Isai
|
RWebster
|
49:14 |
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
NHEBJE
|
49:14 |
But Zion said, "Jehovah has forsaken me, and the Lord has forgotten me."
|
Isai
|
ABP
|
49:14 |
Zion said, [2abandoned 3me 1The lord], and, [2Lord 3forgot 1My].
|
Isai
|
NHEBME
|
49:14 |
But Zion said, "The Lord has forsaken me, and the Lord has forgotten me."
|
Isai
|
Rotherha
|
49:14 |
But Zion had said. Yahweh hath forsaken me,—Even, My Lord, hath forgotten me!
|
Isai
|
LEB
|
49:14 |
But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me!”
|
Isai
|
RNKJV
|
49:14 |
But Zion said, יהוה hath forsaken me, and my master hath forgotten me.
|
Isai
|
Jubilee2
|
49:14 |
But Zion said, The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me.
|
Isai
|
Webster
|
49:14 |
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
Darby
|
49:14 |
But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
ASV
|
49:14 |
But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
LITV
|
49:14 |
But Zion said, Jehovah has forsaken me, and, My Lord has forgotten me.
|
Isai
|
Geneva15
|
49:14 |
But Zion saide, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
CPDV
|
49:14 |
And Zion said: “The Lord has abandoned me, and the Lord has forgotten me.”
|
Isai
|
BBE
|
49:14 |
But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory.
|
Isai
|
DRC
|
49:14 |
And Sion said: The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
GodsWord
|
49:14 |
But Zion said, "The LORD has abandoned me. My Lord has forgotten me."
|
Isai
|
JPS
|
49:14 |
But Zion said: 'The HaShem hath forsaken me, and the L-rd hath forgotten me.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
49:14 |
But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
NETfree
|
49:14 |
"Zion said, 'The LORD has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.'
|
Isai
|
AB
|
49:14 |
But Zion said, The Lord has forsaken me, and, The Lord has forgotten me.
|
Isai
|
AFV2020
|
49:14 |
But Zion said, "The LORD has forsaken me, and my LORD has forgotten me."
|
Isai
|
NHEB
|
49:14 |
But Zion said, "The Lord has forsaken me, and the Lord has forgotten me."
|
Isai
|
NETtext
|
49:14 |
"Zion said, 'The LORD has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.'
|
Isai
|
UKJV
|
49:14 |
But Zion said, The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me.
|
Isai
|
Noyes
|
49:14 |
Zion saith, "Jehovah hath forsaken me; The Lord hath forgotten me."
|
Isai
|
KJV
|
49:14 |
But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
KJVA
|
49:14 |
But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
AKJV
|
49:14 |
But Zion said, The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me.
|
Isai
|
RLT
|
49:14 |
But Zion said, Yhwh hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
|
Isai
|
MKJV
|
49:14 |
But Zion said, The LORD has forsaken me, and my LORD has forgotten me.
|
Isai
|
YLT
|
49:14 |
And Zion saith, `Jehovah hath forsaken me, And my Lord hath forgotten me.'
|
Isai
|
ACV
|
49:14 |
But Zion said, Jehovah has forsaken me, and the Lord has forgotten me.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:14 |
Mas Sião diz: O SENHOR me desamparou; e o Senhor se esqueceu de mim.
|
Isai
|
Mg1865
|
49:14 |
Fa hoy Ziona’ Jehovah efa nahafoy ahy, ary ny Tompoto efa nanadino ahy.
|
Isai
|
FinPR
|
49:14 |
Mutta Siion sanoo: "Herra on minut hyljännyt, Herra on minut unhottanut".
|
Isai
|
FinRK
|
49:14 |
Mutta Siion sanoo: ”Herra on minut hylännyt, Herra on minut unohtanut.”
|
Isai
|
ChiSB
|
49:14 |
熙雍曾說過:「上主離棄了我,吾主忘掉了我。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
49:14 |
ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲡⲁⲱⲃϣ
|
Isai
|
ChiUns
|
49:14 |
锡安说:耶和华离弃了我;主忘记了我。
|
Isai
|
BulVeren
|
49:14 |
А Сион каза: ГОСПОД ме е оставил и Господ ме е забравил.
|
Isai
|
AraSVD
|
49:14 |
وَقَالَتْ صِهْيَوْنُ: «قَدْ تَرَكَنِي ٱلرَّبُّ، وَسَيِّدِي نَسِيَنِي».
|
Isai
|
Esperant
|
49:14 |
Sed Cion diris: La Eternulo min forlasis, kaj mia Sinjoro min forgesis.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
49:14 |
แต่ศิโยนกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ได้ทรงละทิ้งข้าพเจ้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าทรงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว”
|
Isai
|
OSHB
|
49:14 |
וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
49:14 |
ဇိအုန်ကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စွန့် ပစ်တော်မူပြီ။ ဘုရားရှင်သည် ငါ့ကို မေ့လျော့တော်မူပြီဟု ဆိုလေသော်၊
|
Isai
|
FarTPV
|
49:14 |
امّا مردم اورشلیم گفتند: «خداوند ما را ترک و فراموش کرده است.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
49:14 |
Lekin Siyyūn kahtī hai, “Rab ne mujhe tark kar diyā hai, Qādir-e-mutlaq mujhe bhūl gayā hai.”
|
Isai
|
SweFolk
|
49:14 |
Men Sion säger: "Herren har övergett mig, Herren har glömt mig."
|
Isai
|
GerSch
|
49:14 |
Zion sprach: »Der HERR hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen.«
|
Isai
|
TagAngBi
|
49:14 |
Nguni't sinabi ng Sion, Pinabayaan ako ni Jehova, at nilimot ako ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
49:14 |
Mutta Siion sanoo: "Herra on minut hylännyt, Herra on minut unohtanut."
|
Isai
|
Dari
|
49:14 |
اما سهیون می گوید: «خداوند مرا ترک کرده و از یاد برده است.»
|
Isai
|
SomKQA
|
49:14 |
Laakiinse Siyoon waxay tidhi, Rabbigu waa iga tegey, oo Sayidku waa i illoobay.
|
Isai
|
NorSMB
|
49:14 |
Men Sion segjer: «Herren hev forlate meg, Herren hev gløymt meg.»
|
Isai
|
Alb
|
49:14 |
Por Sioni ka thënë: "Zoti më ka braktisur, Zoti më ka harruar".
|
Isai
|
KorHKJV
|
49:14 |
그러나 시온은 이르기를, 주께서 나를 버리셨으며 내 주께서 나를 잊으셨다, 하였거니와
|
Isai
|
SrKDIjek
|
49:14 |
Али Сион рече: остави ме Господ, и заборави ме Господ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
49:14 |
And Syon seide, The Lord hath forsake me, and the Lord hath foryete me.
|
Isai
|
Mal1910
|
49:14 |
സീയോനോ: യഹോവ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചു, കൎത്താവു എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞു എന്നു പറയുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
49:14 |
오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와
|
Isai
|
Azeri
|
49:14 |
آمّا صحيون ددي: "رب منی ترک ادئب، پروردئگاريم منی ياددان چيخارديب."
|
Isai
|
KLV
|
49:14 |
'ach Zion ja'ta', “ joH'a' ghajtaH lonta' jIH, je the joH ghajtaH forgotten jIH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
49:14 |
Or Sion ha detto: Il Signore mi ha abbandonata, ed il Signore mi ha dimenticata.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:14 |
А Сион говорил: "оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!"
|
Isai
|
CSlEliza
|
49:14 |
Рече же Сион: остави мя Господь, и Бог забы мя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
49:14 |
είπεν Σιών εγκατέλιπέ με κύριος και ο κύριος επελάθετό μου
|
Isai
|
FreBBB
|
49:14 |
Sion dit : L'Eternel m'a abandonnée, le Seigneur m'a oubliée !
|
Isai
|
LinVB
|
49:14 |
Bato ba Sion balobaki : « Yawe atiki biso, Mokonzi wa biso abosani biso ! »
|
Isai
|
HunIMIT
|
49:14 |
De azt mondta Czión: Elhagyott az Örökkévaló engem és az Úr megfeledkezett rólam!
|
Isai
|
ChiUnL
|
49:14 |
錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
|
Isai
|
VietNVB
|
49:14 |
Nhưng Si-ôn nói rằng: CHÚA đã từ bỏ tôi,Chúa tôi đã quên tôi.
|
Isai
|
LXX
|
49:14 |
εἶπεν δὲ Σιων ἐγκατέλιπέν με κύριος καὶ ὁ κύριος ἐπελάθετό μου
|
Isai
|
CebPinad
|
49:14 |
Apan ang Sion miingon: Gibiyaan ako ni Jehova, ug hingkalimtan ako sa Ginoo.
|
Isai
|
RomCor
|
49:14 |
Sionul zicea: ‘M-a părăsit Domnul şi m-a uitat Domnul!’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
49:14 |
Ahpw tohn Serusalem kan nda, “KAUN-O ketin keseikitalahr. E ketin likidmelieikitalahr.”
|
Isai
|
HunUj
|
49:14 |
De Sion ezt mondta: Elhagyott engem az Úr, megfeledkezett rólam az én Uram!
|
Isai
|
GerZurch
|
49:14 |
ZION sprach: "Verlassen hat mich Gott, der Herr hat meiner vergessen."
|
Isai
|
GerTafel
|
49:14 |
Und Zion sprach: Jehovah hat mich verlassen und der Herr hat mein vergessen.
|
Isai
|
PorAR
|
49:14 |
Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
|
Isai
|
DutSVVA
|
49:14 |
Doch Sion zegt: De Heere heeft mij verlaten, en de Heere heeft mij vergeten.
|
Isai
|
FarOPV
|
49:14 |
اما صهیون میگوید: «یهوه مرا ترک نموده و خداوند مرا فراموش کرده است.»
|
Isai
|
Ndebele
|
49:14 |
Kodwa iZiyoni yathi: UJehova ungidelile, njalo iNkosi yami ingikhohliwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:14 |
Mas Sião diz: O SENHOR me desamparou; e o Senhor se esqueceu de mim.
|
Isai
|
Norsk
|
49:14 |
Sion sa: Herren har forlatt mig, Herren har glemt mig.
|
Isai
|
SloChras
|
49:14 |
A Sion je rekel: Jehova me je zapustil in Gospod me je pozabil.
|
Isai
|
Northern
|
49:14 |
Amma Sion dedi: «Rəbb məni tərk etdi, Xudavəndim məni unutdu».
|
Isai
|
GerElb19
|
49:14 |
Und Zion sprach: Jehova hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
49:14 |
Bet Ciāna saka: Tas Kungs mani atstājis, un Tas Kungs mani aizmirsis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
49:14 |
Porém Sião diz: Já me desamparou o Senhor, e o Senhor se esqueceu de mim.
|
Isai
|
ChiUn
|
49:14 |
錫安說:耶和華離棄了我;主忘記了我。
|
Isai
|
SweKarlX
|
49:14 |
Men Zion säger: Herren hafver öfvergifvit mig, Herren hafver förgätit mig.
|
Isai
|
FreKhan
|
49:14 |
Sion avait dit: "L’Eternel m’a délaissée, le Seigneur m’a oubliée."
|
Isai
|
FrePGR
|
49:14 |
Sion dit : « L'Éternel m'abandonne et le Seigneur m'oublie. » –
|
Isai
|
PorCap
|
49:14 |
Sião dizia: «O Senhor abandonou-me, o meu dono esqueceu-se de mim.»
|
Isai
|
JapKougo
|
49:14 |
しかしシオンは言った、「主はわたしを捨て、主はわたしを忘れられた」と。
|
Isai
|
GerTextb
|
49:14 |
Zion aber sprach: Jahwe hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen! -
|
Isai
|
SpaPlate
|
49:14 |
Dijo Sión: “Yahvé me ha abandonado, el Señor se ha olvidado de mí.”
|
Isai
|
Kapingam
|
49:14 |
Gei digau Jerusalem gu-helekai boloo, “Dimaadua guu-kili gimaadou gi-daha! Di Tagi gu-de-langahia-Ia gimaadou!”
|
Isai
|
WLC
|
49:14 |
וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
49:14 |
Bet Sionas sakė: „Viešpats paliko mane, Viešpats užmiršo mane“.
|
Isai
|
Bela
|
49:14 |
А Сіён казаў: "пакінуў мяне Гасподзь, і Бог мой забыў мяне!"
|
Isai
|
GerBoLut
|
49:14 |
Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen.
|
Isai
|
FinPR92
|
49:14 |
Siion sanoo: "Herra on minut hylännyt, Jumalani on minut unohtanut!"
|
Isai
|
SpaRV186
|
49:14 |
¶ Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.
|
Isai
|
NlCanisi
|
49:14 |
Maar Sion zegt: Jahweh heeft mij verlaten, De Heer mij vergeten!
|
Isai
|
GerNeUe
|
49:14 |
Zion sagt: "Jahwe hat mich verlassen, / vergessen hat mich der Herr!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
49:14 |
لیکن صیون کہتی ہے، ”رب نے مجھے ترک کر دیا ہے، قادرِ مطلق مجھے بھول گیا ہے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
49:14 |
«لَكِنَّ أَهْلَ صِهْيَوْنَ قَالُوا: لَقَدْ أَهْمَلَنَا الرَّبُّ وَنَسِيَنَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
49:14 |
但锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我。”
|
Isai
|
ItaRive
|
49:14 |
Ma Sion ha detto: "L’Eterno m’ha abbandonata, il Signore m’ha dimenticata".
|
Isai
|
Afr1953
|
49:14 |
Maar Sion sê: Die HERE het my verlaat, en die Here het my vergeet!
|
Isai
|
RusSynod
|
49:14 |
А Сион говорил: «Оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!»
|
Isai
|
UrduGeoD
|
49:14 |
लेकिन सिय्यून कहती है, “रब ने मुझे तर्क कर दिया है, क़ादिरे-मुतलक़ मुझे भूल गया है।”
|
Isai
|
TurNTB
|
49:14 |
Oysa Siyon, “RAB beni terk etti, Rab beni unuttu” diyordu.
|
Isai
|
DutSVV
|
49:14 |
Doch Sion zegt: De HEERE heeft mij verlaten, en de HEERE heeft mij vergeten.
|
Isai
|
HunKNB
|
49:14 |
Azt mondta Sion: »Elhagyott engem az Úr, és Uram megfeledkezett rólam.«
|
Isai
|
Maori
|
49:14 |
Otiia i mea a Hiona, Kua whakarerea ahau e Ihowa, kua wareware ahau i toku Ariki.
|
Isai
|
HunKar
|
49:14 |
És szól Sion: Elhagyott az Úr engem, és rólam elfeledkezett az Úr!
|
Isai
|
Viet
|
49:14 |
Si-ôn từng nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã lìa bỏ ta; Chúa đã quên ta.
|
Isai
|
Kekchi
|
49:14 |
Eb li cuanqueb Sión yo̱queb chixyebal: —Li Ka̱cuaˈ xoxcanab kajunes. Li kaDios xosach saˈ xchˈo̱l, chanqueb.
|
Isai
|
Swe1917
|
49:14 |
Men Sion säger: »HERREN har övergivit mig, Herren har förgätit mig.»
|
Isai
|
CroSaric
|
49:14 |
Sion reče: "Jahve me ostavi, Gospod me zaboravi."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
49:14 |
Xi-on từng nói : ĐỨC CHÚA đã bỏ tôi, Chúa Thượng tôi đã quên tôi rồi !
|
Isai
|
FreBDM17
|
49:14 |
Mais Sion a dit ; l’Eternel m’a délaissée, et le Seigneur m’a oubliée.
|
Isai
|
FreLXX
|
49:14 |
Sion avait dit : Le Seigneur m'a délaissée, le Seigneur m'a oubliée.
|
Isai
|
Aleppo
|
49:14 |
ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שכחני
|
Isai
|
MapM
|
49:14 |
וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהֹוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
49:14 |
ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שכחני׃
|
Isai
|
Kaz
|
49:14 |
Ал Сионның халқы былай деген еді:— Құдайым мені ұмытып, тастап кетті! — (Жасаған Иенің жауабы мынау:)
|
Isai
|
FreJND
|
49:14 |
Mais Sion a dit : L’Éternel m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée !
|
Isai
|
GerGruen
|
49:14 |
Doch Sion spricht: "Der Herr hat mich verlassen; der Herr hat mich vergessen."
|
Isai
|
SloKJV
|
49:14 |
Toda Sion je rekel: „Gospod me je zapustil in moj Gospod me je pozabil.“
|
Isai
|
Haitian
|
49:14 |
Men, pèp lavil Jerizalèm lan t'ap di: -Seyè a lage nou. Mèt la bliye nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
49:14 |
Mutta Zion sanoo: Herra hylkäsi minun, Herra unohti minun.
|
Isai
|
SpaRV
|
49:14 |
Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.
|
Isai
|
WelBeibl
|
49:14 |
“Dwedodd Seion, ‘Mae'r ARGLWYDD wedi troi cefn arna i; mae fy Meistr wedi fy anghofio i.’
|
Isai
|
GerMenge
|
49:14 |
Und trotzdem hat Zion geklagt: »Der HERR hat mich verlassen, und der Allherr hat meiner vergessen!«
|
Isai
|
GreVamva
|
49:14 |
Αλλ' η Σιών είπεν, Ο Κύριος με εγκατέλιπε και ο Κύριός μου με ελησμόνησε.
|
Isai
|
UkrOgien
|
49:14 |
І сказав був Сіон : Господь кинув мене́, і Господь мій про ме́не забув.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
49:14 |
Али Сион рече: Остави ме Господ, и заборави ме Господ.
|
Isai
|
FreCramp
|
49:14 |
Sion disait : " Yahweh m'a abandonnée ; le Seigneur m'a oubliée ! "
|
Isai
|
PolUGdan
|
49:14 |
Ale Syjon powiedział: Pan mnie opuścił, Pan o mnie zapomniał.
|
Isai
|
FreSegon
|
49:14 |
Sion disait: L'Éternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! -
|
Isai
|
SpaRV190
|
49:14 |
Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.
|
Isai
|
HunRUF
|
49:14 |
De Sion ezt mondta: Elhagyott engem az Úr, megfeledkezett rólam az én Uram!
|
Isai
|
DaOT1931
|
49:14 |
Dog siger Zion: »HERREN har svigtet mig, Herren har glemt mig!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
49:14 |
Tasol Saion i tok, BIKPELA i bin givim baksait long mi na Bikpela bilong mi i bin lusim tingting long mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
49:14 |
Men Zion sagde: Herren har forladt mig, og Herren har glemt mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
49:14 |
Cependant Sion a dit : Le Seigneur m’a abandonnée, et le Seigneur m’a oubliée.
|
Isai
|
PolGdans
|
49:14 |
Ale Syon rzekł: Opuścił mię Pan, a Pan zapomniał na mię.
|
Isai
|
JapBungo
|
49:14 |
然どシオンはいへりヱホバ我をすて主われをわすれたまへりと
|
Isai
|
GerElb18
|
49:14 |
Und Zion sprach: Jehova hat mich verlassen, und der Herr hat meiner vergessen.
|