדו—כי יד יהוה עשתה זאת וקדוש ישראל בראה {פ}
|
Isai
|
MapM
|
41:20 |
לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהֹוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:20 |
למען יראו וידעו וישימו וישכילו יחדו כי יד יהוה עשתה זאת וקדוש ישראל בראה׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:20 |
Сонда адамдар Жаратқан Иенің бұл кереметтерді өз құдіретті қолымен істегеніне көз жеткізеді. Олар осыларды Исраил сиынған Киелі Құдайдың жаратқанын түсінеді».
|
Isai
|
FreJND
|
41:20 |
afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:20 |
Sie sollen sehen und erkennen, drauf achten und sich merken, daß dies die Hand des Herrn getan, daß dies der Heilige des Herrn getan, daß dies der Heilige Israels geschaffen."
|
Isai
|
SloKJV
|
41:20 |
da bodo lahko videli, spoznali, preudarili in skupaj razumeli, da je to storila Gospodova roka in Sveti Izraelov je to ustvaril.
|
Isai
|
Haitian
|
41:20 |
Lè moun va wè sa, y'a konnen pou yo pran tèt yo, pou yo manyè konprann se Seyè a ki fè bagay sa yo ak men l', se travay Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki apa a.
|
Isai
|
FinBibli
|
41:20 |
Nähtää, tuta ja ymmärtää ja huomattaa, että Herran käsi on nämät tehnyt, ja Israelin Pyhä on nämät luonut.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:20 |
Porque vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo crió.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:20 |
er mwyn i bobl weld a gwybod, ystyried a sylweddoli mai'r ARGLWYDD sydd wedi gwneud hyn, ac mai Un Sanctaidd Israel sydd wedi peri iddo ddigwydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
41:20 |
damit sie sehen und erkennen, zu Herzen nehmen und innewerden allesamt, daß die Hand des HERRN dies vollführt und der Heilige Israels dies geschaffen hat.«
|
Isai
|
GreVamva
|
41:20 |
διά να ίδωσι και να γνωρίσωσι και να στοχασθώσι και να εννοήσωσιν ομού, ότι η χειρ του Κυρίου έκαμε τούτο και ο Άγιος του Ισραήλ εδημιούργησεν αυτό.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:20 |
щоб ра́зом побачили й знали, і пересві́дчились та зрозумі́ли, що Господня рука це зроби́ла, і створив це Святий Ізраїлів!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:20 |
Да виде и познају и да промисле и разумеју да је то урадила рука Господња, и Светац Израиљев да је то створио.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:20 |
Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, qu'ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d'Israël les a créées.
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:20 |
Aby widzieli i poznali, rozważali i zrozumieli, że ręka Pana to uczyniła i Święty Izraela to stworzył.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:20 |
Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, Qu'ils observent et considèrent Que la main de l'Éternel a fait ces choses, Que le Saint d'Israël en est l'auteur.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:20 |
Porque vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo crió.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:20 |
Hadd lássák, és hadd tudják meg, vegyék észre, és értsék meg, hogy az Úr keze vitte ezt végbe, Izráel Szentje teremtette.
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:20 |
at de maa se og kende, mærke sig det og indse, at HERRENS Haand har gjort det, Israels Hellige skabt det.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:20 |
Bai ol i ken lukim na save na skelim tingting na save gut wantaim, long han bilong BIKPELA i bin wokim dispela. Na dispela Wanpela i Holi bilong Isrel i bin kamapim dispela long nating.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:20 |
paa det at de skulle se og vide og baade lægge paa Hjerte og forstaa, at Herrens Haand har gjort dette, og Israels Hellige har skabt dette.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:20 |
afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:20 |
Aby widzieli, i poznali, i uważali, i zrozumieli, że to ręka Pańska uczyniła, i że to Święty Izraelski stworzył.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:20 |
かくて彼等これを見てヱホバの手の作たまふところイスラエルの聖者の造り給ふ所なるをしり且こころをとめ且ともどもにさとらん
|
Isai
|
GerElb18
|
41:20 |
damit sie sehen und erkennen und zu Herzen nehmen und verstehen allzumal, daß die Hand Jehovas dieses getan und der Heilige Israels es geschaffen hat.
|