|
Isai
|
AB
|
41:4 |
Who has performed and done these things? He has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM.
|
|
Isai
|
ABP
|
41:4 |
Who exerted energy and did these things? He called her -- the one calling her from [2of generations 1the beginning]; I God, the first and into the coming, I am.
|
|
Isai
|
ACV
|
41:4 |
Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
41:4 |
Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first and the last; I am He.' ”
|
|
Isai
|
AKJV
|
41:4 |
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
ASV
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
|
|
Isai
|
BBE
|
41:4 |
Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
|
|
Isai
|
CPDV
|
41:4 |
Who has worked and accomplished these things, calling to the generations from the beginning? “It is I, the Lord! I am the first and the last.”
|
|
Isai
|
DRC
|
41:4 |
Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last.
|
|
Isai
|
Darby
|
41:4 |
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I [am] HE.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
41:4 |
Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
41:4 |
Who has accomplished this? Who has determined the course of history from the beginning? I, the LORD, was there first, and I will be there to the end. I am the one!"
|
|
Isai
|
JPS
|
41:4 |
Who hath wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, HaShem, who am the first, and with the last am the same.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:4 |
Who has wrought and done [it]? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
|
|
Isai
|
KJV
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
KJVA
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
LEB
|
41:4 |
Who has accomplished and done this, calling the generations from the ⌞beginning⌟? I, Yahweh, am first; and I am the one with the last.
|
|
Isai
|
LITV
|
41:4 |
Who has planned and done it , calling forth the generations from the beginning? I Jehovah am the first and the last; I am He.
|
|
Isai
|
MKJV
|
41:4 |
Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I the LORD am the first and the last; I am He.
|
|
Isai
|
NETfree
|
41:4 |
Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end - I am the one.
|
|
Isai
|
NETtext
|
41:4 |
Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end - I am the one.
|
|
Isai
|
NHEB
|
41:4 |
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last, I am he."
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:4 |
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he."
|
|
Isai
|
NHEBME
|
41:4 |
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last, I am he."
|
|
Isai
|
Noyes
|
41:4 |
Who hath wrought and done it? I, who have called the generations from the beginning, I, Jehovah, the first; And with the last also am I.
|
|
Isai
|
RLT
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I Yhwh, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I יהוה, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
RWebster
|
41:4 |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
41:4 |
Who hath wrought and performed, Calling the generations, in advance? I, Yahweh, [who am] First, And with them who are last, I, am the Same!
|
|
Isai
|
UKJV
|
41:4 |
Who has wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
|
|
Isai
|
Webster
|
41:4 |
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he.
|
|
Isai
|
YLT
|
41:4 |
Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:4 |
τις ενήργησε και εποίησε ταύτα εκάλεσεν αυτήν ο καλών αυτήν από γενεών αρχής εγώ ο θεός πρώτος και εις τα επερχόμενα εγώ ειμι
|
|
Isai
|
Afr1953
|
41:4 |
Wie het dit gedoen en tot stand gebring? Hy wat die geslagte roep van die begin af; Ek, die HERE, die Eerste, en by die laaste is Ek dieselfde.
|
|
Isai
|
Alb
|
41:4 |
Kush ka vepruar dhe ka kryer këtë, duke thirrur brezat që nga fillimi? Unë Zoti, jam i pari dhe, me ata të fundit, do të jem po ai".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
41:4 |
מי פעל ועשה קרא הדרות מראש אני יהוה ראשון ואת אחרנים אני הוא
|
|
Isai
|
AraNAV
|
41:4 |
مَنْ فَعَلَ هَذَا وَأَنْجَزَهُ دَاعِياً الأَجْيَالَ مُنْذُ الْبَدْءِ؟ أَنَا الرَّبُّ. أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
41:4 |
مَنْ فَعَلَ وَصَنَعَ دَاعِيًا ٱلْأَجْيَالَ مِنَ ٱلْبَدْءِ؟ أَنَا ٱلرَّبُّ ٱلْأَوَّلُ، وَمَعَ ٱلْآخِرِينَ أَنَا هُوَ».
|
|
Isai
|
Azeri
|
41:4 |
بونلاري کئم ادئب، کئم تاماملاييب؟ ازلدن بَري نسئللري چاغيران کئمدئر؟ من، رب، بئرئنجئيم و آخيرينکيلارلا دا من اولاجاغام."
|
|
Isai
|
Bela
|
41:4 |
Хто зрабіў і зьдзейсьніў гэта? Той, Хто ад пачатку выклікае роды; Я — Гасподзь першы, і ў апошніх — Я такі самы.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
41:4 |
Кой подейства и извърши това, кой повика поколенията отначало? Аз, ГОСПОД, съм първият и с последните, Аз Съм.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
41:4 |
ထိုအမှုများကို စီရင်ဖန်ဆင်းလျက်၊ ရှေ့ဦးစွာမှ စ၍ လူမျိုးအစဉ်အဆက်တို့ကို ခေါ်သောသူသည် အဘယ်သူနည်းဟူမူကား၊ အဦးဆုံးသော သူဖြစ်၍၊ နောက်ဆုံးသော သူတို့နှင့်ရှိသော ငါထာဝရဘုရား ပေတည်း။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:4 |
Кто содела и сотвори сия, призва ю призываяй ю от начала родов. Аз Бог первый, и в грядущая Аз есмь.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
41:4 |
Kinsay nakabuhat ug nakagama niini, nga nagatawag sa mga kaliwatan gikan sa sinugdan? Ako, si Jehova, ang nahauna, ug uban sa katapusan, Ako mao siya.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:4 |
谁定这事并且作成?谁从起初预定万代呢?就是我耶和华,我是首先的,与最后的人同在的,也是我。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
41:4 |
是誰從原始安排了歷代的事而予以實行成就呢﹖我,上主,是元始,與最末者同在的也是我。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
41:4 |
誰行做成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我─耶和華!我是首先的,也與末後的同在。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:4 |
誰爲之、誰成之、誰自元始命定萬代、我耶和華也、始我也、終亦我也、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
41:4 |
谁行做成就这事,从起初宣召历代呢?就是我─耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:4 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲁϥⲣⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲓ ⲛϫⲱⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
41:4 |
Tko je to učinio i izvršio? Onaj koji odiskona zove naraštaje, ja, Jahve, koji sam prvi i bit ću ovaj isti s posljednjima!"
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:4 |
Hvo udrettede og gjorde det? Han, som kalder Slægterne fra Begyndelsen! jeg Herren er den første, og med de sidste er jeg ogsaa.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:4 |
Hvo gjorde og virkede det? Han, som længst kaldte Slægterne frem, jeg, HERREN, som er den første og end hos de sidste den samme.
|
|
Isai
|
Dari
|
41:4 |
چه کسی چنین کارها را کرده است؟ چه کسی سرنوشت مردم را نسل اندر نسل تعیین نموده است؟ من هستم، خداوند که خدای ازلی و ابدی هستم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
41:4 |
Wie heeft dit gewrocht en gedaan, roepende de geslachten van den beginne? Ik, de HEERE, Die de Eerste ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:4 |
Wie heeft dit gewrocht en gedaan, roepende de geslachten van den beginne? Ik, de Heere, Die de Eerste ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.
|
|
Isai
|
Esperant
|
41:4 |
Kiu tion faris kaj estigis? kiu vokis la generaciojn de la komenco? Mi, la Eternulo, la unua, kaj kun la lastaj Mi estas la sama.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
41:4 |
کیست که این را عمل نموده و بجا آورده، و طبقات را از ابتدا دعوت نموده است؟ من که یهوه و اول و با آخرین میباشم من هستم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
41:4 |
باعث این اتّفاقات کیست؟ چه کسی مسیر تاریخ را تعیین کرده است؟ من، خداوند، در ابتدا آنجا بودم، و من، خداوند خدا، در پایان کار هم در آنجا خواهم بود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
41:4 |
Kuka tekee ja toimittaa sen, ja kutsuu sukukunnat alusta? Minä Herra olen ensimäinen, niin myös viimeinen, itse minä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
41:4 |
Kuka on tämän tehnyt ja toimittanut? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
41:4 |
Kuka on tämän tehnyt, kuka saanut aikaan? Hän, joka alusta alkaen on kutsunut sukupolvet elämään. Minä, Herra, olen ensimmäinen, ja viimeistenkin keskellä olen sama.
|
|
Isai
|
FinRK
|
41:4 |
Kuka on tämän tehnyt ja saanut aikaan? Hän, joka alusta asti on kutsunut sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeistenkin keskellä vielä sama.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:4 |
Kuka on tämän tehnyt ja saanut aikaan? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
41:4 |
Qui a accompli cela ? qui l'a fait ? Celui qui appelle les générations depuis le commencement, moi, l'Eternel, qui suis le premier ; et je suis, moi aussi, avec les derniers.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:4 |
Qui est celui qui a opéré et fait ces choses ? c’est celui qui a appelé les âges dès le commencement. Moi l’Eternel je suis le premier, et je suis avec les derniers.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
41:4 |
Qui a fait cela ? qui l'a accompli ? Celui qui appelle les générations depuis le commencement, moi, Yahweh, qui suis le premier, et qui serai aussi avec les derniers !
|
|
Isai
|
FreJND
|
41:4 |
Qui a opéré et fait [cela], appelant les générations dès le commencement ? Moi, l’Éternel, le premier ; et, avec les derniers, je suis le Même.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
41:4 |
Qui a fait, qui a exécuté tout cela? Celui qui, dès le commencement, appelle les générations à l’être, moi, l’Eternel, qui suis le Premier et demeure encore avec les derniers.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
41:4 |
Qui a opéré, qui a fait ces choses ? C'est celui qui a appelé la justice, qui l'a appelée dès le commencement des générations. Je suis Dieu, le premier, et pour tous les siècles à venir je suis.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
41:4 |
Qui l'a fait et exécuté ? Celui qui dès l'origine appela les générations, moi l'Éternel, qui suis le premier et qui demeure le même dans les derniers âges.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
41:4 |
Qui a fait et exécuté ces choses? C'est celui qui a appelé les générations dès le commencement, Moi, l'Éternel, le premier Et le même jusqu'aux derniers âges.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:4 |
Qui a fait et opéré ces choses ? qui appelle (appelant) les générations dès le commencement ? Moi, le Seigneur, moi qui suis le premier et le dernier.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:4 |
Wer tut es und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, beide der Erste und der Letzte.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
41:4 |
Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
41:4 |
Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
41:4 |
Wer wirkt und waltet es? Ich, der von Anfang an ruft die Geschlechter. Ich, der Herr, der Erste und bei den Letzten noch derselbe."
|
|
Isai
|
GerMenge
|
41:4 |
Wer hat solches gewirkt und vollbracht? Er, der die Menschengeschlechter (ins Dasein) gerufen hat von Anbeginn an, ich, der HERR, der ich der Erste und bei den Letzten noch derselbe bin.« –
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:4 |
Wer hat das bewirkt und getan? / Der, der von Anfang an Generationen ‹von Menschen› ins Leben ruft. / Ich, Jahwe, bin es bei den Ersten, / und auch bei den Letzten bin ich es noch!
|
|
Isai
|
GerSch
|
41:4 |
Wer hat es bewirkt und ausgeführt? Er, der die Geschlechter von Anbeginn gerufen: Ich, der HERR, der ich der Erste und auch bei den Letzten noch derselbe bin!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
41:4 |
Wer hat es getan und gemacht? Wer ruft von Anfang den Geschlechtern? Ich, Jehovah, bin der Erste und mit den Letzten bin Ich derselbe.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
41:4 |
Wer hat's gethan und ausgeführt? Er, der von Anfang an die Geschlechter der Menschen ins Leben rief: Ich, Jahwe, der ich uranfänglich und bei den Letzten noch immer derselbe bin!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
41:4 |
Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter von Anbeginn rief, ich, der Herr, der ich der Erste und bei den Letzten derselbe bin. (a) Jes 44:6; 48:12; Off 1:8 17
|
|
Isai
|
GreVamva
|
41:4 |
Τις ενήργησε και έκαμε τούτο, καλών τας γενεάς απ' αρχής; Εγώ ο Κύριος, ο πρώτος και ο μετά των εσχάτων· εγώ αυτός.
|
|
Isai
|
Haitian
|
41:4 |
Se travay ki moun sa? Kilès ki lakòz tout bagay sa yo rive? Ki moun ki depi nan kòmansman ap rele lèzòm, pitit an pitit, pou yo fè travay li sou latè? Se mwen menm, Seyè a, ki la anvan yo tout. Se mwen menm k'ap toujou la apre yo tout.
|
|
Isai
|
HebModer
|
41:4 |
מי פעל ועשה קרא הדרות מראש אני יהוה ראשון ואת אחרנים אני הוא׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:4 |
Ki művelte és cselekedte? Aki szólítja kezdettől fogva a nemzedékeket; én az Örökkévaló, az első és az utolsóknál én vagyok!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
41:4 |
Ki tette és művelte ezt? Ki hívta a nemzedékeket kezdettől fogva? Én, az Úr, az első, de az utolsókkal is én vagyok.
|
|
Isai
|
HunKar
|
41:4 |
Ki tette és vitte végbe ezt? A ki elhívja eleitől fogva a nemzetségeket: én, az Úr, az első és utolsókkal is az vagyok én!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
41:4 |
Ki tette ezt, ki vitte véghez? Ki hívja elő örök idők óta a nemzedékeket? Én, az Úr vagyok az első, és én mindvégig ugyanaz maradok.
|
|
Isai
|
HunUj
|
41:4 |
Ki tette, ki vitte véghez ezt? Ki hozta létre kezdettől fogva a nemzedékeket? Én, az Úr, vagyok az első, és én mindvégig ugyanaz vagyok.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
41:4 |
Chi ha operato, e fatto questo? Colui, che fin dal principio chiama le generazoni; io, il Signore, che sono il primiero, ed anche son con gli ultimi; io son desso.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
41:4 |
Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita; io, l’Eterno, che sono il primo, e che sarò cogli ultimi sempre lo stesso.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
41:4 |
このことは誰がおこなひしや たが成しや たが太初より世々の人をよびいだししや われヱホバなり 我ははじめなり終なり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
41:4 |
だれがこの事を行ったか、なしたか。だれが初めから世々の人々を呼び出したか。主なるわたしは初めであって、また終りと共にあり、わたしがそれだ。
|
|
Isai
|
KLV
|
41:4 |
'Iv ghajtaH worked je ta'pu' 'oH, ja'taH the DISmey vo' the tagh? jIH, joH'a', the wa'Dich, je tlhej the last, jIH 'oH ghaH.”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
41:4 |
Gei di-ma koai dela ne-hai di-mee deenei gii-gila? Ma koai dela ne-hagamaanadu ana adu-daangada i nadau hagangalungalua mai taamada? Ko-Au go Dimaadua nogo i-golo i taamada-loo, gei Au go Dimaadua dela ga-i-golo i-di madagoaa ga-hagaodi.
|
|
Isai
|
Kaz
|
41:4 |
Кім бұларды жоспарлап, жүзеге асырады? Кім болашақ дәуірлерді алдын ала жариялайды? Мұны істеуші Мен, Жаратқан Иемін! Алғашқы да, Соңғы да Өзіммін!»
|
|
Isai
|
Kekchi
|
41:4 |
¿Ani li quiba̱nun re chixjunil aˈin? ¿Ani li ya̱l re saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ chalen saˈ xticlajic? La̱in li Ka̱cuaˈ. Ac cuanquin chak saˈ xticlajic ut cua̱nkin ajcuiˈ toj saˈ rosoˈjic. La̱in li Dios quinba̱nun re chixjunil.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:4 |
그 일을 누가 이루고 행하였으며 처음부터 그 세대들을 불러내었느냐? 나 주가 마지막 세대와 함께 첫째 세대를 불러내었나니 내가 곧 그니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
41:4 |
이 일을 누가 행하였느냐 누가 이루었느냐 누가 태초부터 만대를 명정하였느냐 나 여호와라 태초에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라
|
|
Isai
|
LXX
|
41:4 |
τίς ἐνήργησεν καὶ ἐποίησεν ταῦτα ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς ἐγὼ θεὸς πρῶτος καὶ εἰς τὰ ἐπερχόμενα ἐγώ εἰμι
|
|
Isai
|
LinVB
|
41:4 |
Nani moto abongisi mana manso ? Bobele Oyo akobyangaka bato ut’o ebandela : ngai Yawe, nazali moto wa liboso mpe nakozala naino elongo na bato ba nsuka.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
41:4 |
Kas tai nuveikė ir padarė? Kas pašaukė kartas pradžioje? Aš, Viešpats, pirmasis ir paskutinysis.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:4 |
Kas to ir darījis un pastrādājis? Tas, kas cilvēku ciltis aicinājis no iesākuma. Es Tas Kungs esmu tas pirmais un pie tiem pēcnākamiem Es vēl esmu tas pats.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
41:4 |
ആർ അതു പ്രവൎത്തിക്കയും അനുഷ്ഠിക്കയും ചെയ്തു? ആദിമുതൽ തലമുറകളെ വിളിച്ചവൻ; യഹോവയായ ഞാൻ ആദ്യനും അന്ത്യന്മാരോടുകൂടെ അനന്യനും ആകുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
41:4 |
Na wai oti tenei i mahi, karangaranga ai i nga whakatupuranga mai i te timatanga! Ko ahau, ko Ihowa, ko te timatanga, a kei nga whakamutunga, ko ahau nei.
|
|
Isai
|
MapM
|
41:4 |
מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
41:4 |
Iza moa no nanao sy nahavita izany, sady miantso ny taranaka maro hatramin’ ny taloha? Izaho Jehovah no voalohany, ary hatramin’ ny farany dia mbola Izaho ihany no Izy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
41:4 |
Ngubani okusebenzileyo, wakwenza, ebiza izizukulwana kwasekuqaleni? Mina iNkosi ngingowokuqala, njalo ngilabokucina; nginguye.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:4 |
Wie heeft het gedaan, wie bracht het tot stand? Ik, die van de aanvang af de eeuwen riep; Ik, Jahweh, die de Eerste ben, En die bij de laatsten zal zijn!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
41:4 |
Kven hev gjort og fullført dette? - Han som upphavleg kalla ætterne fram. Eg, Herren, eg er den fyrste og enn hjå dei siste med same.
|
|
Isai
|
Norsk
|
41:4 |
Hvem utrettet og gjorde dette? - Han som kalte slektene frem fra begynnelsen; jeg, Herren, er den første, og hos de siste er jeg også.
|
|
Isai
|
Northern
|
41:4 |
Bunları kim etdi, tamamladı? Əzəldən bəri nəsilləri çağıran kimdir? Mən Rəbb birinciyəm və axırda da Mən varam».
|
|
Isai
|
OSHB
|
41:4 |
מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:4 |
Ihs me wiahda pwe soahng pwukat en kak pweida? Ihs me koasoanehdi sang nin tapio mwekid en dih kan nin sampah? Ngehi, KAUN-O, ngehi me tepin mehkoaros, oh ngehi, KAUN-O Koht, ngehi me pahn imwilahn mehkoaros.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
41:4 |
Któż to sprawił i uczynił? któż wzywał rodzaje od początku? Ja Pan, pierwszy i ostatni, Ja sam.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:4 |
Kto to sprawił i uczynił? Kto wzywał pokolenia od początku? Ja, Pan – pierwszy i ostatni – ja sam.
|
|
Isai
|
PorAR
|
41:4 |
Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:4 |
Quem obrou e fez isto, chamando as gerações desde o principio? eu o Senhor, o primeiro, e com os ultimos eu mesmo.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:4 |
Quem operou e fez isto ,chamando as gerações desde o princípio? Eu, o SENHOR, do princípio aos últimos, eu mesmo.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:4 |
Quem operou e fez isto ,chamando as gerações desde o princípio? Eu, o SENHOR, do princípio aos últimos, eu mesmo.
|
|
Isai
|
PorCap
|
41:4 |
Quem, portanto, realizou tudo isto? É aquele que anuncia o futuro de antemão. Sou Eu mesmo, o Senhor, que sou o primeiro, e estou também com os últimos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
41:4 |
Cine a făcut şi a împlinit aceste lucruri? Acela care a chemat neamurile de la început, Eu, Domnul, Cel dintâi şi Acelaşi până în cele din urmă veacuri.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
41:4 |
Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я - Господь первый, и в последних - Я тот же.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
41:4 |
Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды: Я, Господь, первый, и в последних – Я тот же».
|
|
Isai
|
SloChras
|
41:4 |
Kdo je osnoval to in storil? On, ki kliče rodove od začetka. Jaz, Gospod, ki sem prvi in pri poslednjih večno isti.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
41:4 |
Kdo je delal in to storil, klicoč rodove od začetka? Jaz, Gospod, prvi in s poslednjimi; jaz sem ta.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
41:4 |
Yaa waxan sameeyey oo sidan yeelay isagoo facaca bilowgii uga yeedhaya? Anigoo Rabbiga ah, oo ah Kan ugu horreeya iyo Kan kuwa dambe la jira, isagaan ahay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:4 |
¿Quién hizo esto? ¿Quién lo ha realizado? El que llamó las generaciones desde el principio: Yo, Yahvé, que soy el primero Y estaré también con los últimos.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
41:4 |
¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:4 |
¿Quién obró, e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová primero, y yo mismo con los postreros.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:4 |
¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:4 |
Ко је урадио и учинио то? И зове нараштаје од искона? Ја, Господ, први и последњи, ја исти.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:4 |
Ко је урадио и учинио то? и зове нараштаје од искона? Ја, Господ, први и пошљедњи, ја исти.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
41:4 |
Vem har verkat och utfört detta? Det har han som från begynnelsen kallade människors släkten fram: jag, HERREN, som är den förste och som intill det sista är densamme.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
41:4 |
Vem har planerat och utfört detta? Det är han som från begynnelsen kallade fram människors släkten. Jag, Herren, är den förste och hos de sista. Jag Är.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:4 |
Ho verkar det, och gör det, och kallar alla menniskor, den ena efter den andra, allt ifrå begynnelsen? Jag Herren är både den förste och den siste.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:4 |
Sinong gumawa at yumari, na tumawag ng mga sali't saling lahi mula ng una? Akong Panginoon, ang una, at kasama ng huli, ako nga,
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:4 |
ผู้ใดได้ประกอบกิจและกระทำเช่นนี้ เรียกบรรดาชั่วอายุทั้งหลายออกมาตั้งแต่เดิม เราเองคือพระเยโฮวาห์ผู้เป็นปฐม และกับกาลอวสาน เราคือผู้นั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:4 |
Husat i bin mekim na wokim dispela, na singaut long ol lain manmeri long stat bilong olgeta samting inap long nau? Em Mi BIKPELA. Mi bin stap pastaim long olgeta samting na bai Mi stap wantaim ol las samting. Mi stap dispela man.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
41:4 |
Bunları yapıp gerçekleştiren, Kuşakları başlangıçtan beri çağıran kim? Ben RAB, ilkim; sonuncularla da yine Ben olacağım.”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:4 |
Хто вчинив та зробив це? Той, хто роди покликав відда́вна: Я, Господь, перший, і з останніми Я той же Самий!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:4 |
کس نے یہ سب کچھ کیا، کس نے یہ انجام دیا؟ اُسی نے جو ابتدا ہی سے نسلوں کو بُلاتا آیا ہے۔ مَیں، رب اوّل ہوں، اور آخر میں آنے والوں کے ساتھ بھی مَیں وہی ہوں۔“
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:4 |
किसने यह सब कुछ किया, किसने यह अंजाम दिया? उसी ने जो इब्तिदा ही से नसलों को बुलाता आया है। मैं, रब अव्वल हूँ, और आख़िर में आनेवालों के साथ भी मैं वही हूँ।”
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:4 |
Kis ne yih sab kuchh kiyā, kis ne yih anjām diyā? Usī ne jo ibtidā hī se nasloṅ ko bulātā āyā hai. Maiṅ, Rab awwal hūṅ, aur āḳhir meṅ āne wāloṅ ke sāth bhī maiṅ wuhī hūṅ.”
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:4 |
Điều đó, ai đã thực hiện, ai đã làm nên ? – Chính là Đấng từ nguyên thuỷ đã an bài cho các thời đại nối tiếp nhau. Chính là Ta. Ta là ĐỨC CHÚA, Ta là khởi nguyên, và giữa những người của thời sau hết, Ta vẫn là Ta.
|
|
Isai
|
Viet
|
41:4 |
Ai đã làm và thành tựu việc nầy? Ấy là chính ta, Ðức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ ở với cuối cùng.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
41:4 |
Ai đã thực hiện và làm điều này?Ai đã gọi các thế hệ từ ban đầu?Chính Ta là CHÚA, là đầu tiên và cũng sẽ hiện diệnCho đến cuối cùng. Chính Ta là Đấng ấy.
|
|
Isai
|
WLC
|
41:4 |
מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:4 |
Pwy sydd wedi gwneud hyn i gyd? Pwy alwodd y cenedlaethau o'r dechrau? – Fi, yr ARGLWYDD, oedd yno ar y dechrau a bydda i yno yn y diwedd hefyd. Fi ydy e!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:4 |
Who wrouyte and dide these thingis? clepynge generaciouns at the bigynnyng. Y am the Lord; and Y am the firste and the laste.
|