Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai NHEBJE 49:12  Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
Isai ABP 49:12  Behold, these [2from a distance 1shall come]; these from north, and west, and others from out of the land of the Persians.
Isai NHEBME 49:12  Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
Isai Rotherha 49:12  Lo! these, from afar, shall come in,—And lo! these, from the North and from the West, And these, from the land of Sinim.
Isai LEB 49:12  Look! These shall come from afar, And look! These from the north and from the west and these from the land of Sinim.”
Isai RNKJV 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai Jubilee2 49:12  Behold, these shall come from far; and, behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai Webster 49:12  Behold, these shall come from far: and lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai Darby 49:12  Behold, these shall come from afar; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai ASV 49:12  Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai LITV 49:12  Behold, these shall come from afar; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai Geneva15 49:12  Beholde, these shall come from farre: and loe, these from the North and from the West, and these from the land of Sinim.
Isai CPDV 49:12  Behold, some will come from far away, and behold, others from the north and from the sea, and still others from the land of the south.
Isai BBE 49:12  See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.
Isai DRC 49:12  Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country.
Isai GodsWord 49:12  They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim.
Isai JPS 49:12  Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.
Isai KJVPCE 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai NETfree 49:12  Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
Isai AB 49:12  Behold, these shall come from far; and these from the north and the west, and others from the land of the Persians.
Isai AFV2020 49:12  Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
Isai NHEB 49:12  Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
Isai NETtext 49:12  Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
Isai UKJV 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai Noyes 49:12  Behold! these shall come from far; And behold! these from the North and from the West, And these from the land of Sinim.
Isai KJV 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai KJVA 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai AKJV 49:12  Behold, these shall come from far: and, see, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai RLT 49:12  Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai MKJV 49:12  Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Isai YLT 49:12  Lo, these from afar come in, And lo, these from the north, and from the sea, And these from the land of Sinim.
Isai ACV 49:12  Lo, these shall come from far, and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.
Isai VulgSist 49:12  Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab Aquilone et mari, et isti de terra australi.
Isai VulgCont 49:12  Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab Aquilone et mari, et isti de terra australi.
Isai Vulgate 49:12  ecce isti de longe venient et ecce illi ab aquilone et mari et isti de terra australi
Isai VulgHetz 49:12  Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab Aquilone et mari, et isti de terra australi.
Isai VulgClem 49:12  Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab aquilone et mari, et isti de terra australi.
Isai CzeBKR 49:12  Aj, tito zdaleka přijdou, aj, onino od půlnoci a od moře, a jiní z země Sinim.
Isai CzeB21 49:12  Hle – už přicházejí z dálky, od severu jedni, od západu další a jiní z asuánské krajiny.
Isai CzeCEP 49:12  Hle, jedni přijdou zdaleka, jiní od severu a jiní od moře a jiní ze země Síňanů.“
Isai CzeCSP 49:12  Hle, tito přijdou zdaleka, hle, tito od severu a od západu, a tito ze země Siním.
Isai PorBLivr 49:12  Eis que estes virão de longe; e eis que alguns do norte, e do ocidente, e outros da terra de Sinim.
Isai Mg1865 49:12  Indreo, tonga avy lavitra ireto; ary, indreo, avy any avaratra sy andrefana ireto, ary avy any amin’ ny tany Sinima ireto.
Isai FinPR 49:12  Katso heitä, he tulevat kaukaa! Katso, nuo pohjoisesta, nuo lännestä, nuo Siinimin maalta!
Isai FinRK 49:12  Tässä he tulevat, he tulevat kaukaa: nuo pohjoisesta, nuo lännestä, nuo siiniläisten maasta!
Isai ChiSB 49:12  看啊!有的由遠方而來,有的由北方和西方而來,還有些由息寧而來。
Isai CopSahBi 49:12  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ
Isai ChiUns 49:12  看哪,这些从远方来;这些从北方、从西方来;这些从秦(原文是希尼)国来。
Isai BulVeren 49:12  Ето, тези ще дойдат отдалеч, и ето, тези – от север и от запад, а тези – от синимската земя.
Isai AraSVD 49:12  هَؤُلَاءِ مِنْ بَعِيدٍ يَأْتُونَ، وَهَؤُلَاءِ مِنَ ٱلشَّمَالِ وَمِنَ ٱلْمَغْرِبِ، وَهَؤُلَاءِ مِنْ أَرْضِ سِينِيمَ».
Isai Esperant 49:12  Jen tiuj venos de malproksime, kaj aliaj de nordo kaj de okcidento, kaj aliaj el la lando Sinim.
Isai ThaiKJV 49:12  ดูเถิด พวกเหล่านี้จะมาจากเมืองไกล และดูเถิด บ้างมาจากเหนือและจากตะวันตก และบ้างมาจากแผ่นดินสเวเน”
Isai OSHB 49:12  הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֨לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃
Isai BurJudso 49:12  ကြည့်ရှုလော့။ ဤသူတို့သည် ဝေးသောအရပ်မှ လာကြလိမ့်မည်။ ကြည့်ရှုလော့။ ထိုသူတို့သည် မြောက် မျက်နှာနှင့်အနောက်မျက်နှာမှ၎င်း၊ ထိုသူတို့သည်လည်း၊ သိနိမ်ပြည်မှ၎င်း လာကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 49:12  قوم من از سرزمینهای دوردست -‌از شمال و مغرب و از آسوان در جنوب- می‌آیند.»
Isai UrduGeoR 49:12  Tab wuh dūr-darāz ilāqoṅ se āeṅge, kuchh shimāl se, kuchh maġhrib se, aur kuchh Misr ke junūbī shahr Aswān se bhī.”
Isai SweFolk 49:12  Se, där kommer de fjärran ifrån, några från norr och andra från väster, några från sineernas land.
Isai GerSch 49:12  Siehe, diese werden von ferne kommen und jene dort von Mitternacht und vom Niedergang, etliche aber von dem Lande Sinim.
Isai TagAngBi 49:12  Narito, ang mga ito'y manggagaling sa malayo; at, narito, ang mga ito ay mula sa hilagaan, at mula sa kalunuran; at ang mga ito ay mula sa lupain ng Sinim.
Isai FinSTLK2 49:12  Katso heitä, he tulevat kaukaa! Katso, nuo pohjoisesta, nuo lännestä, nuo Siinimin maalta!
Isai Dari 49:12  قوم برگزیدۀ من از جاهای دور می آیند، بعضی از شمال و برخی از غرب و عده ای از دیار سینیم در جنوب باز می گردند.»
Isai SomKQA 49:12  Bal eega, kuwanu waxay ka iman doonaan meel fog, oo bal ogaada, kuwanu waxay ka iman doonaan xagga woqooyi iyo xagga galbeed, oo kuwanuna waxay ka iman doonaan dalka reer Siiniim.
Isai NorSMB 49:12  Sjå, dei kjem langt burtanfrå! sume frå nord og sume frå vest og sume frå sinesar-landet.
Isai Alb 49:12  Ja, këta vijnë nga larg; ja, ata nga veriu dhe nga lindja, dhe ata nga vendi i Sinimit".
Isai KorHKJV 49:12  보라, 이들은 먼 곳에서 오며, 보라, 이들은 북쪽과 서쪽에서 오고 또 이들은 시님 땅에서 오리라.
Isai SrKDIjek 49:12  Гле, ови ће из далека доћи, гле, и они од сјевера и од запада, и они из земље Синске.
Isai Wycliffe 49:12  Lo! these men schulen come fro fer, and lo! thei schulen come fro the north, and see, and these fro the south lond.
Isai Mal1910 49:12  ഇതാ, ഇവർ ദൂരത്തുനിന്നും ഇവർ വടക്കുനിന്നും പടിഞ്ഞാറുനിന്നും ഇവർ സീനീംദേശത്തുനിന്നും വരുന്നു.
Isai KorRV 49:12  혹자는 원방에서, 혹자는 북방과 서방에서, 혹자는 시님 땅에서 오리라
Isai Azeri 49:12  باخ، خالقيم اوزاق يِرلردن، کئمي شئمالدان، کئمي قربدن، کئمي ده سئنئم اؤلکه‌سئندن گله‌جک.
Isai KLV 49:12  yIlegh, Dochvammey DIchDaq ghoS vo' Hop; je yIlegh, Dochvammey vo' the pemHov nIH je vo' the pemHov 'et; je Dochvammey vo' the puH vo' Sinim.”
Isai ItaDio 49:12  Ecco, gli uni verranno da lontano; ed ecco, gli altri verranno dal Settentrione, e dall’Occidente; e gli altri dal paese de’ Sinei.
Isai RusSynod 49:12  Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.
Isai CSlEliza 49:12  Се, сии издалеча приидут, сии от севера и от моря, инии же от земли Персския.
Isai ABPGRK 49:12  ιδού ούτοι πόρρωθεν ήξουσιν ούτοι από βορρά και θαλάσσης άλλοι δε εκ γης Περσών
Isai FreBBB 49:12  En voici qui viennent de loin ! En voici qui viennent du septentrion et du couchant ! Et ceux-ci du pays des Siniens !
Isai LinVB 49:12  Tala, bauti mosika, basusu o Nordi mpe o Westi, basusu o Sinim.
Isai HunIMIT 49:12  Íme, ezek messziről jönnek és íme azok északról és nyugatról és amazok a Színim országából.
Isai ChiUnL 49:12  有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
Isai VietNVB 49:12  Kìa, những người này sẽ đến từ phương xa.Kìa, những người kia sẽ đến từ phương bắc, phương tâyVà những người nọ đến từ vùng Si-nim.
Isai LXX 49:12  ἰδοὺ οὗτοι πόρρωθεν ἔρχονται οὗτοι ἀπὸ βορρᾶ καὶ οὗτοι ἀπὸ θαλάσσης ἄλλοι δὲ ἐκ γῆς Περσῶν
Isai CebPinad 49:12  Ania karon, kini sila magagikan sa halayo; ug, ania karon, kini sila gikan sa amihanan ug gikan sa kasadpan; ug kini sila gikan sa yuta sa Sinim.
Isai RomCor 49:12  Iată-i că vin de departe, unii de la miazănoapte şi de la apus, iar alţii din ţara Sinim.
Isai Pohnpeia 49:12  Nei aramas akan ahpw pahn kohdo sang sahpw doh kan, sang paliepeng oh palikapi, oh sang Aswan ni palieir.”
Isai HunUj 49:12  Ezek itt messze földről jönnek, azok észak és nyugat felől, amazok meg Színím földjéről!
Isai GerZurch 49:12  Siehe, die einen kommen von ferne, und siehe, andre von Norden und Westen und wieder andre aus dem Land der Siniter.
Isai GerTafel 49:12  Siehe, diese kommen von Ferne und siehe, diese von Mitternacht und von dem Meer und jene vom Lande Sinim.
Isai PorAR 49:12  Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
Isai DutSVVA 49:12  Zie, dezen zullen van verre komen; en zie, die van het noorden en van het westen, en geen uit het land van Sinim.
Isai FarOPV 49:12  اینک بعضی ازجای دور خواهند آمد و بعضی از شمال و ازمغرب و بعضی از دیار سینیم.»
Isai Ndebele 49:12  Khangela laba bazavela khatshana, njalo khangela laba ngasenyakatho langasentshonalanga, lalaba elizweni leSinimi.
Isai PorBLivr 49:12  Eis que estes virão de longe; e eis que alguns do norte, e do ocidente, e outros da terra de Sinim.
Isai Norsk 49:12  Se, de kommer langt borte fra, nogen fra nord og nogen fra vest og nogen fra Sinims land.
Isai SloChras 49:12  Glej, ti pridejo od daleč, in glej, ti od severa in od zahoda, in ti iz dežele Sinimcev.
Isai Northern 49:12  Budur, xalqım uzaq yerlərdən, Kimisi şimaldan, kimisi qərbdən, Kimisi isə Sinim ölkəsindən gələcək».
Isai GerElb19 49:12  Siehe, diese werden von ferner kommen, und siehe, diese von Norden und von Westen, und diese aus dem Lande der Sinim.
Isai LvGluck8 49:12  Redzi, šie nāks no tālienes, un redzi, šie no ziemeļa puses un no jūras, un šie no Sinimas zemes.
Isai PorAlmei 49:12  Eis que estes virão de longe, e eis que aquelles do norte, e do occidente, e aquell'outros da terra Sinim.
Isai ChiUn 49:12  看哪,這些從遠方來;這些從北方、從西方來;這些從秦(原文是希尼)國來。
Isai SweKarlX 49:12  Si, desse skola komma fjerranefter, och si, de andre ifrån nordan, och desse ifrån hafvet, och de andre ifrån Sinims land.
Isai FreKhan 49:12  Voici venir les uns de pays éloignés, voici venir les autres du Septentrion et du Couchant, d’autres arrivent du pays de Sinnîm.
Isai FrePGR 49:12  Voici, les uns arrivent des lointains pays, et voici, les autres du septentrion et de l'occident, et d'autres du pays de Sinim.
Isai PorCap 49:12  *Vede como eles chegam de longe! Uns vêm do Norte e do Poente, e outros, da terra de Siene.»
Isai JapKougo 49:12  見よ、人々は遠くから来る。見よ、人々は北から西から、またスエネの地から来る」。
Isai GerTextb 49:12  Da werden dann diese von fern her kommen, und diese von Norden und Westen, und jene vom Lande der Siniter.
Isai SpaPlate 49:12  Mira cómo vienen de lejos; estos del norte y del oeste, y aquellos de la tierra de Sinim.”
Isai Kapingam 49:12  Agu daangada ga-lloomoi i-nia gowaa mogowaa-loo, mai mada-ngeia mo mada-gi-dai, mo mai i Aswan i-di mada-ngaaga.”
Isai WLC 49:12  הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃
Isai LtKBB 49:12  Štai šitie ateis iš toli, tie – iš šiaurės ir vakarų, o anie – iš Sinimo krašto“.
Isai Bela 49:12  Вось, яны прыйдуць здалёку; і вось, — адны з поўначы і мора, а другія — зь зямлі Сінім.
Isai GerBoLut 49:12  Siehe, diese werden von feme kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und diese vom Lande Sinim.
Isai FinPR92 49:12  Katso, he tulevat kaukaa: nuo pohjoisesta, nuo meren suunnalta ja nuo Assuanin maasta.
Isai SpaRV186 49:12  He aquí, estos vendrán de lejos; y he aquí, estotros del norte y del occidente; y estotros de la tierra del mediodía.
Isai NlCanisi 49:12  Zie, de één komt uit het oosten, De andere komt uit het noorden, Anderen weer uit het westen, Anderen uit het land der Sinieten:
Isai GerNeUe 49:12  Seht, da kommt mein Volk von ferne! / Die einen kommen vom Norden her, / die andern übers westliche Meer – und jene aus dem Lande Sewenim."
Isai UrduGeo 49:12  تب وہ دُوردراز علاقوں سے آئیں گے، کچھ شمال سے، کچھ مغرب سے، اور کچھ مصر کے جنوبی شہر اسوان سے بھی۔“
Isai AraNAV 49:12  انْظُرُوا، هَا هُمْ يُقْبِلُونَ مِنْ دِيَارٍ بَعِيدَةٍ، هَؤُلاَءِ مِنَ الشَّمَالِ وَالْغَرْبِ، وَهَؤُلاَءِ مِنْ أَرْضِ سِينِيمَ.
Isai ChiNCVs 49:12  看哪!有些人从远方而来;看哪!有些从北方,从西方而来,还有些从色尼姆地而来。”
Isai ItaRive 49:12  Guardate! Questi vengon di lontano; ecco, questi altri vengon da settentrione e da occidente, e questi dal paese de’ Sinim.
Isai Afr1953 49:12  Kyk, hulle hiér kom van ver, en kyk, hulle dáár kom van die noorde en van die weste, en hulle dáár kom uit die land van die Siniete.
Isai RusSynod 49:12  Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие – из земли Синим».
Isai UrduGeoD 49:12  तब वह दूर-दराज़ इलाक़ों से आएँगे, कुछ शिमाल से, कुछ मग़रिब से, और कुछ मिसर के जुनूबी शहर असवान से भी।”
Isai TurNTB 49:12  İşte halkım ta uzaklardan, Kimi kuzeyden, kimi batıdan, kimi de Sinim'den gelecek.”
Isai DutSVV 49:12  Zie, deze zullen van verre komen; en zie, die van het noorden en van het westen, en geen uit het land van Sinim.
Isai HunKNB 49:12  Íme, ezek messziről jönnek, és íme, azok északról meg nyugatról, mások pedig Sziním földjéről.«
Isai Maori 49:12  Nana, ka haere mai enei i tawhiti; nana, ko ena i te raki, i te taha hoki ki te uru, ko ena hoki i te whenua o Hinimi.
Isai HunKar 49:12  Ímé, ezek messziről jönnek ímé, amazok észak és a tenger felől, és amazok Sinnek földéről!
Isai Viet 49:12  Nầy, những kẻ nầy sẽ đến từ nơi xa; kìa, những kẻ kia sẽ đến từ phương bắc, những kẻ nọ từ phương tây, và những kẻ khác từ xứ Si-ni.
Isai Kekchi 49:12  Cuan li teˈcha̱lk chak saˈ najtil tenamit. Teˈcha̱lk saˈ li norte ut saˈ li oeste ut teˈcha̱lk ajcuiˈ saˈ li naˈajej Sinim.
Isai Swe1917 49:12  Se, där komma de fjärran ifrån, ja, somliga från norr och andra från väster, somliga ock från sinéernas land.
Isai CroSaric 49:12  Gle, jedni dolaze izdaleka, drugi sa sjevera i sa zapada, a neki iz zemlje sinimske.
Isai VieLCCMN 49:12  Kìa chúng đang từ xa đến, người từ phía bắc, phía tây, kẻ từ miền đất Xi-nim.
Isai FreBDM17 49:12  Voici, ceux-ci viendront de loin ; et voici, ceux-là viendront de l’Aquilon, et ceux-là de la mer, et les autres du pays des Siniens.
Isai FreLXX 49:12  Voilà que ceux-ci viendront de loin, ceux-là du Septentrion et de la mer, d'autres de la terre des Perses.
Isai Aleppo 49:12  הנה אלה מרחוק יבאו והנה אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים
Isai MapM 49:12  הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃
Isai HebModer 49:12  הנה אלה מרחוק יבאו והנה אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים׃
Isai Kaz 49:12  Міне, бұлар алыстан, көбі солтүстік пен батыстан, басқалары Асуан аймағынан келе жатыр!
Isai FreJND 49:12  Voici, ceux-ci viendront de loin ; et voici, ceux-là, du nord et de l’ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
Isai GerGruen 49:12  Aus weiter Ferne kommen sie. Die da vom Norden, die vom Westen und diese aus Siniterland."
Isai SloKJV 49:12  Glej, ti bodo prišli od daleč in glej, ti od severa in od zahoda in ti iz dežele Siním.“
Isai Haitian 49:12  Gen ladan yo k'ap soti byen lwen. Gen sa k'ap soti nan nò. Gen sa k'ap soti bò solèy kouche. Gen lòt k'ap soti lavil Sinim nan sid.
Isai FinBibli 49:12  Katso, nämät tulevat kaukaa, ja katso, nämät pohjan puolesta, nämät etelän puolesta, ja muut Sinimin maalta.
Isai SpaRV 49:12  He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estotros del norte y del occidente, y estotros de la tierra de los Sineos.
Isai WelBeibl 49:12  Edrychwch! Mae rhai'n dod o bell. Edrychwch! Mae rhai'n dod o'r gogledd, eraill o'r gorllewin, a rhai o wlad Sinim.
Isai GerMenge 49:12  Sehet, die einen werden aus weiter Ferne kommen, und jene dort von Norden und vom Westmeer her und wieder andere aus dem Lande der Siniter.«
Isai GreVamva 49:12  Ιδού, ούτοι θέλουσιν ελθεί μακρόθεν· και ιδού, ούτοι από βορρά και από νότου και ούτοι από της γης του Σινείμ.
Isai UkrOgien 49:12  Ось ці зда́лека при́йдуть, а ці ось із пі́вночі й з за́ходу, а ці з кра́ю Сіні́м.
Isai SrKDEkav 49:12  Гле, ови ће из далека доћи, гле, и они од севера и од запада, и они из земље синске.
Isai FreCramp 49:12  En voici qui viennent de loin ; en voici du septentrion et du couchant ; et ceux-là du pays des Sinim.
Isai PolUGdan 49:12  Oto ci przyjdą z daleka, drudzy z północy i od strony morza, a jeszcze inni z ziemi Sinim.
Isai FreSegon 49:12  Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim.
Isai SpaRV190 49:12  He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estotros del norte y del occidente, y estotros de la tierra de los Sineos.
Isai HunRUF 49:12  Ezek itt messze földről jönnek, azok észak és nyugat felől, amazok meg Színím földjéről!
Isai DaOT1931 49:12  Se, nogle kommer langvejsfra, nogle fra Nord og Vest, nogle fra Sinims Land.
Isai TpiKJPB 49:12  Na harim, ol dispela long hap not na long hap san i go daun na ol dispela long graun bilong Sainim, harim, ol dispela bai kam longwe.
Isai DaOT1871 49:12  Se disse, de komme langt fra, og se disse, de komme fra Norden og fra Vesten, og disse, de komme fra Sinas Land.
Isai FreVulgG 49:12  Voici, ceux-là viennent de loin, et ceux-ci (viendront) du septentrion et du couchant, et les autres de la terre du midi.
Isai PolGdans 49:12  Oto ci z daleka przyjdą, a oto drudzy od północy i od morza, a drudzy z ziemi Synim.
Isai JapBungo 49:12  視よ人々あるひは遠きよりきたり あるひは北また西よりきたらん 或はまたシニムの地よりきたるべし
Isai GerElb18 49:12  Siehe, diese werden von fernher kommen, und siehe, diese von Norden und von Westen, und diese aus dem Lande der Sinim.